Sony Ericsson ICF-SW600 User Manual

Fm/sw, Mw/lw 12 band receiver, Icf-sw600

Advertising
background image

I

3-810-422-12 (1)

FM/SW

1–9

/MW/LW 12 Band

Receiver

Operating Instructions

Gebruiksaanwijzing

(achterzijde)

Mode d’emploi

Bruksanvisning

(på baksidan)

Bedienungsanleitung

Istruzioni per l’uso

(facciata opposta)

Manual de instrucciones Manual de instruções

(lado inverso)

Sony Corporation © 1996 Printed in Malaysia

ICF-SW600

WARNING

To prevent fire or shock
hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.

AC IN

R6 (AA) x 4

@

TUNE

TUNING

VOL

TONE

BAND

SW LW MW FM

POWER

flON/¿STANDBY

Dimensions

Approx. 256 x 129 x 60.5 mm (w/h/d)

(10

1

/

8

Ч

5

1

/

8

Ч

2

1

/

2

inches)

incl. projecting parts and control with carrying
handle pushed in.

Mass

Approx. 1030 g ( 2 lb 4 oz) incl. batteries

Supplied accessory

AC power cord (1)
Short wave guide (1)

Design and specifications are subject to change
without notice.

Précautions

• Faites fonctionner le récepteur sur la source

d’alimentation mentionnée dans les
“Spécifications.”
Pour alimenter le récepteur sur piles, utilisez
des piles R6 (format AA). Si vous alimentez le
récepteur sur le courant secteur, vérifiez que la
tension de fonctionnement est identique à celle
du courant secteur local et utilisez uniquement
le cordon d’alimentation secteur fourni, à
l’exclusion de tout autre.

• Le récepteur n’est pas déconnecté de la source

d’alimentation secteur tant qu’il reste branché
sur la prise murale, même s’il est éteint.

• La plaque signalétique indiquant la tension de

fonctionnement et autres informations
électriques se trouve à l’arrière du récepteur.

• Ne laissez pas le récepteur près d’une source

de chaleur, en plein soleil ou dans un endroit
poussiéreux ou exposé à des chocs mécaniques.

• Si un solide ou un liquide pénétrait dans le

récepteur, débranchez-le ou enlevez les piles et
faites-le vérifier par un réparateur qualifié
avant de le remettre en service.

• Dans un véhicule ou un immeuble, la réception

peut être difficile ou parasitée. Essayez
d’écouter près d’une fenêtre.

• Etant donné que le haut-parleur contient un

aimant puissant, éloignez les cartes de crédit à
code magnétique et les montres à ressort de la
radio.

• Si le boîtier est sale, nettoyez-le avec un chiffon

doux imprégné d’une solution savonneuse
douce. Ne jamais utiliser de produits abrasifs
ou de solvants chimiques car ils pourraient
abîmer la finition.

Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, veuillez consulter votre revendeur
Sony.

Spécifications

Plage de fréquence:

FM: 87,5 – 108 MHz
PO (MW): 526,5 – 1606,5 kHz (Italie)

530 – 1605 kHz (Autres pays)

GO (LW): 153 – 255 kHz
OC1 (SW1): 4,750 – 5,060 MHz

(bande métrique 60)

OC2 (SW2): 5,900 – 6,200 MHz

(bande métrique 49)

OC3 (SW3): 7,100 – 7,350 MHz

(bande métrique 41)

OC4 (SW4): 9,400 – 9,990 MHz

(bande métrique 31)

OC5 (SW5): 11,600 – 12,100 MHz

(bande métrique 25)

OC6 (SW6): 13,570 – 13,870 MHz

(bande métrique 22)

OC7 (SW7): 15,100 – 15,800 MHz

(bande métrique 19)

OC8 (SW8): 17,480 – 17,900 MHz

(bande métrique 16)

OC9 (SW9): 21,450 – 21,850 MHz

(bande métrique 13)

Fréquence intermédiaire

FM: 10,7 MHz
PO (MW): 455 kHz

Haut-parleur

Env. 10 cm (4 pouces) diam., 8

Puissance de sortie

430 mW (à 10% de distorsion harmonique)

Sortie

Prise @ (miniprise)

Alimentation

Avec le cordon d’alimentation secteur
fourni:

Amérique du Nord et du Sud: CA 120 V,
60 Hz
Autres pays: CA 220–230 V, 50 Hz

Avec quatre piles R6 (format AA): CC 6V

Dimensions

Env. 256

Ч

129

Ч

60,5 mm (l/h/p)

(10

1

/

8

Ч

5

1

/

8

Ч

2

1

/

2

pouces)

saillies et commandes comprises, avec la
poignée rentrée.

Poids

Env. 1030 g (2 li. 4 on.), piles comprises

Accessoires fournis

Cordon d’alimentation secteur (1)
Guide des ondes courtes (1)

La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.

Zur besonderen
Beachtung

• Betreiben Sie das Gerät nur an der im

Abschnitt ”Technische Daten“ angegebenen

Stromquelle.
Für Betrieb am Stromnetz schließen Sie das
mitgelieferte Netzkabel an. Ein anderes
Netzkabel darf nicht verwendet werden.
Vergewissern Sie sich, daß die
Betriebsspannung mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.

• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand

nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
solang das Netzkabel noch an einer Steckdose
angeschlossen ist.

• Das Typenschild mit Angabe der

Betriebsspannung usw. befindet sich an der
Rückseite.

• Stellen Sie das Gerät nicht an einen Platz, an

dem es Wärmequellen, Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung oder mechanischen Stößen
ausgesetzt ist.

• Sollte ein fester Gegenstand oder Flüssigkeit in

das Gerät gelangen, trennen Sie das Netzkabel
ab bzw. nehmen Sie die Batterien heraus, und
lassen Sie das Gerät von einem Fachmann
überprüfen, bevor Sie es weiter verwenden.

• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Empfang

möglicherweise schwach oder gestört.
Betreiben Sie das Gerät dann möglichst in der
Nähe eines Fensters.

• Da der Lautsprecher mit einem starken

Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten mit
Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk
vom Gerät ferngehalten werden.

• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen

Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scharfe Reiniger oder chemische Lösungsmittel
dürfen nicht verwendet werden, da sie das
Gehäuse angreifen.

Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.

Technische Daten

Empfangsbereich

UKW (FM): 87,5 – 108 MHz
MW: 526,5 – 1606,5 kHz (Italien)

530 – 1605 kHz (andere Länder)

LW: 153 – 255 kHz
KW1 (SW1): 4,750 – 5,060 MHz

(60-Meterband)

KW2 (SW2): 5,900 – 6,200 MHz

(49-Meterband)

KW3 (SW3): 7,100 – 7,350 MHz

(41-Meterband)

KW4 (SW4): 9,400 – 9,990 MHz

(31-Meterband)

KW5 (SW5): 11,600 – 12,100 MHz

(25-Meterband)

KW6 (SW6): 13,570 – 13,870 MHz

(22-Meterband)

KW7 (SW7): 15,100 – 15,800 MHz

(19-Meterband)

KW8 (SW8): 17,480 – 17,900 MHz

(16-Meterband)

KW9 (SW9): 21,450 – 21,850 MHz

(13-Meterband)

Zwischenfrequenz

UKW (FM): 10,7 MHz
MW: 455 kHz

Lautsprecher

ca. 10 cm Durchmesser, 8 Ohm

Ausgangsleistung

430 mW (bei 10% Klirrgrad)

Ausgangsbuchse

@

-Minibuchse

Stromversorgung

Netzbetrieb: 120 V Wechselspannung, 60 Hz

(Nord- und Süd-Amerika)
220–230 V Wechselspannung, 50 Hz (andere
Länder)

Batteriebetrieb: vier R6/AA-Mignonzellen, 6 V
Gleichspannung

Abmessungen

ca. 256

Ч

129

Ч

60,5 mm (B/H/T), einschl.

vorspringender Teile und
Bedienungselemente, Griff eingeklappt

Gewicht

ca. 1030 g, einschl. Batterien

Mitgeliefertes Zubehör

Netzkabel (1)
Kurzwellenhandbuch (1)

Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.

Precauciones

• Haga funcionar la unidad con la fuente de

alimentación indicada en “Especificaciones”.
Para alimentarla con pilas, utilice cuatro pilas
R6 (tamaño AA). Para alimentarla con la
corriente de la red, compruebe que la tensión
de alimentación de la unidad sea idéntica a la
de la red local y utilice el cable de alimentación
de CA suministrado. No use ningún otro tipo.

• La unidad no se desconectará de la fuente de

alimentación de CA (red) mientras esté
enchufada en una toma de la red, incluso
aunque la apague.

• La placa de características en la que se indica la

tensión de alimentación, etc. se encuentra en la
parte posterior exterior.

• No deje la unidad en lugares cercanos a fuentes

térmicas, ni donde pueda quedar sometida a la
luz solar directa, polvo excesivo o choques
mecánicos.

• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o

líquido, desconecte el cable de alimentación de
CA o extraiga las pilas, y haga que sea revisada
por personal cualificado antes de reutilizarla.

• En vehículos y edificios, la radiorrecepción

puede resultar difícil o ruidosa. Pruebe
escuchando cerca de una ventana.

• Como el altavoz emplea un imán intenso,

mantenga las tarjetas de crédito que empleen
codificación magnética y los relojes de cuerda
alejados de la unidad.

• Cuando se ensucie el exterior, límpielo con un

paño suave humedecido en una solución poco
concentrada de detergente.
Nunca emplee limpiadores abrasivos ni
disolventes químicos, ya que podría dañar el
acabado.

Si tiene alguna pregunta o problema en relación
con esta unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.

Especificaciones

Gama de frecuencias:

FM: 87,5 – 108 MHz
MW: 526,5 – 1606,5 kHz (Italia)

530 – 1605 kHz (otros países)

LW: 153 – 255 kHz
SW1 : 4,750 – 5,060 MHz (banda de 60 metros)
SW2 : 5,900 – 6,200 MHz (banda de 49 metros)
SW3 : 7,100 – 7,350 MHz (banda de 41 metros)
SW4 : 9,400 – 9,990 MHz (banda de 31 metros)
SW5 : 11,600 – 12,100 MHz (banda de 25 metros)
SW6 : 13,570 – 13,870 MHz (banda de 22 metros)
SW7 : 15,100 – 15,800 MHz (banda de 19 metros)
SW8 : 17,480 – 17,900 MHz (banda de 16 metros)
SW9 : 21,450 – 21,850 MHz (banda de 13 metros)

Frecuencia intermedia

FM: 10,7 MHz
MW: 455 kHz

Altavoz

Aprox. 10 cm de diá., 8

Potencia de salida

430 mW (al 10% de distorsión armónica)

Salida

Toma @ (minitoma)

Alimentación

Con el cable de alimentación de CA
suministrado:

Países de Norte y Sudamérica: 120 V CA,
60 Hz
Otros países: 220–230 V CA, 50 Hz

Con cuatro pilas R6 (tamaño AA): 6 V CC

Dimensiones

Aprox. 256

Ч

129

Ч

60,5 mm (an/al/prf)

incluyendo partes y controles salientes, con el
asa de transporte plegada

Masa

Aprox. 1030 g incluyendo las pilas

Accesorios suministrados

Cable de alimentación de CA (1)
Guía de ondas cortas (1)

Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.

Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica

English

Français

AVERTISSEMENT

Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la
pluie ou à l’humidité.

Afin d’éviter tout risque d’électrocution, garder
le coffret fermé. Ne confier l’entretien de
l’appareil qu’à un technicien qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace
restreint, comme une bibliothèque ou un meuble
encastré.
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne posez pas de récipients
remplis d’eau (ex. un vase) sur l’appareil.

Avant-propos

Merci d’avoir choisi ce récepteur mondial Sony!
Il vous sera très utile et vous procurera de
nombreuses heures d’écoute.
Avant la mise en service du récepteur, veuillez
lire attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute référence ultérieure.

Caractéristiques

• Deux sources d’alimentation: piles et courant

secteur.

• Commande TONE pour régler le timbre avec

précision.

• Indicateur TUNE qui s’allume pendant la

réception d’une station.

Sélection de la source
d’alimentation

Piles

Pour utiliser le récepteur sur les piles, ouvrez le
couvercle qui se trouve dessous et installez
quatre piles R6 (format AA) en respectant la
polarité, puis refermez le couvercle.

Autonomie des piles

Les piles Sony R6 (format AA) SUM-3 durent
environ 34 heures.

Remplacement des piles

Quand le son devient faible ou présente de la
distorsion, remplacez toutes les piles par des
neuves.

Remarque

Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
un certain temps, enlevez les piles pour éviter
tout dommage dы а une fuite d’électrolyte et à la
corrosion.

Courant secteur

Branchez le cordon d’alimentation secteur fourni
sur la prise AC IN du récepteur et sur une prise
murale.

Fonctionnement de
la radio

1

Enclenchez l’interrupteur POWER (Ø)
pour allumer la radio.

2

Sélectionnez une gamme et accordez
une station avec la commande
TUNING.
L’indicateur TUNE (accord) s’allume
quand une station est accordée.

3

Réglez le volume avec la commande
VOL.

4

Réglez le timbre avec la commande
TONE.

Pour obtenir des aigus clairs, tournez
la commande vers la droite.
Pour accentuer les graves, tournez la
commande vers la gauche.

• Pour éteindre la radio, désenclenchez

l’interrupteur POWER (ø).

• Pour une écoute individuelle, raccordez des

écouteurs à la prise @.

Pour améliorer la réception radio

FM: Etendez l’antenne télescopique et réglez la

longueur et l’angle pour améliorer la
réception.

PO/GO (MW/LW): Etant donné que la réception

est affectée par l’orientation du récepteur,
faites pivoter le récepteur horizontalement
pour améliorer la réception.

OC (SW): Etendez l’antenne télescopique

verticalement.

Deutsch

Vorsicht

Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das
Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt
werden.

Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen
Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem
geschlossenen Bücherregal, einem
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende
Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie
keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.

Vor dem Betrieb

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony
Weltempfängers und sind überzeugt, daß Sie
lange Freude an diesem hochwertigen Gerät
haben werden.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie
diese Anleitung sorgfältig durch, und heben Sie
sie zum späteren Nachschlagen gut auf.

Besondere Merkmale

• Zwei Stromversorgungsmöglichkeiten:

Batterien und Stromnetz.

• TONE-Regler zur wunschgemäßen

Klangeinstellung.

• TUNE-Anzeige zur Empfangskontrolle.

Stromversorgung

Batteriebetrieb

Öffnen Sie den Deckel an der Geräteunterseite,
legen Sie vier Mignonzellen (R6, Größe AA) mit
richtiger Polarität ein, und schließen Sie den
Deckel wieder.

Batterie-Lebensdauer

Sony R6/AA-Batterien (SUM-3) halten ca. 34
Stunden.

Batteriewechsel

Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist,
wechseln Sie die Batterien aus.

Hinweis

Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.

Netzbetrieb

Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an die
AC IN-Buchse des Geräts und an eine
Wandsteckdose an.

Betrieb

1

Drücken Sie den POWER-Schalter (Ø)
zum Einschalten des Geräts.

2

Wählen Sie den Wellenbereich, und
stimmen an TUNING auf den Sender
ab.
Bei Empfang eines Senders leuchtet die
TUNE-Anzeige auf.

3

Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.

4

Stellen Sie an TONE den Klang ein.

Zur Betonung der Höhen drehen Sie
nach rechts.
Zur Betonung der Bässe drehen Sie
nach links.

• Zum Ausschalten des Radios rasten Sie den

POWER-Schalter durch Drücken aus (ø).

• Um zu hören, ohne andere zu stören, schließen

Sie eine Ohrhören an die @-Buchse an.

Für optimalen Empfang

UKW (FM): Ziehen Sie die Teleskopantenne

heraus, und stellen Sie die Länge und den
Winkel auf optimalen Empfang ein.

MW/LW: In diesen Wellenbereichen arbeitet die

eingebaute Ferritstabantenne. Drehen Sie das
Gerät um die vertikale Achse, bis der
Empfang optimal ist.

KW (SW): Stellen Sie die Teleskopantenne

senkrecht.

Español

ADVERTENCIA

Para evitar incendios o el riesgo de electrocución,
no exponga la unidad a la lluvia ni a la
humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad. En caso de avería solicite sólo los
servicios de personal cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como
una estantería o un armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución,
no coloque sobre el aparato objetos que
contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón.

Antes de comenzar

Muchas gracias por la adquisición de este
receptor de bandas mundiales. Este receptor de
bandas mundiales muchas horas de servicio
fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente
estas instrucciones y consérvelas para futuras
referencias.

Particularidades

• Dos diferentes fuentes de alimentación: pilas y

corriente de la red.

• Control TONE que facilita el ajuste preciso de

tono.

• El indicador TUNE permanecerá encendido

durante la radiorrecepción.

Fuentes de
alimentación

Pilas

Para utilizar la unidad, abra la tapa de la parte
inferior de la misma. Instale cuatro pilas R6
(tamaño AA) con la polaridad correcta, y cierre
la tapa.

Duración de las pilas

Aprox. 34 horas utilizando pilas R6 (tamaño AA)
SUM-3 Sony

Reemplazo de las pilas

Cuando el sonido se vuelva débil o
distorsionado, reemplace todas las pilas por otras
nuevas.

Nota

Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el
daño que podría causar el electrólito y la
corrosión de las mismas.

Corriente de la red

Conecte el cable de alimentación de CA
suministrado a la toma AC IN de la unidad, y
enchúfelo a una toma de la red.

Radiorrecepción

1

Presione el interruptor POWER (Ø)
para conectar la radio.

2

Seleccione la banda deseada, y
sintonice la emisora con TUNING.
Cuando se sintonice una emisora, se
encenderá TUNE (indicador de
sintonía).

3

Ajuste el volumen con VOL.

4

Utilizando TONE, ajuste el tono a su
gusto.

Para obtener agudos claros, gire
TONE hacia la derecha. Para reforzar
los graves hacia la izquierda.

• Para desconectar la radio, presione el

interruptor POWER (ø).

• Para escuchar en privado, conecte un auricular

a la toma @.

Para mejorar la radiorrecepción

FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la

longitud y el ángulo para mejorar la
recepción.

MW/LW: Como la recepción se ve afectada por la

orientación de la radio, gírela
horizontalmente hasta obtener la óptima
recepción.

SW: Extienda verticalmente la antena

telescópica.

To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.

This symbol is intended to alert the
user to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a
risk of electric shock to persons.

This symbol is intended to alert the
user to the presence of important
operating and maintenance
(servicing) instructions in the
literature accompanying the
appliance.

* The graphical symbols are on the bottom enclosure.

You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved in this
manual could void your authority to operate
this equipment.

Before You Begin

Thank you for choosing the Sony world band
receiver! The world band receiver will give you
many hours of reliable service and listening
pleasure.
Before operating the units, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.

Features

• Two different power sources: batteries and

house current.

• TONE control faciliates fine tone adjustment.
• TUNE indicator lights up while receiveing

radio reception.

Choosing Power
Sources

Batteries

To use the unit, open the lid at the bottom of the
unit, install four R6 (size AA) with correct
polarity and close the lid.

Battery life

Using Sony batteries R6 (size AA) SUM-3:
Approx. 34 hours

Replacing batteries

When the sound becomes weak or distorted,
replace all the batteries with new ones.

Note

When the unit is not to be used for a long period
of time, remove them to avoid damage caused by
battery leakage and corrosion.

House current

Connect the AC power cord supplied to the AC
IN jack of the unit, and plug into a wall outlet.

Operating the radio

1

Press the POWER switch (Ø) to turn on
the radio.

2

Select a desired band, and tune in a
station using TUNING.
TUNE (tuning) indicator lights up
when a station is tuned in.

3

Adjust the volume using VOL.

4

Adjust the tone to your preference
using TONE.

To obtain clear treble, turn to the
right.
To reinforce bass, turn to the left.

• To turn off the radio, press the POWER switch

(

ø).

• For private listening, connect an earphone to

the

@ jack.

To improve radio reception

FM: Extend the telescopic antenna and adjust the

length and the angle for the best reception.

MW/LW: Since the reception is affected by the

direction of the radio, rotate the unit
horizontally for optimum reception.

SW: Extend the telescopic antenna vertically.

Precautions

• Operate the unit on the power source listed in

the “Specifications”.
For battery operation, use for R6 (size AA)
batteries.
For AC operation, check that the unit's
operating voltage is identical with your local
power supply and use the supplied AC power
cord; do not use any other type.

• The unit is not disconnected from the AC

power source(mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself has
been turned off.

• The nameplate indicating operating voltage,

etc. is located on the rear exterior.

• Do not leave the unit in a location near heat

sources, or in a place subject to direct sunlight,
excessive dust, or mechanical shock.

• Should any solid object or liquid fall into the

unit, disconnect the AC power cord or remove
the batteries, and have the unit checked by
qualified personnel before operating it any
further.

• In vehicles or in buildings, radio reception may

be difficult or noisy. Try listening near a
window.

• Since a strong magnet is used for the speaker,

keep personal credit cards using magnetic
coding or spring- wound watches away from
the unit.

• When the casing becomes soiled, clean it with a

soft cloth dampened with mild detergent
solution. Never use abrasive cleansers or
chemical solvents, as they may mar the casing.

If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your nearest
Sony dealer.

Specifications

Frequency range:

FM: 87.5 – 108 MHz
MW: 526.5 – 1606.5 kHz (Italy)

530 – 1605 kHz (Other countries)

LW: 153 – 255 kHz
SW1 : 4.750 – 5.060 MHz (60 meter band)
SW2 : 5.900 – 6.200 MHz (49 meter band)
SW3 : 7.100 – 7.350 MHz (41 meter band)
SW4 : 9.400 – 9.990 MHz (31 meter band)
SW5 : 11.600 – 12.100 MHz (25 meter band)
SW6 : 13.570 – 13.870 MHz (22 meter band)
SW7 : 15.100 – 15.800 MHz (19 meter band)
SW8 : 17.480 – 17.900 MHz (16 meter band)
SW9 : 21.450 – 21.850 MHz (13 meter band)

Intermediate frequency

FM: 10.7 MHz
MW: 455 kHz

Speaker

Approx. 10 cm (4 inches) dia., 8

Power output

430 mW(at 10 % harmonic distortion)

Output

@ jack (minijack)

Power requirements

With the supplied AC power cord:

North and South American countries: 120 V
AC, 60 Hz
Other countries : 220 – 230 V AC, 50 Hz

With four R6 (size AA) batteries: 6 V DC

Advertising