TREND VS583-F User Manual

120 °c

Advertising
background image

V583, V583-F, VS583, VS583-F Installation Instructions TG20087

5INT Issue1/A 18/07/05

1

MU1B-0325GE51 R0705 (EB-V583A)

V583, V583-F, VS583, VS583-F

Montageanleitung • Mounting instructions • Instruction de montage

Montage-aanwijzing • Instruzioni di montaggio • Instrucciones de montaje

Monteringsinstruktion • Asennusohje • Monteringsvejleding

PN 16
ϑ

max.

120 °C

Beimischschaltung: Ventil als
Mischer im Vorlauf.
Mixing system: Valve as a mixer in
the flow.
Couplage en mélange: Vanne sur le
départ montée en mélange.
Konstant flöde i sekundärkrets.
Variabelt flöde i primärkrets.
Blandningsventil i framledning.
Mengschakeling: Afsluiter als
mengorgaan in de aanvoer.
Sistema a miscelazione: Valvola
montata come miscelatrice sulla
mandata.
Sekoituskytkentä: Sekoitusventtiili
menovedessä.
Montaje como mezcladora: Válvula
montada como mezcladora en la
impulsión.
Blandeventil i fremløb.

Umlenkschaltung: Ventil als
Mischer im Rücklauf.
Diverting system: Valve as a
mixer in the return.
Couplage en répartition: Vanne
sur le retour montée en mélange.
Variabelt flöde i sekundärkrets.
Konstant flöde i primärkrets.
Blandningsventil i returledning.
Verdeelschaeting: Afsluiter als
mengorgaann in de retour.
Sistema a deviazione: Valvola
montata come miscelatrice sul
ritorno.
Ohituskytkentä: Sekoitusventtiili
palluuvedessa.
Montaje como diversora: Válvula
montada como mezcladora en el
retorno.
Blandeventil i returløb.

Einspritzschaltung: Ventil als

Mischer im Rücklauf.

Injection system: Valve as a

mixer in the return.

Couplage en injection: Vanne

sur le retour montée en

mélange.

Konstant flöde i sekundärkrets

med sekundärpump och

förbigang. Konstant flöde i

primärkrets. Blandningsventil i

returledning.

Injectie-mengschakeling:

Afsluiter als mengorgaan in de

retour.

Sistema ad iniezione: Valvola

montata come miscelatrice sul

ritorno.

Vakiokierto: Sekoitusventtiili

palluuvedessä.

Montaje inyección: Válvula

montada como mezcladora en

el retorno.

Blandeventil i returløb med

doobeltshunt.

Einbau

1. Einsetzbar als Mischer (weniger Geräusche) oder Verteiler.

2. Wenn vorhanden, nach Rohrleitungsplan einbauen und

Durchflusszeichen auf dem Ventilgehäuse beachten:

A =

Geregelter

Teilstrom

AB = Gesamtstrom

B = Beipaß-Teilstrom

Montaggio

1. Impiego come miscelatrice miscelatrice (ridotta rumorosità

del fluido nel passaggio attraverso la valvola) o come

deviatrice.

2. Effettuare il montaggio secondo lo schema impiantistico,

rispettando le indicazioni esistenti sul corpo valvola:

A = via diritta

AB = portata totale (via

B = via di by-pass

sempre aperta)

Installation

1. Can be used either as mixing (lower noise level) or diverting

valve.

2. If an installation plan is available, valve should be mounted

at the location indicated. The flow direction must always

corespond with the symbol on the valve body:

A = controlled port (variable)

AB = total flow

B = bypass port (variable)

Montaje

1. Puede emplearso como mezcladora mezcladora (menos

problemas de ruidos) o como diversora.

2. Montese según los esquemas hidraúlicos del proyecto; no

obstante hay que respectar los sentidos de flujo marcados

sobre el cuerpo de la válvula:

A = Caudal variable regulado

AB = Caudal total

B = Caudal variable de by-pass

Montage

1. Peut être utilisée comme mélangeur (moins de problèmes de

bruit) ou distributeur.

2. La vanne doit être montée à l’endroit indiqueé dans le plan

de raccordement hydraulique. Il faut respecter le sens de la

flêche qui figure sur le corps de la vanne:

A = débit variable réglé

AB = débit total du fluide

B = débit variable by-pass

Montering

1. Ventilen är lämplig för koppling (lägra ljudniva) som

blandnings- eller fördelningsventil.

2. Montera ventilen i enlighet med rörschemat, om sadant

finns tillgängligt men alltid under beaktande av

flödessymbolen på ventilhuset:

A =

reglerat

delflöte

AB = totalflöde

B = förbigangsflöde

Montage

1. Geschikt als mengklep of verdeelklep. Indien mogelijk als

mengklep gebruiken.

2. Installeren volgens leidingsschema (indien voorhanden) en

rekening houden met de doorstroompijl op het kleppenhuis:

A = Geregeld gedeelte

AB = Gezamelijke stroom

B = Bypass gedeelte

Asennus

1. Voidaan käyttää sekoitus- (hiljaisempi) tai jakoventtiilinä.

2. Venttiili tulisi asentaa putkistokaavion mukaan. Noudata

venttiilin runkoon nuolella merkittyä läpivirtaussuuntaa:

A =

säädetty

virtaus

AB = kokonaisvirtaus

B = ohitusvirtaus

Montering

1. Kun anvendelig som blandeventil. Til port B må kun

shuntledning tilsluttes.

2. Hvis der findes en rørplan, foretages montering i henhold til

denne. Bemærk dog gennemstrømningspilen på

ventilhuset:

A =

Tilgang

AB = Femløb

B = Shunttilslutning

NL

D

A

CH

GB

F

B

CH

I

SF

DK

E

S

B

Advertising
This manual is related to the following products: