Sony Compact Disc Player MG-MS/FM/MW/LW User Manual

Mg-ms/fm / mw / lw compact disc player, 3b 4, Bus audio in / aux in sub out

Advertising
background image

BUS AUDIO IN
/ AUX IN

SUB OUT

5

7

4

6

8

Installation/Connections

Installation/Anschluss

Installation/Connexions

Installazione/Collegamenti

Montage/Aansluitingen

MG-MS/FM/MW/LW
Compact Disc
Player

MEX-5DI

Sony Corporation © 2002

Printed in Japan

3-242-050-31 (1)

TOP

Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)

Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusori posteriori
Achterluidspreker

Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusori anteriori
Voorluidspreker

2

CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Changeur de CD/MD
Cambia CD/MD
CD/MD-wisselaar

Active subwoofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer

3

B

4

Cautions

•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation

only.

•Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts

(e.g. seat railing).

•Before making connections, turn the car ignition off to avoid

short circuits.

•Connect the power connecting cord 8 to the unit and

speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.

Run all earth wires to a common earth point.
•Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical

tape for safety.

Notes on the power supply cord (yellow)
•When connecting this unit in combination with other stereo

components, the connected car circuit’s rating must be higher
than the sum of each component’s fuse.

•When no car circuits are rated high enough, connect the unit

directly to the battery.

Before installation (1)

Do not install the unit where its operation interferes with
driving.
Example:
— Opening and closing of the front panel or disc tray interfere

with operation of the gear shift.

— With the front panel open, operation of hazard lamps,

switches etc., is impaired.

Parts list (2)

The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
For the use of release key 0, see the supplied operating
instructions.

Caution

Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.

TOP

Connection example (3)

Note (3-A)
Be sure to connect the earth cord before connecting the
amplifier.

Tip (3-B-

)

For connecting two or more CD/MD changers, the source
selector XA-C30 (optional) is necessary.

Connection diagram (4)

A

To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier

This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.

B

To the interface cable of a car telephone

Warning

If you have a power aerial without a relay box, connecting this
unit with the supplied power connecting cord 8 may damage
the aerial.

Notes on the control leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when

you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative
Frequency), TA (Traffic Announcement) function.

• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side

glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing aerial booster. For details, consult your dealer.

• A power aerial without a relay box cannot be used with this

unit.

Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the
ignition switch is turned off.

Let op!

•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van

een 12 Volts auto-accu, negatief geaard.

•Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen

bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.

•Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact

afzetten om kortsluiting te vermijden.

•Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers

vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.

Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt

aan.

•Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd

van isolatietape.

Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
•Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,

moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter
zijn dan de som van de zekeringen van elke component
afzonderlijk.

•Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel

rechtstreeks aansluiten op de batterij.

Voor het installeren (1)

Installeer het toestel niet op een plaats waar het de bestuurder
kan hinderen.
Voorbeeld:
— Wanneer het frontpaneel of de disc-lade bij het openen of

sluiten in contact komt met de schakelpook.

— Wanneer met geopend frontpaneel controlelampjes,

schakelaars, enz. minder goed of helemaal niet zichtbaar of
bedienbaar zijn.

Onderdelenlijst (2)

De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
Raadpleeg de meegeleverde gebruiksaanwijzing om de speciale
sleutel te bedienen 0.

Voorzichtig

Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.

TOP

Voorbeeldaansluitingen (3)

Opmerking (3-A)
Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te
sluiten.

Tip (3-B-

)

Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.

Aansluitschema (4)

A

Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker

Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden
beschadigd.

B

Naar het interface-snoer van een autotelefoon

Opgelet

Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8
de antenne beschadigen.

Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De voedingskabel (blauw) van de elektrisch bediende antenne

levert +12V gelijkstroom wanneer u de tuner aanschakelt of
de functie AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic
Announcement) activeert.

• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in

de achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.

• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische

antenne zonder relaishuis te gebruiken.

Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.

Attenzione

•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC

con massa negativa.

•Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati

nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei
sedili).

•Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore

dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.

•Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8

all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore
di alimentazione ausiliare.

Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
•Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non

collegato mediante apposito nastro.

Note sul cavo di alimentazione (giallo)
•Se questo apparecchio viene collegato con altri componenti

stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve
essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di
ciascun componente.

•Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è

sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.

Prima di installare l’apparecchio (1)

Evitare di installare l’apparecchio in luoghi nei quali potrebbe
interferire con la guida dell’auto.
Esempio:
— L’apertura e la chiusura del pannello anteriore o del vassoio

per i dischi interferiscono con il funzionamento del cambio.

— Quando il pannello anteriore è aperto, il funzionamento

delle spie di avvertimento, degli interruttori e così via viene
ostacolato.

Elenco dei componenti (2)

I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
Per informazioni sull’utilizzo del tasto di rilascio 0, vedere le
istruzioni per l’uso in dotazione.

Attenzione

Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.

TO

P

Esempio di collegamento (3)

Nota (3-A)
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’apparecchio all’amplificatore.

Suggerimento (3-B-

)

Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il
selettore di fonte XA-C30 (opzionale).

Schema di collegamento (4)

A

A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale

Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.

B

Al cavo interfaccia di un telefono per auto

Avvertenza

Quando si collega l’apparecchio con il cavo di collegamento
dell’alimentazione in dotazione 8, si potrebbe danneggiare
l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè.

Note sui cavi di controllo
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce

corrente continua +12 V CC quando si accende il sintonizzatore
o quando si attiva la funzione AF (frequenza alternativa) o TA
(notiziario sul traffico).

• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel

vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.

• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè

con questo apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
quando la chiavetta di accensione è spenta.

BUS AUDIO IN

BUS CONTROL IN

BUS AUDIO IN

Source selector (not
supplied)

Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)

Sélecteur de source
(non fourni)

Selettore di fonte
(non in dotazione)

Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)

XA-C30

Supplied with the CD/MD changer
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de CD/MD
In dotazione con il cambia CD/MD
Geleverd met de CD/MD-wisselaar

Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
In dotazione con il modello XA-C30
Geleverd met de XA-C30

6

from car aerial

*

1

von Autoantenne

*

1

a partir de l’antenne de la voiture

*

1

dall’antenna dell’auto

*

1

van een auto-antenne

*

1

Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)

8

AMP REM

Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Hemelsblauw

Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
A strisce blu e bianche
Blauw/wit gestreept

A

ATT

B

Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*

XA-C30

*

2

A

*

4

*

3

1

121 mm

19 mm

59 mm

9.5 mm

170 mm

142.5 mm

BUS CONTROL IN

* not supplied

nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd

3

4

6

8

Ч

2

5

7

1

2

Ч

2

Dimensions include unit size, front panel and disc tray open, etc.
Abmessungen des Geräts, der Frontplatte und des CD-Fachs in geöffnetem Zustand.
Les dimensions comprennent l’appareil lui-même, la façade et le plateau de disque lorsqu’ils
sont ouverts, etc.
Le misurazioni includono le dimensioni dell’apparecchio, il pannello anteriore, il vassoio per i
dischi aperto e così via.
Afmetingen inclusief toestel, frontpaneel en open disc-lade, enz.

Vorsicht

•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V

Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.

•Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube

oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer
Sitzschiene eingeklemmt werden.

•Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen,

die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu
vermeiden.

•Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät

und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluss verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen

Massepunkt an.

•Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht

angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert werden.

Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
•Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen

Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis,
an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen
Komponenten.

•Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,

schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.

Vorbereitungen zur Installation (1)

Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es beim
Fahren hinderlich ist.
Beispiele:
— Achten Sie darauf, dass Frontplatte und CD-Fach geöffnet

und geschlossen werden können, ohne den Fahrer bei der
Bedienung des Schalthebels zu behindern.

— Achten Sie darauf, dass sich auch bei geöffneter Frontplatte

die Warnblinkanlage und sonstige Schalter usw. ohne
Behinderung bedienen lassen.

Teileliste (2)

Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
Wie Sie den Löseschlüssel 0 verwenden, schlagen Sie bitte in
der mitgelieferten Bedienungsanleitung nach.

Vorsicht

Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit
Sie sich nicht die Hände verletzen.

TOP

Anschlussbeispiel (3)

Hinweis (3-A)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.

Tipp (3-B-

)

Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird
der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.

Anschlussdiagramm (4)

A

An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers

Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.

B

An Schnittstellenkabel eines Autotelefons

Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden.

Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert

+ 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
AF- (Alternativfrequenzen) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.

• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/

Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne
ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
Händler.

• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen

angeschlossen werden.

Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird
der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
versorgt.

Précautions

•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu

de 12 V avec masse négative.

•Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans

des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).

•Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour

éviter les courts-circuits.

•Branchez le cordon d’alimention 8 sur l’appareil et les haut-

parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation
auxiliaire.

Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse

commun.

•Pour plus de sécurité, veillez à isoler avec du chatterton tout

fil lâche non raccordé.

Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
•Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres appareils stéréo,

la valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit
être supérieure à la somme des fusibles de chaque appareil.

•Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez

directement l’appareil à la batterie.

Avant l’installation (1)

N’installez pas l’appareil dans un endroit où il pourrait gêner le
conducteur dans ses mouvements.
Exemple :
— dans un endroit où l’ouverture et la fermeture de la façade

ou du plateau de disque pourraient nuire aux changements
de vitesse ;

— dans un endroit où l’ouverture de la façade pourrait bloquer

l’accès à l’interrupteur de feux de détresse et aux autres
commandes.

Liste des composants (2)

Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Pour l’utilisation de la clé de déblocage 0, reportez-vous au
mode d’emploi fourni.

Attention

Manipulez avec précautions le support 1 pour éviter de vous
blesser aux doigts.

TOP

Exemple de raccordement (3)

Remarque (3-A)
Raccordez d’abord le fil de masse avant de raccorder
l’amplificateur.

Conseil (3-B-

)

Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou
plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.

Schéma de raccordement (4)

A

Vers AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance en option

Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager
l’appareil.

B

Vers le câble d’interface d’un téléphone de voiture

Avertissement

Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais,
le branchement de cet appareil au moyen du cordon
d’alimentation fourni 8 risque d’endommager l’antenne.

Remarques sur les fils de commande
• Le fil de commande (bleu) de l’antenne électrique assure une

alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez la radio sous
tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence
secondaire) ou TA (messages de radioguidage).

• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW

intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de
commande de l’antenne (bleu) ou le fil d’entrée
d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne de
l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails,
consultez votre revendeur.

• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être

utilisée avec cet appareil.

Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
de contact est sur la position d’arrêt.

9

0

BUS AUDIO IN
/AUX IN
*

5

BUS

CONTROL IN

SUB OUT (MONO)

Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker

SUB OUT (MONO)

AUDIO OUT FRONT

AUDIO OUT REAR

Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A

Yellow

Gelb

Jaune
Giallo

Geel

Blue
Blau
Bleu

Blu

Blauw

Orange/White

Orange-weiß

gestreift

Rayé orange/

blanc

Arancione/

bianco

Oranje/wit

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

power aerial control

Motorantennen-Steuerleitung

antenne électrique

comando dell’antenna elettrica

automatische antenne

switched illumination power supply
geschaltete
Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage
commutée
alimentazione a illuminazione
commutata
geschakelde verlichting
stroomvoorziening

7

8

4

5

6

Red
Rot

Rouge

Rosso

Rood

Black

Schwarz

Noir

Nero

Zwart

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

earth

Masse
masse

terra

aarding

from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
a partir du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker

Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 and 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.

See “Power Connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im “Stromanschlussdiagramm”. Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di alimentazione”
che si trova sul retro.
Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor meer details.

*

2

AUDIO OUT

FRONT

AUDIO OUT

REAR

*

1

Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation)
type, use the supplied adaptor
6 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the
aerial jack of the master unit.

*

2

RCA pin cord (not supplied)

*

3

Auxiliary equipment such as portable DVD player (not supplied)

*

4

supplied with the auxialiry equipment

*

5

Be sure to match the colour-coded code for audio to the appropriate jacks
from the unit.
If you connect an optional CD/MD unit, you cannot use AUX IN terminal.

*

1

Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization - Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters
6 an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter
und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.

*

2

Cinchkabel (nicht mitgeliefert)

*

3

Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare DVD-Player

*

4

mit den Zusatzgeräten mitgeliefert

*

5

Achten Sie darauf, das farbcodierte Audiokabel mit den richtigen Buchsen
am Gerät zu verbinden.
Wenn ein gesondert erhältliches CD/MD-Gerät angeschlossen ist, kann der
Anschluss AUX IN nicht verwendet werden.

*

1

Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni
6 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à
la prise d’antenne de l’appareil principal.

*

2

Cordon à broche RCA (non fourni)

*

3

Appareil auxiliaire tel que le lecteur portable DVD (non fourni)

*

4

fourni avec l’appareil auxiliaire

*

5

Veillez à faire correspondre le code couleur audio aux fiches de l’appareil.
Si vous raccordez un appareil CD ou MD en option, vous ne pouvez pas
utiliser la borne AUX IN.

*

1

Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization
Standardization), utilizzare l’adattatore
6 in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione,
quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.

*

2

Cavo a piedini RCA (non in dotazione)

*

3

Apparecchio opzionale ausiliario quale il lettore DVD portatile

*

4

in dotazione con l’apparecchio ausiliario

*

5

Assicurarsi che i cavi differenziati in base al colore per l’audio
corrispondano alle prese appropriate dell’apparecchio.
Se viene collegato un apparecchio CD/MD opzionale, non è possibile
utilizzare il terminale AUX IN.

*

1

Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO
(International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten
met behulp van de meegeleverde adaptor
6.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en
vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.

*

2

Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)

*

3

Los verkrijgbare apparatuur zoals de draagbare DVD-speler (niet
bijgeleverd)

*

4

meegeleverd met de los verkrijgbare apparatuur

*

5

Zorg ervoor dat de kleurcode voor audio overeenkomt met de betreffende
aansluitingen op het toestel.
Als u los verkrijgbare CD/MD-apparatuur aansluit, kunt u de AUX IN
aansluiting niet gebruiken.

Advertising
This manual is related to the following products: