Sony WM-FX477 User Manual

Radio cassette player, Ab c, Voir au dos)

Advertising
background image

Préparatifs

Sélection de la
source
d’alimentation

Piles sèches

(voir Fig. A-a)

Ouvrez le couvercle du logement
des piles et insérez deux piles
sèches R6 (format AA) en respectant
la polarité.

Remarque

• Il est conseillé d’utiliser des piles

alcalines Sony pour de meilleures
performances.

Remplacement des piles

Remplacez les piles par des neuves
quand “n” clignote dans
l’afficheur.
Le témoin de capacité des piles
indique en trois étapes l’état actuel
des piles.

Afficheur Etat des piles

Les piles sont pleines.

La capacité des piles a
diminué.

Les piles sont vides.
Remplacez-les par des
neuves.

Remarques

• Le témoin de capacité des piles peut

indiquer temporairement un niveau
inférieur au niveau réel pendant
l’avance rapide ou le rembobinage,
ou lorsque l’appareil est utilisé à une
température extrêmement basse.

• Ne mettez pas plus de 30 secondes

pour remplacer les piles, sinon tous
les préréglages et en particulier les
préréglages de stations radio seront
annulés.

Autonomie des piles
(Env. en heures)

(EIAJ*)

Piles

Sony

alcalines

R6P

Sony

(SR)

LR6 (SG)

Lecture de

24

7,5

cassette
Réception radio
40

14

* Valeur mesurée d’après les normes

EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan), quand une
cassette Sony de la série HF est
utilisée.

Remarque

• L’autonomie des piles peut être

inférieure au temps indiqué selon la
manière dont la radiocassette est
utilisée.

Si le couvercle du logement des
piles se détache

Remettez-le en place comme indiqué
sur l’illustration (voir Fig. A-b).

(Voir au dos)

Radio Cassette Player

3-864-880-11(1)

Operating Instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso

WM-FX479/FX477

Sony Corporation © 1998 Printed in Malaysia

WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.

Listening for many hours at maximum volume may damage your hearing.

A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager
l’oreille de l’utilisateur.

The instructions in this manual are for WM-FX479 and WM-FX477. Before you
start reading, check your model number. WM-FX479 is the model used for
illustration purposes. Any differences in operation are clearly indicated in the
text, for example, “FX479 only”.

Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux WM-FX479 et WM-
FX477. Avant de lire ce mode d’emploi, vérifiez le numéro de votre modèle. Le
WM-FX479 est représenté sur les illustrations. Toute différence de
fonctionnement entre les deux modèles est clairement indiquée dans le texte, par
exemple, “FX479 seulement”.

Le istruzioni in questo manuale sono per il WM-FX479 e WM-FX477. Prima di
iniziare la lettura, controllare il numero di modello. Il WM-FX479 è il modello
usato per le illustrazioni. Eventuali differenze nel funzionamento sono
chiaramente indicate nel testo, ad esempio con “solo FX479”.

Français

Pour

Appuyer sur
(voir Fig.
C-
b)

Ecouter l’autre face

œ (lecture)

pendant la
lecture

Arrêter la lecture

p

Avancer rapidement FF
la bande

pendant l’arrêt

Rembobiner

REW

la bande

pendant l’arrêt

écouter la même face REW
à partir du début

pendant

(Fonction de lecture

la lecture

automatique après
rembobinage)
écouter l’autre face

FF

à partir du début

pendant

(Fonction

la lecture

d’inversion directe)

Pour sélectionner le mode
de lecture (voir Fig.
C-c)

Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur MODE
dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner le mode souhaité.

Pour écouter

Sélectionnez

les deux faces de façon

a

répétée
les deux faces une fois,

Е

а partir de la face
tournée vers le logement
de la cassette

Pour écouter une cassette
enregistrée avec le
réducteur de bruit Dolby*
(FX479 seulement) (voir Fig.
C-d)

Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur a NR
(réducteur de bruit) dans
l’afficheur. Appuyez ensuite sur
SET pour afficher “ON”.

* Réduction de bruit Dolby fabriquée

sous licence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D a
sont des marques de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.

Ecoute de la radio

(voir Fig. D-a)

1

Assurez-vous que la fonction
HOLD (blocage des touches)
est désactivée.
Si elle est activée, faites glisser
le commutateur HOLD pour la
désactiver.

2

Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour allumer la radio.

3

Appuyez plusieurs fois sur
RADIO ON/BAND pour
sélectionner AM, FM1, FM2,
FM3, FM4 ou FM5.

4

Appuyez sur TUNING+/–
pour accorder la station
souhaitée.
Si vous maintenez la pression
sur TUNING+/– pendant
quelques secondes, le Walkman
accordera automatiquement les
stations.

Courant domestique
(secteur)

(voir Fig. A-

c

)

Raccordez l’adaptateur secteur
AC-E30HG (non fourni) à la prise
DC IN 3V et à la prise secteur.
N’utilisez pas un autre type
d’adaptateur secteur.
Les données techniques de
l’adaptateur secteur AC-E30HG
diffèrent selon les régions. Vérifiez
la tension de l’alimentation secteur
locale et la forme de la fiche avant
d’acheter un adaptateur.

Polarité de la
fiche

Raccordement d’un
casque ou
d’écouteurs

(voir Fig. B)

1

Branchez le casque ou les
écouteurs sur

2.

2

Mettez l’écouteur portant
l’inscription “L” sur l’oreille
gauche et l’écouteur portant
l’inscription “R” sur l’oreille
droite.
Si les écouteurs s’adaptent mal
à vos oreilles, ou si le son n’est
pas équilibré, ajustez les
écouteurs pour bien les adapter
à vos oreilles.

z

Fonctionnement du
Walkman

Lecture de cassette

(voir Fig. C-a)

1

Ouvrez le logement de la
cassette et insérez une cassette.

2

Assurez-vous que la fonction
HOLD est désactivée.
Si elle est activée, faites glisser
le commutateur HOLD pour la
désactiver.

3

Appuyez plusieurs fois sur
MENU pour régler le curseur
sur TAPE dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner le type de cassette.
Aucun message: Cassette

normale (TYPE I)

METAL: CrO

2

(TYPE II) ou

métal (TYPE IV)

4

Appuyez sur

œ (lecture) pour

commencer la lecture et réglez
le volume.

Remarque sur le logement de la
cassette

Avant d’ouvrir le logement de la
cassette, appuyez sur la touche

p

(arrêt) et assurez-vous que la bande est
arrêtée en regardant par la fenêtre du
logement, puis faites glisser le
commutateur OPEN.
Si vous ouvrez le logement de la
cassette avant que la bande ne soit
arrêtée, elle risque de se détendre et
d’être endommagée.

Pour éteindre la radio

Appuyez sur

p•RADIO OFF.

Pour améliorer la réception
radio

Pour la réception AM: Le

Walkman contient une antenne.
Réorientez l’appareil à
l’horizontale pour améliorer la
réception.

Pour la réception FM (voir Fig.

D-b): Déployez le cordon de
casque/écouteurs qui sert
d’antenne. Si la réception n’est
toujours pas meilleure, appuyez
plusieurs fois sur MENU pour
régler le curseur sur FM MODE
ou FM SENS dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour
choisir le mode le mieux adapté.

µ

µ

English

To select playback mode
(see Fig.
C-c)

Press MENU repeatedly to set the
cursor to MODE in the display.
Then press SET to select the desired
mode.

To play

Select

both sides repeatedly

a

both sides once

Å

from the side facing
the cassette holder

To play a tape recorded with
Dolby* NR system (FX479
only) (see Fig.
C-d)

Press MENU repeatedly to set the
cursor to a NR (Dolby noise
reduction) in the display. Then
press SET to show “ON”.

* Dolby noise reduction manufactured

under license from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY”and the double-D symbol
a are trademarks of Dolby
Laboratories Licensing Corporation.

Listening to the
Radio

(see Fig. D-a)

1

Make sure the HOLD function
is turned off.
If it is on, slide the HOLD
switch to turn it off.

2

Press RADIO ON/BAND to
turn on the radio.

3

Press RADIO ON/BAND
repeatedly to select AM, FM1,
FM2, FM3, FM4, or FM5.

4

Press TUNING+/– to tune in to
the desired station.
If you hold down TUNING+/–
for a few seconds, the
Walkman will start tuning to
the stations automatically.

To turn off the radio

Press

p•RADIO OFF .

To improve the broadcast
reception

For AM: The Walkman has a

built-in antenna. Reorient the
Walkman horizontally to obtain
optimum AM reception.

For FM (see Fig. D-b): Extend

the headphones/earphones cord,
which serves as the aerial. If the
reception is still not good, press
MENU repeatedly to set the
cursor to FM MODE or FM SENS
in the display. Then press SET to
choose the mode for best
reception.

Connecting the
Headphones/
Earphones

(see Fig. B)

1

Connect the headphones/
earphones to

2.

2

Wear the “L” marked side to
the left ear and the “R” marked
side to the right ear.
If the earphones do not fit to
your ears or the sound is
unbalalnced, adjust the
earphones to fit to your ears
firmly.

z

Operating the
Walkman

Playing a Tape

(see Fig. C-a)

1

Open the cassette holder and
insert a cassette.

2

Make sure the HOLD function
is turned off.
If it is on, slide the HOLD
switch to turn it off.

3

Press MENU repeatedly to set
the cursor to TAPE in the
display.
Then press SET to select the
tape type.
No message: normal (TYPE I)
METAL: CrO

2

(TYPE II) or

metal (TYPE IV)

4

Press

œ (play) to start playing

then adjust the volume.

Note on the cassette holder

When opening the cassette holder,
press the

p (stop) button and make

sure the tape is stopped by checking
through the cassette window, then
slide the OPEN switch.
If the cassette holder is opened before
the tape is stopped, the tape may
loosen and be damaged.

To

Press (see
Fig.
C-b)

play the other side

œ (play)

during playback

stop playback

p

fast forward

FF
during stop

rewind

REW
during stop

play the same side

REW

from the beginning

during

(Rewind Auto

playback

Play function)
play the other side

FF

from the beginning

during

(Skip Reverse

playback

function)

(turn over)

Getting Started

Preparing a Power
Source

Dry Battery

(see Fig. A-a)

Open the battery compartment lid,
and insert two R6 (size AA) dry
batteries with correct polarity.

Note

• For maximum performance we

recommend that you use Sony
alkaline batteries.

When to replace the
batteries

Replace the batteries when “n”
flashes in the display.
The battery remainder mark has 3
steps to show the remaining battery
power.

Display

Condition
The battery power is
full.

The battery power is
decreasing.

The batteries are
exhausted.
Replace them with new
ones.

Notes

• The battery remainder mark may

temporarily show a lower level
during fast forwarding or rewinding
or use in extremely low
temperatures.

• When replacing batteries, replace

both batteries within 30 seconds;
otherwise all the memories
including the preset radio stations
will be canceled.

Battery life
(Approx. hours)

(EIAJ*)

Sony

Sony

alkaline R6P
LR6 (SG) (SR)

Tape playback

24

7.5

Radio reception 40

14

* Measured value by the standard of

EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape)

Note

• The battery life may shorten

depending on the operation of the
unit.

If the battery compartment lid
comes off

Attach it as shown (see Fig. A-b).

House Current (mains)

(see Fig. A-

c

)

Connect the AC power adaptor
AC-E30HG (not supplied) to the DC
IN 3V jack and to the mains. Do not
use any other AC power adaptor.
Specifications for AC-E30HG vary
for each area. Check your local
voltage and the shape of the plug
before purchasing.

Polarity of
the plug

Italiano

Per

Premere
(vedere la Fig.

C-b)

riprodurre l’altra

œ

facciata

(riproduzione)
durante la
riproduzione

interrompere la

p

riproduzione
avanzare

FF in modo di

rapidamente

arresto

riavvolgere

REW in modo
di arresto

riprodurre la stessa

REW durante

facciata dall’inizio

la riproduzione

(funzione di riprodu-
zione automatica
con riavvolgimento)
riprodurre l’altra

FF durante

facciata dall’inizio

la riproduzione

(funzione di salto
con inversione)

Per selezionare il modo di
riproduzione (vedere la Fig.
C-c)

Premere ripetutamente MENU per
spostare il cursore su MODE sul
display. Quindi premere SET per
selezionare il modo desiderato.

Per riprodurre

Selezionare

entrambe le facciate

a

ripetutamente
entrambe le facciate

Å

una volta a partire dalla
facciata rivolta verso il
comparto cassetta

Per riprodurre un nastro
registrato con il sistema
Dolby* NR (solo FX479)
(vedere la Fig.
C-d)

Premere ripetutamente MENU per
spostare il cursore su a NR
(riduzione del rumore Dolby) sul
display. Quindi premere SET in
modo da visualizzare “ON”.

* Dispositivo Dolby di riduzione del

rumore fabbricato su licenza della
Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D
a sono marchi della Dolby
Laboratories Licensing Corporation.

Ascolto della radio

(vedere la Fig. D-a)

1

Assicurarsi che la funzione
HOLD sia disattivata.
Se è attivata, spostare
l’interruttore HOLD per
disattivarla.

2

Premere RADIO ON/BAND
per accendere la radio.

3

Premere ripetutamente RADIO
ON/BAND per selezionare
AM, FM1, FM2, FM3, FM4 o
FM5.

4

Premere TUNING+/– per
sintonizzare la stazione
desiderata.
Se si tiene premuto TUNING
+/– per alcuni secondi, il
Walkman inizia a sintonizzare
automaticamente le stazioni.

Corrente domestica

(vedere la Fig. A-c)

Collegare il trasformatore CA AC-
E30HG (non in dotazione) alla presa
DC IN 3V e alla presa di corrente.
Non usare alcun altro trasformatore
CA. Le caratteristiche tecniche dello
AC-E30HG variano a seconda delle
aree. Controllare la tensione locale e
la forma della spina prima di
acquistarlo.

Polarità della
spina

Collegamento delle
cuffie/auricolari

(vedere la Fig. B)

1

Collegare le cuffie/auricolari a
2.

2

Tenere il lato con la scritta “L”
sull’orecchio sinistro e quello
con la scritta “R” sull’orecchio
destro.
Se gli auricolari non si adattano
bene alle orecchie o se il suono
è sbilanciato, regolare gli
auricolari in modo che si
adattino bene all’orecchio.

z

Uso del Walkman

Riproduzione di nastri

(vedere la Fig. C-a)

1

Aprire il comparto cassetta e
inserire una cassetta.

2

Assicurarsi che la funzione
HOLD sia disattivata.
Se è attivata, spostare
l’interruttore HOLD per
disattivarla.

3

Premere ripetutamente MENU
per spostare il cursore su TAPE
sul display.
Quindi premere SET per
selezionare il tipo di nastro.
Nessuna indicazione: normale

(TIPO I)

METAL: CrO

2

(TIPO II) o

metallo (TIPO IV).

4

Premere

œ (riproduzione) per

avviare la riproduzione e
quindi regolare il volume.

Nota sul comparto cassetta
Quando si apre il comparto cassetta,
premere il tasto

p (arresto) e

assicurarsi che il nastro si sia
fermato guardando nella finestrella
del comparto e quindi spostare
l’interruttore OPEN.
Se il comparto cassetta viene aperto
prima che il nastro si sia fermato, il
nastro può allentarsi e subire danni.

(girare)

Per spegnere la radio

Premere

p• RADIO OFF.

Per migliorare la ricezione
delle trasmissioni

Per AM: Il Walkman è dotato di

un’antenna incorporata.
Riorientare orizzontalmente il
Walkman per ottenere la ricezione
AM ottimale.

Per FM (vedere la Fig. D-b):

Estendere il filo delle cuffie/
auricolari, che funge da antenna.
Se la ricezione non va ancora
bene, premere ripetutamente
MENU per spostare il cursore su
FM MODE o FM SENS sul
display. Quindi premere SET per
selezionare il modo che offre la
ricezione migliore.

a

b

c

C

D

a

b

or/ou/o

d

OPEN

œ

VOL

HOLD

SET

MENU

TAPE

œ

FF

REW

p

SET

MENU

MODE

SET

MENU

a

NR

RADIO ON/BAND

TUNING +/–

p•RADIO OFF

VOL

HOLD

SET

MENU

(ST MONO)

FM MODE

(DX LOCAL)

FM SENS

B

2

a

b

c

A

1

2

Owner’s Record

The model number is located at the front
and the serial number is located inside
the tape holder. Record these numbers in
the space provided below. Refer to them
whenever you call upon your Sony
dealer regarding this product.

Model No.

Serial No.

INFORMATION

This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable
protection against harmful interference
in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause

harmful interference to radio or
television reception, which can be
determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of
the following measures:
– Reorient or relocate the receiving

antenna.

– Increase the separation between the

equipment and receiver.

– Connect the equipment into an outlet

on a circuit different from that to which
the receiver is connected.

– Consult the dealer or an experienced

radio/TV technician for help.

This device complies with Part 15 of the
FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) This device
may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any
interference received, including
interference that may cause undesired
operation.
You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved in
this manual could void your authority to
operate this equipment.

For the customers in the United States

FX479

µ

µ

Si dichiara che l’apparecchio è stato
fabbricato in conformità all’art. 2,
Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n.
548.

Preparativi

Preparazione della
fonte di
alimentazione

Pile a secco

(vedere la Fig.

A-a)

Aprire il coperchio del comparto
pile e inserire due pile a secco tipo
R6 (formato AA) con la corretta
polarità.

Nota

• Per ottenere il massimo delle

prestazioni consigliamo di impiegare
pile alcaline Sony.

Quando sostituire le pile

Sostituire le pile quando “n”
lampeggia sul display.
Il simbolo di carica rimanente delle
pile ha tre fasi che indicano la carica
rimanente delle pile.

Indicazione

Condizione
La carica delle pile è al
massimo.

La carica delle pile sta
diminuendo.

Le pile sono esaurite.
Sostituirle con due pile
nuove.

Note

• Il simbolo di carica rimanente delle

pile può indicare temporaneamente
un livello più basso di quello
effettivo durante l’avanzamento
rapido o il riavvolgimento o durante
l’uso a temperature molto basse.

• Quando si sostituiscono le pile,

sostituirle entrambe entro 30
secondi, altrimenti tutte le memorie,
incluse le stazioni radio
preselezionate, sono cancellate.

Durata delle pile
(ore circa)

(EIAJ*)

Alcaline Sony
Sony

R6P (SR)

LR6 (SG)

Riproduzione

24

7,5

di nastri
Ricezione radio

40

14

* Valore misurato secondo lo standard

dell’EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Usando una
cassetta Sony serie HF)

Nota

• La durata delle pile può essere

inferiore a seconda del modo di
impiego dell’apparecchio.

Se il coperchio del comparto pile
si stacca

Riapplicarlo come illustrato (vedere la
Fig. A-b).

µ

µ

Advertising