Sony FM User Manual

Fm / mw / lw compact disc player, Audio out rear, Cdx-l480x

Advertising
background image

1

3

5

7

2

4

6

8

5

7

4

8

AUDIO

OUT

REAR

Installation/Connections

Installation/Anschluss

Installation/Connexions

Installazione/Collegamenti

Montage/Aansluitingen

FM/MW/LW
Compact Disc
Player

CDX-L480X

Sony Corporation © 2003

Printed in Thailand

3-247-341-11(1)

Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)

Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker

Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker

2

Cautions

• This unit is designed for negative earth 12 V DC

operation only.

• Do not get the wires under a screw, or caught in

moving parts (e.g. seat railing).

• Before making connections, turn the car ignition off to

avoid short circuits.

• Connect the power connecting cord 7 to the unit and

speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.

Run all earth wires to a common earth point.
• Be sure to insulate any loose unconnected wires with

electrical tape for safety.

Notes on the power supply cord (yellow)
• When connecting this unit in combination with other

stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.

• When no car circuits are rated high enough, connect the

unit directly to the battery.

Parts Iist (1)

• The numbers in the list are keyed to those in the

instructions.

• The bracket 1 and the protection collar 4 are attached

to the unit before shipping. Before mounting the unit,
use the release keys 6 to remove the bracket 1 and the
protection collar 4 from the unit. For details, see
“Removing the protection collar and the bracket (4)”
on the reverse side of the sheet.

Keep the release keys 6 for future use as they are

also necessary if you remove the unit from your car.

Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your
fingers.

Note
Before installing, make sure that the catches on both sides
of the bracket
1 are bent inwards 2 mm. If the catches
are straight or bent outwards, the unit will not be
installed securely and may spring out.

Connection example (2)

Notes
• Be sure to connect the earth cord before connecting the

amplifier.

• If you connect an optional power amplifier and do not

use the built-in amplifier, the beep sound will be
deactivated.

Connection diagram (3)

A

To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any
other system may damage the unit.

B

To the interface cable of a car telephone

Warning
If you have a power aerial without a relay box,
connecting this unit with the supplied power connecting
cord 7 may damage the aerial.

Notes on the control leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC

when you turn on the tuner or when you activate the AF
(Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement)
function.

• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/

side glass, connect the power aerial control lead (blue)
or the accessory power input lead (red) to the power
terminal of the existing aerial booster. For details,
consult your dealer.

• A power aerial without a relay box cannot be used with

this unit.

Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power
will always be supplied to the memory circuit even when
the ignition switch is turned off.

Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and

with adequate power handling capacities to avoid its
damage.

• Do not connect the speaker terminals to the car chassis,

or connect the terminals of the right speakers with those
of the left speaker.

• Do not connect the earth lead of this unit to the

negative (–) terminal of the speaker.

• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active

speakers (with built-in amplifiers) to the speaker
terminals may damage the unit.

• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker

wires installed in your car if the unit shares a common
negative (–) lead for the right and left speakers.

• Do not connect the unit’s speaker cords to each other.

Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly,
“FAILURE” appears in the display. In this case, make sure
the speaker and amplifier are connected correctly.

Précautions

• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant

continu de 12 V avec masse négative.

• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-

ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de
siège).

• Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le

moteur pour éviter les courts-circuits.

• Branchez le cordon d’alimention 7 sur l’appareil et les

haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d’alimentation auxiliaire.

Rassemblez tous les fils de terre en un point de

masse commun.

• Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du

chatterton approprié.

Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments

stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule
raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles
de chaque élément.

• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,

raccordez directement l’appareil à la batterie.

Liste des composants (1)

•Les numéros de la liste correspondent à ceux des

instructions.

•Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés à

l’appareil avant de quitter l’usine. Avant le montage de
l’appareil, utilisez les clés de déblocage 6 pour
détacher le support 1 et le tour de protection 4 de
l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-
vous à la section “Retrait du tour de protection et du
support (4)” au verso de la feuille.

Conservez les clés de déblocage 6 pour une

utilisation ultérieure car vous en aurez également
besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.

Avertissements
Manipulez précautionneusement le support 1 pour
éviter de vous blesser aux doigts.

Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux
côtés du support
1 sont bien pliés de 2 mm vers
l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers
l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et
peut se détacher.

Exemple de raccordement (2)

Remarques
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter

l’amplificateur.

• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en

option et si vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le
bip sera désactivé.

Schémas de connexion (3)

A

Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de
puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les
amplificateurs. Le raccordement à tout autre système
peut endommager l’appareil.

B

Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture

Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de
relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon d’alimentation fourni 7 risque d’endommager
l’antenne.

Remarques sur les fils de commande
• Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de

+12 V lorsque vous allumez le sélecteur de canaux ou
lorsque vous activez la fonction TA (informations
circulation) en AF (fréquence alternative).

• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/

GO/PO intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez
le fil de commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée
d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier de
l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails,
consultez votre revendeur.

• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas

être utilisée avec cet appareil.

Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté,
le circuit de la mémoire est alimenté en permanence
même si la clé de contact est en position d’arrêt.

Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil

hors tension.

• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8

ohms et une capacité adéquate sous peine de les
endommager.

• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs

au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du
haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche.

• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la

borne négative (–) du haut-parleur.

• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec

amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet
appareil, pour éviter d’endommager l’appareil. Veiller à
raccorder des enceintes passives uniquement.

• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils

des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
l’appareil dispose d’un fil négatif commun (–) pour les
haut-parleurs droit et gauche.

• Ne raccordez pas entre eux les cordons des

haut-parleurs de l’appareil.

Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message “FAILURE” s’affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont
raccordés correctement.

Vorsicht

• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V

Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.

• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer

Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in
einer Sitzschiene eingeklemmt werden.

• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse

vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.

• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 7 mit dem

Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluss verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen

gemeinsamen Massepunkt an.

• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht

angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
werden.

Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen

Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.

• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung

aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
an.

Teileliste (1)

•Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im

Erläuterungstext.

•Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 werden

vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das
Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung 1 und die
Schutzumrandung 4 mithilfe der Löseschlüssel 6
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
“Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
(4)” auf der Rückseite dieses Blattes.

Bewahren Sie die Löseschlüssel 6 für den späteren

Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie
das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.

Sicherheitshinweise
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.

Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung
1 um 2
mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen
gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät
nicht sicher installieren und kann herausspringen.

Anschlussbeispiel (2)

Hinweise
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor

Sie den Verstärker anschließen.

• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker

anschließen und den integrierten Verstärker nicht
benutzen, wird der Signalton deaktiviert.

Anschlussdiagramm (3)

A

An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker
gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an.
Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.

B

An Schnittstellenkabel eines Autotelefons

Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 7 die
Antenne beschädigt werden.

Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V

Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.

• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/

Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die
Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei
Ihrem Händler.

• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen

angeschlossen werden.

Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen
ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter
Zündung) mit Strom versorgt.

Hinweise zum Lautsprecheranschluss
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher

anschließen.

• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz

zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit.
Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.

• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem

Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die
Anschlüsse des rechten mit denen des linken
Lautsprechers.

• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit

dem negativen (–) Lautsprecheranschluss.

• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel

anzuschließen.

• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur

Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.

• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht

die im Fahrzeug installierten, integrierten
Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame
negative (–) Leitung für den rechten und den linken
Lautsprecher verwendet wird.

• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts

miteinander.

Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig
angeschlossen sind, erscheint “FAILURE” im Display.
Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und
Verstärker richtig angeschlossen sind.

Let op!

• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op

gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief
geaard.

• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of

tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.

• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact

afzetten om kortsluiting te vermijden.

• Sluit het netsnoer 7 aan op het toestel en de

luidsprekers vooraleer u het op de
hulpvoedingsaansluiting aansluit.

Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk

aardpunt aan.

• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen

altijd van isolatietape.

Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere

componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.

• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het

toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij.

Onderdelenlijst (1)

•De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de

montage-aanwijzingen.

•De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden

bevestigd op het toestel voordat dit wordt verzonden.
Voordat u het toestel plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels 6 gebruiken om de beugel 1
en de beschermende rand 4 te verwijderen van het
toestel. Zie “De beschermende rand en de beugel
verwijderen (4)” aan de achterzijde van dit vel voor
meer informatie.

Bewaar de ontgrendelingssleutels 6 voor

toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
om het toestel uit de auto te verwijderen.

Opgelet
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.

Opmerking
Voordat u het toestel installeert, moet u de grepen aan
beide zijden van de beugel
1 2 mm naar binnen buigen.
Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het
toestel niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten.

Voorbeeldaansluitingen (2)

Opmerkingen
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan

te sluiten.

• Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker

aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt,
wordt de pieptoon uitgeschakeld.

Aansluitschema (3)

A

Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers.
Door een ander systeem aan te sluiten kan het toestel
worden beschadigd.

B

Naar het interface-snoer van een autotelefoon

Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast,
kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde
netsnoer 7 de antenne beschadigen.

Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V

gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF
(Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement)
functie activeert.

• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-

antenne in de achterruit/voorruit, moet u de
antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel
(rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor
meer details.

• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische

antenne zonder relaishuis te gebruiken.

Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer
het contact van de auto wordt uitgeschakeld.

Opmerkingen betreffende het aansluiten van de
luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de

luidsprekers aan te sluiten.

• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8

Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker
kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de
luidsprekers ernstig beschadigd raken.

• Verbind in geen geval de aansluitingen van de

luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de
aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet
op elkaar aan.

• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de

negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.

• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde

versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit
apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve
luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers
zonder ingebouwde versterker aan.

• Om defecten te vermijden mag u de bestaande

luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken
wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad
is voor de rechter en linker luidsprekers.

• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.

Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn
aangesloten, wordt “FAILURE” in het display
weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.

Attenzione

• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a

12 V CC con massa negativa.

• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o

incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
scorrevoli dei sedili).

• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore

dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.

• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 7

all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
connettore di alimentazione ausiliare.

Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa

comune.

• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non

collegato utilizzando del nastro adesivo.

Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione

con altri componenti stereo, la potenza nominale dei
circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
componente.

• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non

è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla
batteria.

Elenco dei componenti (1)

•I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle

istruzioni.

•La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono

applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità,
utilizzare le chiavi di rilascio 6 per rimuovere la staffa
1

e la cornice di protezione 4 dall’apparecchio. Per

ulteriori informazioni, vedere “Rimozione della staffa e
della cornice di protezione (4)” sul lato opposto del
foglio.

Conservare le chiavi di rilascio 6 per un uso futuro

in quanto sono necessarie per rimuovere l’unità
dall’auto.

Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le
mani.

Nota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi
presenti su entrambi i lati della staffa
1 verso l’interno di
2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso l’esterno,
l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e
potrebbe non essere saldo.

Esempi di collegamento (2)

Note
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare

l’apparecchio all’amplificatore.

• Se si effettua il collegamento di un amplificatore di

potenza opzionale e l’amplificatore incorporato non
viene utilizzato, il segnale acustico si disattiva.

Schema di collegamento (3)

A

A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza
opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso
onde evitare di causare danni all’apparecchio.

B

Al cavo interfaccia di un telefono per auto

Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione 7, si potrebbe danneggiare
l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè.

Note sui cavi di controllo
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce

alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il
sintonizzatore o la funzione TA (notiziario sul traffico)
AF (frequenza alternativa).

• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW

incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il
cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo
(rosso) di ingresso dell’alimentazione opzionale al
terminale di alimentazione del preamplificatore
dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.

• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola

a relè con questo apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è
collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito
di memoria anche quando l’interruttore di accensione è
spento.

Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e

con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori
potrebbero venir danneggiati.

• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio

dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro
a quelli del diffusore sinistro.

• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al

terminale negativo (–) del diffusore.

• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché

il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe
danneggiare l’apparecchio.

• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i

cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se
l’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per
i diffusori destro e sinistro.

• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori

dell’apparecchio.

Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati
correttamente, “FAILURE” viene visualizzato nel display. In
tal caso, accertarsi che l’amplificatore e il diffusore siano
collegati correttamente.

Yellow

Gelb

Jaune
Giallo

Geel

Blue
Blau
Bleu

Blu

Blauw

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

power aerial control

Motorantennensteuerung

antenne électrique

comando dell’antenna elettrica

automatische antenne

7

8

4

5

Red
Rot

Rouge

Rosso

Rood

Black

Schwarz

Noir

Nero

Zwart

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

earth

Masse
masse

terra

aarding

Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.

5

from car aerial
von Autoantenne
de l’antenne de la voiture
dall’antenna dell’auto
van een auto-antenne

Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)

7

AMP REM

Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Hemelsblauw

Blue/white striped
Blauweiß
Rayé bleu/blanc
A strisce blu e bianche
Blauw/wit gestreept

1

2

3

4

Speaker, Rear, Right

Lautsprecher hinten rechts
haut-parleur, arrière, droit

Diffusore, posteriore, destro

Luidspreker, achter, rechts

Speaker, Rear, Right

Lautsprecher hinten rechts
haut-parleur, arrière, droit

Diffusore, posteriore, destro

Luidspreker, achter, rechts

Speaker, Front, Right

Lautsprecher vorne rechts

haut-parleur, avant, droit

Diffusore, anteriore, destro

Luidspreker, voor, rechts

Speaker, Front, Right

Lautsprecher vorne rechts

haut-parleur, avant, droit

Diffusore, anteriore, destro

Luidspreker, voor, rechts

5

6

7

8

Speaker, Front, Left

Lautsprecher vorne links

haut-parleur, avant, gauche

Diffusore, anteriore, sinistro

Luidspreker, voor, links

Speaker, Front, Left

Lautsprecher vorne links

haut-parleur, avant, gauche

Diffusore, anteriore, sinistro

Luidspreker, voor, links

Speaker, Rear, Left

Lautsprecher hinten links

haut-parleur, arrière, gauche

Diffusore, posteriore, sinistro

Luidspreker, achter, links

Speaker, Rear, Left

Lautsprecher hinten links

haut-parleur, arrière, gauche

Diffusore, posteriore, sinistro

Luidspreker, achter, links

Purple
Violett
Mauve

Viola
Paars

White

Weiß
Blanc

Bianco

Wit

Grey
Grau

Gris

Grigio

Grijs

+

+

+

+

from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker

from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker

ATT

See “Power connection diagram” on the reverse side for
details.

Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm”.
Blättern Sie dazu bitte um.

Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au
verso pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei
collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.
Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor
meer details.

3

*

1

Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO
(International Organisation for
Standardisation) type, use the supplied
adaptor
5 to connect it.
First connect the car aerial to the
supplied adaptor, then connect it to
the aerial jack of the master unit.

*

2

RCA pin cord (not supplied)

*

1

Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization -
Internationale
Normungsgemeinschaft) entspricht,
schließen Sie sie mit Hilfe des
mitgelieferten Adapters
5 an.
Verbinden Sie zuerst die
Fahrzeugantenne mit dem
mitgelieferten Adapter, und verbinden
Sie diesen dann mit der
Antennenbuchse des Hauptgeräts.

*

2

Cinchkabel (nicht mitgeliefert)

*

1

Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (Organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur
fourni
5 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de
voiture à l’adaptateur fourni et,
ensuite, à la prise d’antenne de
l’appareil principal.

*

2

Cordon à broche RCA (non fourni)

*

1

Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO
(International Organization
Standardization), utilizzare
l’adattatore
5 in dotazione per
collegarla.
Collegare prima l’antenna della
macchina all’adattatore in dotazione,
quindi collegarla alla presa
dell’antenna dell’apparecchio
principale.

*

2

Cavo a piedini RCA (non in dotazione)

*

1

Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO
(International Organisation for
Standardization), moet u die
aansluiten met behulp van de
meegeleverde adapter
5.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adapter en vervolgens
de antennestekker op het
hoofdtoestel.

*

2

Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)

1

3

4

2

6

1

5

7

Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.

Green

Grün

Vert

Verde
Groen

Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker

AUDIO OUT REAR

AUDIO OUT REAR

*

2

Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A

A

B

*

1

1

1

1

1

1

×

2

Catch

Verriegelung

Loquet

Fermo

Greep

s

Advertising
This manual is related to the following products: