Sony Compact Disc Player CDX-S2000C User Manual

Fm / mw / lw compact disc player, Audio out rear

Advertising
background image

AUDIO OUT REAR

1

3

5

7

2

4

6

8

5

7

4

8

AUDIO

OUT

REAR

AUDIO OUT REAR

REMOTE IN

Installation/Connections

Installation/Anschluss

Installation/Connexions

Installazione/Collegamenti

Montage/Aansluitingen

FM/MW/LW
Compact Disc
Player

CDX-S2000C
CDX-S2000

© 2004 Sony Corporation

Printed in Thailand

3-259-961-11(1)

Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)

Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker

Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker

Yellow

Gelb

Jaune
Giallo

Geel

Blue
Blau
Bleu

Blu

Blauw

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

power aerial control

Motorantennensteuerung

antenne électrique

comando dell’antenna elettrica

automatische antenne

7

8

4

5

Red
Rot

Rouge

Rosso

Rood

Black

Schwarz

Noir

Nero

Zwart

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

earth

Masse
masse

terra

aarding

Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.

5

from car aerial
von Autoantenne
de l’antenne de la voiture
dall’antenna dell’auto
van een auto-antenne

Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)

7

AMP REM

Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw

Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept

1

2

3

4

Speaker, Rear, Right

Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit

Diffusore, posteriore, destro

Luidspreker, achter, rechts

Speaker, Rear, Right

Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit

Diffusore, posteriore, destro

Luidspreker, achter, rechts

Speaker, Front, Right

Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit

Diffusore, anteriore, destro

Luidspreker, voor, rechts

Speaker, Front, Right

Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit

Diffusore, anteriore, destro

Luidspreker, voor, rechts

5

6

7

8

Speaker, Front, Left

Lautsprecher vorne links

Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro

Luidspreker, voor, links

Speaker, Front, Left

Lautsprecher vorne links

Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro

Luidspreker, voor, links

Speaker, Rear, Left

Lautsprecher hinten links

Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro

Luidspreker, achter, links

Speaker, Rear, Left

Lautsprecher hinten links

Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro

Luidspreker, achter, links

Purple
Violett
Mauve

Viola
Paars

White

Weiß
Blanc

Bianco

Wit

Grey
Grau

Gris

Grigio

Grijs

+

+

+

+

from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker

from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker

ATT

See “Power connection diagram” on the reverse side for
details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“.
Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de connexion d’alimentation » au verso
pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei
collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer
details.

*

1

Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO
(International Organisation for
Standardisation) type, use the supplied
adaptor
5 to connect it.
First connect the car aerial to the
supplied adaptor, then connect it to
the aerial jack of the master unit.

*

2

RCA pin cord (not supplied)

*

3

Insert with the cord upwards

*

1

Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization -
Internationale
Normungsgemeinschaft) entspricht,
schließen Sie sie mit Hilfe des
mitgelieferten Adapters
5 an.
Verbinden Sie zuerst die
Fahrzeugantenne mit dem
mitgelieferten Adapter und verbinden
Sie diesen dann mit der
Antennenbuchse des Hauptgeräts.

*

2

Cinchkabel (nicht mitgeliefert)

*

3

Mit dem Kabel nach oben einsetzen

*

1

Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (Organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur
fourni
5 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de
voiture à l’adaptateur fourni et,
ensuite, à la prise d’antenne de
l’appareil principal.

*

2

Cordon à broche RCA (non fourni)

*

3

Insérez avec le câble vers le haut

*

1

Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO
(International Organization
Standardization), utilizzare
l’adattatore
5 in dotazione per
collegarla.
Collegare prima l’antenna della
macchina all’adattatore in dotazione,
quindi collegarla alla presa
dell’antenna dell’apparecchio
principale.

*

2

Cavo a piedini RCA (non in dotazione)

*

3

Inserire con il cavo rivolto verso l’alto

*

1

Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO
(International Organisation for
Standardization), moet u die
aansluiten met behulp van de
meegeleverde adapter
5.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adapter en vervolgens
de antennestekker op het
hoofdtoestel.

*

2

Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)

*

3

Plaatsen met het snoer naar boven

1

3

4

2

6

5

7

Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.

Green

Grün

Vert

Verde
Groen

Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker

*

2

Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A

A

B

*

1

×

2

Cautions

• This unit is designed for negative earth 12 V DC

operation only.

• Do not get the leads under a screw, or caught in

moving parts (e.g. seat railing).

• Before making connections, turn the car ignition

off to avoid short circuits.

• Connect the power connecting lead 7 to the unit

and speakers before connecting it to the auxiliary
power connector.

Run all earth leads to a common earth point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads

with electrical tape for safety.

Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with

other stereo components, the connected car
circuit’s rating must be higher than the sum of
each component’s fuse.

• When no car circuits are rated high enough,

connect the unit directly to the battery.

Parts Iist (1)

• The numbers in the list are keyed to those in the

instructions.

• The bracket 1 and the protection collar 4 are

attached to the unit before shipping. Before
mounting the unit, use the release keys 6 to
remove the bracket 1 and the protection collar 4
from the unit. For details, see “Removing the
protection collar and the bracket (4)” on the
reverse side of the sheet.

Keep the release keys 6 for future use as they

are also necessary if you remove the unit from
your car.

Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring
your fingers.

Note
Before installing, make sure that the catches on
both sides of the bracket
1 are bent inwards 2 mm.
If the catches are straight or bent outwards, the unit
will not be installed securely and may spring out.

Connection example (2)

Notes
• Be sure to connect the earth lead before

connecting the amplifier.

• If you connect an optional power amplifier and do

not use the built-in amplifier, the beep sound will
be deactivated.

Connection diagram (3)

A

To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting
any other system may damage the unit.

B

To the interface cable of a car telephone

Warning
If you have a power aerial without a relay box,
connecting this unit with the supplied power
connecting lead 7 may damage the aerial.

Notes on the control leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V

DC when you turn on the tuner, or when you
activate the AF (Alternative Frequency) or TA
(Traffic Announcement) function.

• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in

the rear/side glass, connect the power aerial
control lead (blue) or the accessory power input
lead (red) to the power terminal of the existing
aerial booster. For details, consult your dealer.

• A power aerial without a relay box cannot be used

with this unit.

Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected,
power will always be supplied to the memory circuit
even when the ignition switch is turned off.

Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms,

and with adequate power handling capacities to
avoid its damage.

• Do not connect the speaker terminals to the car

chassis, or connect the terminals of the right
speakers with those of the left speaker.

• Do not connect the earth lead of this unit to the

negative (–) terminal of the speaker.

• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active

speakers (with built-in amplifiers) to the speaker
terminals may damage the unit.

• To avoid a malfunction, do not use the built-in

speaker leads installed in your car if the unit shares
a common negative (–) lead for the right and left
speakers.

• Do not connect the unit’s speaker leads to each

other.

Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly,
“FAILURE” appears in the display. In this case, make
sure the speaker and amplifier are connected
correctly.

Précautions

• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un

courant continu de 12 V avec masse négative.

• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer

ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple,
armature de siège).

• Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le

moteur pour éviter les courts-circuits.

• Branchez le cordon d’alimention 7 sur l’appareil

et les haut-parleurs avant de le brancher sur le
connecteur d’alimentation auxiliaire.

Rassemblez tous les fils de terre en un point de

masse commun.

• Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec

du chatterton approprié.

Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres

éléments stéréo, la valeur nominale des circuits
du véhicule raccordés doit être supérieure à la
somme des fusibles de chaque élément.

• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,

raccordez directement l’appareil à la batterie.

Liste des composants (1)

• Les numéros de la liste correspondent à ceux des

instructions.

• Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés

à l’appareil avant de quitter l’usine. Avant le
montage de l’appareil, utilisez les clés de
déblocage 6 pour détacher le support 1 et le
tour de protection 4 de l’appareil. Pour de plus
amples informations, reportez-vous à la section
« Retrait du tour de protection et du support (4) »
au verso de la feuille.

Conservez les clés de déblocage 6 pour une

utilisation ultérieure car vous en aurez
également besoin pour retirer l’appareil de
votre véhicule.

Avertissements
Manipulez le support 1 avec soin pour éviter de
vous blesser aux doigts.

Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des
deux côtés du support
1 sont bien pliés de 2 mm
vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers
l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher.

Exemple de raccordement (2)

Remarques
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de

connecter l’amplificateur.

• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en

option et si vous n’utilisez pas l’amplificateur
intégré, le bip sera désactivé.

Schémas de connexion (3)

A

Au niveau du AMP REMOTE IN d’un
amplificateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les
amplificateurs. Le raccordement à tout autre
système peut endommager l’appareil.

B

Vers le cordon de liaison d’un téléphone de
voiture

Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans
boîtier de relais, le branchement de cet appareil au
moyen du cordon d’alimentation fourni 7 risque
d’endommager l’antenne.

Remarques sur les fils de commande
• Le fil de commande (bleu) fournit du courant

continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous
tension ou lorsque vous activez la fonction AF
(fréquence alternative) ou TA (informations
circulation).

• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne

FM/GO/PO intégrée dans la vitre arrière/latérale,
raccordez le fil de commande de l’antenne (bleu)
ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge)
au bornier de l’amplificateur d’antenne existant.
Pour plus de détails, consultez votre revendeur.

• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne

peut pas être utilisée avec cet appareil.

Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est
connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en
permanence même si la clé de contact est en
position d’arrêt.

Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre

l’appareil hors tension.

• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de

4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de
les endommager.

• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-

parleurs au châssis de la voiture et ne pas
connecter les bornes du haut-parleur droit à celles
du haut-parleur gauche.

• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil

à la borne négative (–) du haut-parleur.

• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en

parallèle.

• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives

(avec amplificateurs intégrés) aux bornes
d’enceinte de cet appareil, pour éviter
d’endommager l’appareil. Veiller à raccorder des
enceintes passives uniquement.

• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas

les fils des haut-parleurs intégrés installés dans
votre voiture si l’appareil dispose d’un fil négatif
commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.

• Ne raccordez pas entre eux les cordons des

haut-parleurs de l’appareil.

Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas
raccordés correctement, le message « FAILURE »
s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes
et l’amplificateur sont raccordés correctement.

Vorsicht

• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei

12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.

• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer

Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z.
B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.

• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse

vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.

• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 7 mit

dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es
mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen

gemeinsamen Massepunkt an.

• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht

angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
werden.

Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen

Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen
sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.

• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung

aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die
Batterie an.

Teileliste (1)

• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im

Erläuterungstext.

• Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4

werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht.
Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die
Halterung 1 und die Schutzumrandung 4
mithilfe der Löseschlüssel 6 bitte vom Gerät ab.
Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen
der Schutzumrandung und der Halterung (4)“
auf der Rückseite dieses Blattes.

Bewahren Sie die Löseschlüssel 6 für den

späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B.
benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.

Sicherheitshinweise
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1
vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.

Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung
1
um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die
Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen
sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und
kann herausspringen.

Anschlussbeispiel (2)

Hinweise
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an,

bevor Sie den Verstärker anschließen.

• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker

anschließen und den integrierten Verstärker nicht
benutzen, wird der Signalton deaktiviert.

Anschlussdiagramm (3)

A

An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker
gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an.
Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.

B

An Schnittstellenkabel eines Autotelefons

Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts
mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 7
die Antenne beschädigt werden.

Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +

12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten
oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die
TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.

• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/

Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/
LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die
Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren
Sie bei Ihrem Händler.

• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen

angeschlossen werden.

Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung
angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei
ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.

Hinweise zum Lautsprecheranschluss
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die

Lautsprecher anschließen.

• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz

zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit.
Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.

• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit

dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht
die Anschlüsse des rechten mit denen des linken
Lautsprechers.

• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht

mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss.

• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts

dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen
werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher
(Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.

• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie

nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten
Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.

• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des

Geräts miteinander.

Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig
angeschlossen sind, erscheint „FAILURE“ im Display.
Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher
und Verstärker richtig angeschlossen sind.

Let op!

• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op

gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief
geaard.

• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef

of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.

• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het

contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.

• Sluit het netsnoer 7 aan op het toestel en de

luidsprekers vooraleer u het op de
hulpvoedingsaansluiting accessoria.

Sluit alle aarddraden op een

gemeenschappelijk aardpunt aan.

• Voorzie niet aangesloten draden om

veiligheidsredenen altijd van isolatietape.

Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere

componenten, moet het vermogen van de
aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som
van de zekeringen van elke component afzonderlijk.

• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u

het toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij.

Onderdelenlijst (1)

• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die

in de montage-aanwijzingen.

• De beugel 1 en de beschermende rand 4

worden bevestigd op het toestel voordat dit
wordt verzonden. Voordat u het toestel plaatst,
moet u de ontgrendelingssleutels 6 gebruiken
om de beugel 1 en de beschermende rand 4 te
verwijderen van het toestel. Zie "De
beschermende rand en de beugel verwijderen
(4)" aan de achterzijde van dit vel voor meer
informatie.

Bewaar de ontgrendelingssleutels 6 voor

toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig
hebt om het toestel uit de auto te verwijderen.

Opgelet
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw
vingers niet verwondt.

Opmerking
Voordat u het toestel installeert, moet u de grepen
aan beide zijden van de beugel
1 2 mm naar
binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar
buiten gebogen, kan het toestel niet goed worden
bevestigd en kan dit losschieten.

Voorbeeldaansluitingen (2)

Opmerkingen
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de

versterker aan te sluiten.

• Wanneer u een los verkrijgbare

vermogensversterker aansluit en de ingebouwde
versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
uitgeschakeld.

Aansluitschema (3)

A

Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor
versterkers. Door een ander systeem aan te
sluiten kan het toestel worden beschadigd.

B

Naar het interface-snoer van een autotelefoon

Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder
relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met
het bijgeleverde netsnoer 7 de antenne
beschadigen.

Opmerkingen betreffende de aansluitsnoeren
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V

gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de
AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic
Announcement) functie activeert.

• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/

LW-antenne in de achterruit/voorruit, moet u de
antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande
antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor
meer details.

• Met dit apparaat is het niet mogelijk een

automatische antenne zonder relaishuis te
gebruiken.

Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook
wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.

Opmerkingen betreffende het aansluiten van de
luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de

luidsprekers aan te sluiten.

• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot

8 Ohm en let op dat die het vermogen van de
versterker kunnen verwerken. Als dit wordt
verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.

• Verbind in geen geval de aansluitingen van de

luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de
aansluitingen van de rechter en linker luidspreker
niet op elkaar aan.

• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de

negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.

• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te

sluiten.

• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde

versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van
dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van
de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.

• Om defecten te vermijden mag u de bestaande

luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken
wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–)
draad is voor de rechter en linker luidsprekers.

• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.

Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn
aangesloten, wordt "FAILURE" in het display
weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.

Attenzione

• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso

solo a 12 V CC con massa negativa.

• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o

incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle
guide scorrevoli dei sedili).

• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il

motore dell’automobile onde evitare di causare
cortocircuiti.

• Collegare il cavo di collegamento

dell’alimentazione 7 all’apparecchio e ai
diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione accessoria.

Portare tutti i cavi di massa a un punto di

massa comune.

• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo

non collegato utilizzando del nastro adesivo.

Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se questo apparecchio viene collegato in

combinazione con altri componenti stereo, la
potenza nominale dei circuiti dell’automobile
deve essere superiore a quella prodotta dalla
somma dei fusibili di ciascun componente.

• Se la potenza nominale dei circuiti

dell’automobile non è sufficiente, collegare
l’apparecchio direttamente alla batteria.

Elenco dei componenti (1)

• I numeri nella lista corrispondono a quelli

riportati nelle istruzioni.

• La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono

applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare
l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio 6 per
rimuovere la staffa 1 e la cornice di protezione 4
dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni,
vedere “Rimozione della staffa e della cornice di
protezione (4)” sul lato opposto del foglio.

Conservare le chiavette di rilascio 6 per un uso

futuro in quanto sono necessarie per
rimuovere l’unità dall’auto.

Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di
ferirsi le mani.

Nota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i
fermi presenti su entrambi i lati della staffa
1 verso
l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati
verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe non essere stabile.

Esempi di collegamento (2)

Note
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di

collegare l’apparecchio all’amplificatore.

• Se si effettua il collegamento di un amplificatore

di potenza opzionale e l’amplificatore incorporato
non viene utilizzato, il segnale acustico si disattiva.

Schema di collegamento (3)

A

A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente
agli amplificatori. Non collegare un tipo di
sistema diverso onde evitare di causare danni
all’apparecchio.

B

Al cavo interfaccia di un telefono per auto

Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione 7, si potrebbe
danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la
scatola di relè.

Note sui cavi di controllo
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica

fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si
attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA
(notiziario sul traffico) o AF (frequenza
alternativa).

• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW

incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare
il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il
cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione
accessoria al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente. Per
ulteriori informazioni, consultare il proprio
fornitore.

• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza

scatola a relè con questo apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è
collegato, viene sempre fornita alimentazione al
circuito di memoria anche quando l’interruttore di
accensione è spento.

Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere

l’apparecchio.

• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8

ohm e con capacità di potenza adeguata,
altrimenti i diffusori potrebbero venir danneggiati.

• Non collegare i terminali del sistema diffusori al

telaio dell’auto e non collegare i terminali del
diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.

• Non collegare il cavo di terra di questo

apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore.

• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi,

poiché il collegamento di diffusori attivi, dotati di
amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori
potrebbe danneggiare l’apparecchio.

• Per evitare problemi di funzionamento, non

utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati
nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo
comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.

• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori

dell’apparecchio.

Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati
correttamente, “FAILURE” viene visualizzato nel
display. In tal caso, accertarsi che l’amplificatore e il
diffusore siano collegati correttamente.

1

1

1

1

1

Catch

Verriegelung

Loquet

Fermo

Greep

*

3

Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S

2

1

3

Advertising
This manual is related to the following products: