Sony CFD-V3 User Manual

Cd radio cassette- corder, Cfd-v3 cfd-v7 cfd-v7l, Precautions

Advertising
background image

Sony Corporation ©2001

Operating Instructions
Manual de instrucciones

CD Radio
Cassette-
Corder

3-227-154-23 (2)

CFD-V3
CFD-V7
CFD-V7L

English

Precautions

On safety

• As the laser beam used in the CD player

section is harmful to the eyes, do not
attempt to disassemble the casing. Refer
servicing to qualified personnel only.

• Should any solid object or liquid fall into

the player, unplug the player, and have it
checked by qualified personnel before
operating it any further.

• Discs with non-standard shapes (e.g.,

heart, square, star) cannot be played on
this player. Attempting to do so may
damage the player. Do not use such discs.

Cleaning the cabinet

• Clean the cabinet, panel and controls with

a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use any type of
abrasive pad, scouring powder, or solvent,
such as alcohol or benzine.

On power sources

• For AC operation, check that the player's

operating voltage is identical with your
local power supply (see "Specifications")
and use the supplied mains lead; do not
use any other type. The voltage selector is
located at the bottom of the player (for
Brazilian model only).

• The player is not disconnected from the

AC power source (mains) as long as it is
connected to the wall outlet, even if the
player itself has been turned off.

• For battery operation, use six R20 (size D)

batteries.

• When the batteries are not to be used,

remove them to avoid damage that can be
caused by battery leakage or corrosion.

• The nameplate indicating operating

voltage, power consumption, etc. is
located at the bottom.

On placement

• Do not leave the player in a location near

heat sources, or in a place subject to direct
sunlight, excessive dust or mechanical
shock.

• Do not place the player on an inclined or

unstable place.

• Do not place anything within 10 mm of

the side of the cabinet. The ventilation
holes must be unobstructed for the player
to operate properly and prolong the life of
its components.

• If the player is left in a car parked in the

sun, be sure to choose a location in the car
where the player will not be subjected to
the direct rays of the sun.

• Since a strong magnet is used for the

speakers, keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound watches
away from the player to prevent possible
damage from the magnet.

On operation

• If the player is brought directly from a

cold to a warm location, or is placed in a
very damp room, moisture may condense
on the lenses inside the CD player section.
Should this occur, the player will not
operate properly. In this case, remove the
CD and wait about an hour for the
moisture to evaporate.

• If the player has not been used for a long

time, set it in the playback mode to warm
it up for a few minutes before inserting a
cassette.

If you have any questions or problems
concerning your player, please consult your
nearest Sony dealer.

Español

Precauciones

Seguridad

• Puesto que el haz láser utilizado en la

sección del reproductor de CD es
perjudicial para los ojos, no intente
desmontar la caja. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.

• Si se introduce algún objeto sólido o

líquido en el reproductor, desenchúfelo y
haga que sea examinado por personal
especializado antes de volver a utilizarlo.

• Los discos con formas no estándar (p.ej.,

corazón, cuadrado, estrella) no pueden
reproducirse en este reproductor. Si lo
intenta, puede dañar el reproductor. No
utilice tales discos.

Limpieza del exterior

• Limpie el exterior, el panel y los controles

con un paño suave ligeramente
humedecido con una solución detergente
poco concentrada. No utilice estropajos
abrasivos, detergente en polvo ni
disolventes, como alcohol o bencina.

Fuentes de alimentación

• Cuando lo alimente con CA, compruebe

que la tensión de funcionamiento del
reproductor coincide con la del suministro
eléctrico local (consulte
“Especificaciones”) y utilice el cable de
corriente suministrado; no emplee otro
tipo de cable. El selector de tensión está
situado en la parte inferior del reproductor
(sólo modelo para Brasil).

• El reproductor no estará desconectado de

la fuente de alimentación de CA (toma de
corriente) mientras esté conectado a la
toma mural, aunque haya apagado el
propio reproductor.

• Para alimentar la unidad con pilas, utilice

seis pilas R20 (tamaño D).

• Cuando no vaya a utilizar las pilas,

extráigalas para evitar daños que pueden
producirse por la fuga o corrosión de las
mismas.

• La placa de características que indica la

tensión de funcionamiento, consumo de
energía, etc. está situada en la parte
inferior.

Ubicación

• No deje el reproductor cerca de fuentes de

calor, ni en lugares sujetos a la luz solar
directa, polvo excesivo o golpes
mecánicos.

• No coloque el reproductor en lugares

inclinados ni inestables.

• No coloque nada a una distancia inferior a

10 mm del lateral del sistema. Los
orificios de ventilación no deben
bloquearse con el fin de que el reproductor
funcione correctamente y prolongar la
duración de sus componentes.

• Si deja el reproductor en un automóvil

aparcado al sol, elija un lugar dentro de
dicho automóvil en el que el reproductor
no quede expuesto a los rayos directos del
sol.

• Puesto que los altavoces utilizan un imán

potente, mantenga las tarjetas personales
de crédito que utilicen codificación
magnética o los relojes de cuerda alejados
del reproductor para evitar posibles daños
producidos por dicho imán.

Utilización

• Si traslada el reproductor directamente de

un lugar frío a uno cálido, o si lo instala en
una sala muy húmeda, es posible que se
condense humedad en las lentes del
interior de la sección de reproductor de
CD. Si esto ocurre, el reproductor no
funcionará correctamente. En este caso,
extraiga el CD y espere una hora
aproximadamente hasta que se evapore la
humedad.

Specifications

CD player section

System

Compact disc digital audio system

Laser diode properties

Material: GaAlAs
Wave length: 780 nm
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW
(This output is the value measured at a distance
of about 200 mm from the objective lens surface
on the optical pick-up block with 7 mm
aperture.)

Spindle speed

200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm) (CLV)

Number of channels

2

Frequency response

20 - 20 000 Hz +1/–2 dB

Wow and flutter

Below measurable limit

Radio section

Frequency range

CFD-V3/V7

FM Italy

87.5 - 108 MHz

Korea and European countries

87.6 - 107 MHz

Other countries

87.6 - 107 MHz or
87.6 - 108 MHz

AM Italy

526.5 - 1 606.5 kHz

Korea and European countries

531 - 1 602 kHz

Other countries

531 - 1 602 kHz or
530 - 1 710 kHz

CFD-V7L

FM

87.6 - 107 MHz

LW

153 - 279 kHz

IF

FM: 10.7 MHz
AM/LW: 455 kHz

Aerials

FM: Telescopic aerial
AM/LW: Built-in ferrite bar aerial

Cassette-corder section

Recording system

4-track 2 channel stereo

Fast winding time

Approx. 120 s (sec.) with Sony cassette C-60

Frequency response

TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz

General

Speaker

Full range: 10 cm dia., 3.2

, cone type (2)

Outputs

Headphones jack (stereo minijack)
For 16 - 68

impedance headphones

Maximum power output

3.6 W

Power requirements

For CD radio cassette-corder:
Brazilian model: 110 - 120V, 220 - 240V AC
selectable, 50/60 Hz
Argentine model: 220 - 230 V AC, 50 Hz
Korean model: 220 V AC, 60 Hz
Other models: 230 V AC, 50 Hz
9 V DC, 6 R20 (size D) batteries

Power consumption

AC 20 W

Battery life

For CD radio cassette-corder:

FM recording

Sony R20P: approx. 13.5 h

Sony alkaline LR20: approx. 20 h

Tape playback

Sony R20P: approx. 7.5 h

Sony alkaline LR20: approx. 15 h

CD playback

Sony R20P: approx. 2.5 h

Sony alkaline LR20: approx. 7 h

Dimensions

Approx. 420

Ч

165

Ч

256 mm (w/h/d)

(16

5

8

Ч

6

1

2

Ч

10

1

8

inches)

(incl.

projecting parts)

Mass

Approx. 4.1 kg (9 lb. 1 oz) (incl.
batteries)

Supplied accessory

Mains lead (1)

Design and specifications are subject to change
without notice.

Optional accessories

Sony MDR headphone series

Troubleshooting

General

The power does not come on.

• Make sure the batteries are inserted correctly.
• Replace all the batteries with new ones if they

are weak.

There is no audio.

• Adjust the volume.
• Unplug the headphones when listening

through speakers.

Noise is heard.

• Someone is using a portable telephone or

other equipment that emits radio waves near
the player.

tMove the portable telephone,

etc., away from the player.

CD Player

The CD does not play or “– –” lights
in the display even when a CD is in
place.

• Place the CD with the label surface up.
• Clean the CD.
• Take out the CD and leave the CD

compartment open for about an hour to dry
moisture condensation.

• The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize

the CD-R/CD-RW with the recording device.

• There is a problem with the quality of the CD-

R/CD-RW, recording device, or application
software.

The sound drops out.

• Reduce the volume.
• Clean the CD, or replace it if the CD is badly

damaged.

• Place the player in a location free from

vibration.

• Clean the lens with a commercially available

blower.

• The sound may drop out or noise may be

heard when using poor quality CD-Rs/CD-
RWs or if there is a problem with the
recording device or application software.

Radio

Reception is poor.

• Reorient the antenna to improve FM

reception.

• Reorient the player itself to improve AM or

LW reception.

The audio is weak or has poor quality.

• Replace all the batteries with new ones if they

are weak.

• Move the player away from the TV.

The picture of your TV becomes
unstable.

• If you are listening to an FM program near the

TV with an indoor antenna, move the player
away from the TV.

English

WARNING

To prevent fire or shock hazard, do
not expose the player to rain or
moisture.

To avoid electrical shock, do not open
the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.

Information

For customers in Europe

This Compact Disc player is classified as a
CLASS 1 LASER product.

The CLASS 1 LASER PRODUCT mark is
located at the rear.

WARNING

Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.

To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
appliance.

The FUNCTION selector is located at the front.
When you turn on the player, the OPR/BATT
indicator lights up.

Notice for customers in the United
Kingdom

A moulded plug complying with BS 1363 is
fitted to this equipment for your safety and
convenience.

Should the fuse in the plug supplied need to be
replaced, same rating fuse approved by ASTA or

BSI to BS 1362, (i.e. marked with

or

mark) must be used.

If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the fuse
cover after you change the fuse. Never use the
plug without the fuse cover. If you should lose
the fuse cover, please contact your nearest Sony
service station.

Connect the mains lead A or insert six R20 (size D) batteries (not supplied) into the battery
compartment B.

Notes

• Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating.

Replace all the batteries with new ones. Before you replace the batteries, be sure to take out the CD
from the player.

• To use the player on batteries, disconnect the mains lead from the player.

Brazilian model only: Adjusting the voltage C

Be sure to set the VOLTAGE SELECTOR (at the bottom) to your local power supply.

Tip

Only for the customers supplied with an AC plug adaptor:
Use the supplied AC plug adaptor if the plug of the main lead does not match your outlet.

Power Sources/Fuentes de alimentación

Español

ADVERTENCIA

Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el
reproductor a la lluvia ni a la
humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no
abra el aparato. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.

Información

Para clientes en Europa

Este reproductor de discos compactos está
clasificado como producto LÁSER DE
CLASE 1.

La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte posterior.

ADVERTENCIA

No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.

Para evitar el peligro de incendio o descarga
eléctrica, no coloque objetos con líquido, como
jarrones, sobre el aparato.

El selector FUNCTION se encuentra en la parte
frontal.
Al encender el reproductor, el indicador OPR/
BATT se ilumina.

Tape Player

The tape does not move when you
press an operation button.

• Close the cassette compartment securely.

The REC

z

button does not function

or the tape does not play or record.

• Make sure the safety tab on the cassette is in

place.

Poor or distorted playback, recording
or erasing quality.

• Clean the heads, pinch roller and capstan with

a cleaning swab slightly moistened with
cleaning fluid or alcohol.

• Replace all the batteries with new ones if they

are weak.

• TYPE II (high position) or TYPE IV (metal)

tape is being used. Use TYPE I (normal) tape
only.

• Demagnetize the heads using a commercially

available tape head demagnetizer.

Erase head

Pinch roller

Record/playback head

Capstan

Lens

C

A

1

to AC IN

a AC IN

2

to the mains

a la toma de corriente

After trying the above remedies, if you still have
problems, unplug the mains lead and remove all
the batteries. After all the indications in the
display disappear, plug the power cord and
insert the batteries again. If the problem persists,
please consult your nearest Sony dealer.

Especificaciones

Sección del reproductor de CD

Sistema

Sistema de audio digital de discos compactos

Propiedades del diodo láser

Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de la emisión: Continua
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de
unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva
del bloque de recogida óptica con una apertura
de 7 mm.)

Velocidad del eje

200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm) (CLV)

Número de canales

2

Respuesta de frecuencia

20 - 20 000 Hz +1/–2 dB

Fluctuación y trémolo

Inferior al límite medible

Sección de la radio

Margen de frecuencias

CFD-V3/V7

FM

Italia

87,5 - 108 MHz

Corea y países europeos

87,6 - 107 MHz

Otros países

87,6 - 107 MHz o
87,6 - 108 MHz

AM

Italia

526,5 - 1 606,5 kHz

Corea y países europeos

531 - 1 602 kHz

Otros países

531 - 1 602 kHz o
530 - 1 710 kHz

CFD-V7L

FM

87,6 - 107 MHz

LW

153 - 279 kHz

IF

FM: 10,7 MHz
AM/LW: 455 kHz

Antenas

FM: Antena telescópica
AM/LW: Antena de barra de ferrita incorporada

Sección de la grabadora de casetes

Sistema de grabación

4 pistas y 2 canales estéreo

Tiempo de bobinado rápido

Aprox. 120 s (seg.) con casetes Sony C-60

Respuesta de frecuencia

TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz

Generales

Altavoz

Gama completa: 10 cm de diámetro, 3,2

, tipo

cónico (2)

Salidas

Toma de auriculares (minitoma estéreo)
Para auriculares de impedancia de 16 a 68

Salida de potencia máxima

3,6 W

Requisitos de alimentación

Para la grabadora de casetes, radio y CD:
Modelo para Brasil: 110 - 120V, 220 - 240V CA
seleccionable, 50/60 Hz
Modelo argentino: 220 - 230 V CA, 50 Hz
Modelo coreano: 220 V CA, 60 Hz
Otros modelos: 230 V CA, 50 Hz
9 V CC, 6 pilas R20 (tamaño D)

Consumo de energía

CA 20 W

Duración de las pilas

Para la grabadora de casetes, radio y CD:

Grabación de FM

Sony R20P: aprox. 13,5 h

Alcalinas Sony LR20: aprox. 20 h

Reproducción de cintas

Sony R20P: aprox. 7,5 h

Alcalinas Sony LR20: aprox. 15 h

Reproducción de CD

Sony R20P: aprox. 2,5 h

Alcalinas Sony LR20: aprox. 7 h

Dimensiones

Aprox. 420

Ч

165

Ч

256 mm (an/al/prf)

(partes salientes incluidas)

Peso

Aprox. 4,1 kg (pilas incluidas)

Accesorio suministrado

Cable de corriente (1)

El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.

Accesorios opcionales

Auriculares Sony de la serie MDR

Reproductor de cintas

La cinta no se mueve al pulsar un
botón de funcionamiento.

• Cierre firmemente el compartimiento de

cassettes.

El botón REC

z

no funciona o la cinta

no se reproduce ni se graba.

• Compruebe que el casetes dispone de lengüeta

de seguridad.

Reproducción, grabación o borrado
de mala calidad o distorsionados.

• Limpie los cabezales, el rodillo de apriete y el

cabrestante con un bastoncillo ligeramente
humedecido con un líquido limpiador o con
alcohol.

• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si

disponen de poca energía.

• Utiliza una cinta TYPE II (posición alta) o

TYPE IV (de metal). Utilice solamente cintas
TYPE I (normales).

• Desmagnetice los cabezales con un

desmagnetizador de cabezales de cinta
disponible en el mercado.

Si sigue teniendo problemas tras intentar las
anteriores soluciones sugeridas, desenchufe el
cable de corriente y extraiga todas las pilas.
Cuando hayan desaparecido todas las
indicaciones del visor, enchufe el cable de
alimentación e inserte las pilas de nuevo. Si el
problema persiste, consulte con el proveedor
Sony más próximo.

Cabezal de grabación/
reproducción

Cabrestante

Cabezal de
borrado

Rodillo de
apriete

Lente

Conecte el cable de corriente A o inserte seis pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el
compartimiento correspondiente B.

Notas

• Sustituya las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o el reproductor deje de funcionar.

Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el CD del
reproductor.

• Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el cable de corriente de dicho reproductor.

Sólo modelo para Brasil: Ajuste de la tensión C

Asegúrese de ajustar el selector de tensión (VOLTAGE SELECTOR) (situado en la parte
inferior) de acuerdo con la tensión del suministro eléctrico local.

Sugerencia

Sólo para los clientes a los que se haya suministrado un adaptador de enchufe de CA:
Utilice el adaptador de enchufe de CA suministrado si el enchufe del cable de corriente no encaja en la
toma de alimentación.

B

• Si no ha utilizado el reproductor durante

mucho tiempo, ajústelo en el modo de
reproducción para que se caliente durante
unos minutos antes de insertar un casete.

Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referente al reproductor,
consulte con el proveedor Sony más
próximo.

Solución de
problemas

General

La alimentación no se activa.

• Asegúrese de que las pilas están insertadas

correctamente.

• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si

disponen de poca energía.

Ausencia de sonido.

• Ajuste el volumen.
• Desenchufe los auriculares cuando escuche el

sonido a través de los altavoces.

Se oye ruido.

• Alguien está utilizando un teléfono móvil u

otro equipo que emite ondas de radio cerca del
reproductor.

t Aleje el teléfono móvil, etc.,

del reproductor.

Reproductor de CD

El CD no se reproduce o “– –” se
ilumina en el visor aunque haya un
CD insertado.

• Coloque el CD con la superficie de la etiqueta

hacia arriba.

• Límpielo.
• Extraiga el CD y deje el compartimiento

abierto durante una hora aproximadamente
hasta que se seque la condensación de
humedad.

• El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice

el CD-R/CD-RW con el dispositivo de
grabación.

• Existe un problema con la calidad del CD-R/

CD-RW, el dispositivo de grabación o el
software de aplicación.

Se producen pérdidas de sonido.

• Reduzca el volumen.
• Limpie el CD, o sustitúyalo si está gravemente

dañado.

• Coloque el reproductor en un lugar sin

vibraciones.

• Limpie la lente con un soplador disponible en

el mercado.

• Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido

si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala
calidad o si existe algún problema con el
dispositivo de grabación o el software de
aplicación.

Radio

La recepción es de mala calidad.

• Cambie la orientación de la antena para

mejorar la recepción de FM.

• Cambie la orientación del reproductor para

mejorar la recepción de AM o de LW.

El sonido es débil o de mala calidad.

• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si

disponen de poca energía.

• Aleje el reproductor del TV.

La imagen del TV es inestable.

• Si escucha un programa de FM cerca de un

TV con una antena interior, aleje el
reproductor de dicho TV.

Advertising