Sony TCM-450DV User Manual

Cassette-corder, Tcm-450dv, Turn over)

Advertising
background image

B

English

(turn over)

Cassette-Corder

3-261-017-11(1)

Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones

TCM-450DV

© 2004 Sony Corporation Printed in China

A

A

Side A

Face A

Cara A

Tab for side A
Onglet pour la face A
Lengüeta de la cara A

DC IN 3V

AC power adaptor (not supplied)
Adaptateur secteur (non fourni)
Adaptador de alimentación de ca
(no suministrado)

REC/BATT

Español

REC TIME/

PLAY MODE*

VOR

TAPE COUNTER

x

STOP

m

REW/REVIEW

PAUSE .

MIC (PLUG
IN POWER)*

EAR

When batteries are new
Lorsque les piles sont
neuves
Si las pilas son nuevas

When batteries become
weak
Lorsque les piles sont
épuisées
Si las pilas disponen de
poca carga

Replace batteries
Remplacez les piles
Sustituya las pilas

B

Getting Started

Preparing a Power
Source

Choose one of the following power
sources.

Dry Batteries (see Fig.

A-

(a))

Make sure that nothing is connected
to the DC IN 3V jack.

1

Open the battery
compartment lid.

2

Insert two R03 (size AAA)
batteries (not supplied) with
correct polarity and close the
lid.

To take out the batteries
(see Fig.
A-(b))

To attach the battery
compartment lid if it is
accidentally detached (see
Fig.
A-(c))

When to replace the
batteries

Replace the batteries with new ones
of the same kind when the REC/
BATT lamp dims and the E lamp
flashes.
The REC/BATT and E lamps
change as illustrated. (see Fig.A-
(d))

Notes

• The unit will play back normally for

a while, even after the E lamp
flashes. However, replace the
batteries as soon as you can.
Otherwise, the built-in speaker may
emit a loud noise and recordings
may not be made correctly.

• In the following cases you do not

need to replace the batteries:
– if the E lamp flashes with the

playback sound when you turn up
the volume.

– if the E lamp lights momentarily

when the tape starts running or at
the end of the tape.

– if the E lamp flashes during FF/

REW or CUE/REVIEW.

Battery life*

1

(approx.

hours)

Batteries

Recording Playback*

2

Sony
alkaline

15

8

LR03 (SG)*

3

Sony
manganese

5

2

R03 (SB)

*1 Measured value by the standard of

JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Using a Sony HF
series cassette tape)

*2 Using a tape on which music has

been recorded is played at volume
setting 7 using speaker

*3 When using Sony LR03 (SG)

alkaline dry batteries (produced in
Japan)

Note

The battery life may be shorter
depending on the operating condition,
the surrounding temperature and
battery type.

For maximum performance we
recommend that you use alkaline
batteries.

House Current

(see Fig. A-(e))

Connect the AC power adaptor to
DC IN 3V and to the mains. Use the
AC-E30HG AC power adaptor (not
supplied). Do not use any other AC
power adaptor.

Polarity of
the plug

Notes

• Specifications for AC-E30HG vary

for each area. Check your local
voltage and the shape of the plug
before purchasing.

• Do not touch the AC power adaptor

with wet hands.

• Connect the AC power adaptor to an

easily accessible mains. Should you
notice an abnormality in the AC
power adaptor, disconnect it from
the mains immediately.

B

Operating the Unit

Recording

(see Fig.

B

-(a), (b))

You can record right away with the
built-in microphone.
Make sure that nothing is connected
to the MIC jack.

1

Press the reset button of the
TAPE COUNTER.

2

Insert a normal (TYPE I) tape
with the side start recording
facing the lid.

3

Set REC TIME/PLAY MODE
to the desired mode.
NORMAL (4.8cm/s): for
optimum sound.
Recommended for normal
recordings. There is a tactile
dot on this side.
DOUBLE (2.4cm/s): for
double recording time (for
example, 120 minutes using
both sides of a 60-minute
cassette). Suitable for
recording conferences,
dictations, etc. Not
recommended for recording
music.

4

Set VOR to OFF.
If you set VOR to ON, the
unit automatically starts
recording the sound and
pauses when there is no
sound (you can save tapes
and batteries).
When the sound is not loud
enough, set it to OFF, or the
unit may not start recording.

5

Press z REC.
N

PLAY is pressed

simultaneously and
recording starts. While the
tape runs, the REC/BATT
lamp lights and flashes
depending on the strength of
the sound.
Recording level is fixed.

At the end of the tape, recording
stops and the unit turns off
automatically (Automatic shut-off
mechanism).

To

Press or slide

Stop

x

STOP

recording

Pause

Slide PAUSE

. in the

recording

direction of the arrow.
To release pause
recording, release
PAUSE

.

*.

Start

z

REC during playback

recording

(the unit enters the

during

recording mode)

playback

Review the

Press and hold

portion just

m

REW/REVIEW

recorded

during recording.
Release the button at
the point to start
playback.

Take out

Press x STOP and open

a cassette

the cassette
compartment lid by
hand.

* PAUSE

. will also be

automatically released when
x

STOP is pressed (stop-pause-

release function).

Notes

• Do not use a High-position (TYPE II)

or metal (TYPE IV) tape. If you do
so, the sound may be distorted when
you play back the tape, or the
previous recording may not be
erased completely.

• The SPEED CONTROL switch (see

reverse side) works in the playback
mode only. Recording will be made
independent of this control.

Notes on VOR (Voice Operated
Recording)

• The VOR system is affected by the

environmental recording conditions.
When you use the system in a noisy
place, the unit will stay in the
recording mode. If the sound is too
soft, on the contrary, the unit will
not start recording.
If you cannot get the results you
want, set it to OFF.

• The VOR system may not record the

beginning of the sound you want to
record because it starts recording
only after it catches the sound. For
an important recording, set it to
OFF.

To monitor the sound

Connect an earphone (not supplied)
firmly to the EAR jack. The monitor
volume cannot be adjusted by VOL.

To prevent a cassette from
being accidentally recorded
over (see Fig.
B-(c))

Break off and remove the cassette
tabs. To reuse the cassette for
recording, cover the tab hole with
adhesive tape.

Microphone
Microphone

Micrófono

DC IN 3V

For customers in the United States

Owner’s Record

The model number is located at the back of the unit and the serial
number is located inside the cassette holder. Record these numbers in the
spaces provided below. Refer to these numbers whenever you call upon
your Sony dealer regarding this product.

Model No. TCM-450DV Serial No._________________

Product registration

Please register this product on line at www.sony.com/
productregistration
<http://www.sony.com/productregistration>

Proper registration will enable us to send you periodic mailings about
new products, services, and other important announcements. Registering
your product will also allow us to contact you in the unlikely event that
the product needs adjustment or modification. Thank you.

You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.

T lights brightly

s’allume avec une
forte luminosité
se ilumina con
intensidad

T flashes

clignote
parpadea

T lights dimly

s’allume faiblement
se ilumina con poca
intensidad

z

REC

Tape counter
reset button
Touche de
réinitialisation
Botón de
restauración
de la cinta

to the mains
vers la prise murale
a toma de alimentación

* The button/jack has a tactile dot.
* La touche ou la prise possède un point tactile.
* El botón/la toma tiene un punto táctil.

(a)

(b)

(c)

(d)

(e)

(a)

(b)

(c)

Français

B

Préparation

Sélection de la source
d’alimentation

Choisissez l’une des sources
d’alimentation présentées
ci-dessous.

Piles sèches (voir Fig.

A-

(a))

Assurez-vous que rien n’est
raccordé à la prise DC IN 3V.

1

Ouvrez le couvercle du
logement des piles.

2

Insérez deux piles R03 (AAA)
(non fournies) en respectant
la polarité et refermez le
couvercle.

Pour retirer les piles (voir
Fig.
A-(b))

Pour fermer le couvercle du
compartiment à piles s’il
s’est ouvert
accidentellement (voir Fig.
A-(c))

Quand faut-il remplacer les
piles?

Remplacez les piles par des piles
neuves de même type lorsque le
témoin REC/BATT faiblit et que le
voyant E clignote.
Les témoins REC/BATT et E
changent comme illustré. (voir la
Fig.A-(d))

Remarques

• L’appareil continue une lecture

normale pendant un moment, même
si le voyant E clignote. Remplacez
toutefois les piles dès que possible.
Sinon, le haut-parleur intégré risque
d’émettre des parasites bruyants et
l’enregistrement peut ne pas
s’effectuer correctement.

• Les cas suivants ne nécessitent pas le

remplacement des piles:
– si le voyant E clignote au rythme

du son de lecture lorsque vous
augmentez le volume.

– si le voyant E s’allume

brièvement lorsque la cassette se
met en route ou en fin de bande.

– si le voyant E clignote pendant

FF/REW ou CUE/REVIEW.

Autonomie approximative
des piles*

1

(en heures)

Piles

Enregistrement Lecture*

2

Sony
alcalines

15

8

LR03 (SG)*

3

Sony au
manganèse

5

2

R03 (SB)

*1 Valeur mesurée conformément aux

normes JEITA (Japan Electronics
and Information Technology
Industries Association).
(Lorsqu’une cassette Sony HF)

*2 En utilisant une cassette sur

laquelle de la musique a été
enregistrée, reproduite avec le
volume réglé sur 7 via le haut-
parleur

*3 Lorsque vous utilisez des piles

sèches alcalines LR03 (SG) de Sony
(fabriquées au Japon).

B

Procedimientos
iniciales

Fuentes de
alimentación

Elija una de las siguientes fuentes
de alimentación.

Pilas secas (consulte la
figura

A-

(a))

Compruebe que no se ha realizado
ninguna conexión a la toma DC IN
3V.

1

Abra la tapa del
compartimiento de las pilas.

2

Inserte dos pilas R03 (tamaño
AAA) (no suministradas) con
la polaridad correcta y cierre
la tapa.

Para extraer las pilas
(consulte la figura
A-(b))

Para ajustar la tapa del
compartimiento de las pilas
si ésta se desprende
accidentalmente (consulte la
figura
A-(c))

Cuándo reemplazar las pilas

Sustituya las pilas por otras nuevas
del mismo tipo si el indicador REC/
BATT se atenúa y el indicador E
parpadea.
Los indicadores REC/BATT y E
cambian como se muestra en la
ilustración. (consulte la figura A-(d))

Notas

• La unidad reproducirá normalmente

durante un momento aunque
parpadee el indicador E. Sin
embargo, reemplace las pilas lo antes
posible. En caso contrario, es posible
que el altavoz incorporado emita un
ruido intenso y que las grabaciones
no se realicen correctamente.

• En los casos siguientes, no necesitará

reemplazar las pilas:
– Si el indicador E parpadea con el

sonido de reproducción cuando
aumenta el volumen.

– Si el indicador E se enciende

momentáneamente cuando la cinta
empieza a funcionar o cuando
finaliza.

– Si el indicador E parpadea

durante FF/REW o CUE/
REVIEW.

Duración de la pila*

1

(número aproximado de
horas)

Pilas

Grabación Reproducción*

2

Pila
alcalina

15

8

LR03 (SG)*

3

de Sony

Pilas de
manganeso

5

2

R03 (SB)
de Sony

*1 Valor determinado por la norma de

la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Utilizando un casete
de la serie HF Sony)

*2 Cuando se utiliza el ajuste de

volumen 7 y un altavoz para
reproducir una cinta que contiene
música grabada

*3 Cuando se utilizan pilas secas

alcalinas LR03 (SG) de Sony
(fabricadas en Japón).

Remarque

L’autonomie des piles peut être plus
courte suivant les conditions
d’utilisation, la température ambiante
et le type des piles.

Pour garantir une performance
optimale de l’appareil, nous vous
conseillons d’employer des piles
alcalines.

Alimentation

(voir Fig. A-(e))

Raccordez l’adaptateur secteur à la
prise DC IN 3V et à une prise
murale. Utilisez l’adaptateur
secteur AC-E30HG (non fourni).
N’utilisez pas d’autre adaptateur
secteur.

Polarité de
la fiche

Remarques

• Les spécifications de l’adaptateur

secteur AC-E30HG varient d’une
zone géographique à une autre.
Vérifiez la tension secteur locale et la
forme de la fiche avant l’achat.

• Ne touchez pas l’adaptateur secteur

avec des mains humides.

• Branchez l’adaptateur secteur sur

une prise de courant facile d’accès.
Si l’adaptateur secteur présente une
anomalie, débranchez-le
immédiatement de la prise de
courant.

B

Fonctionnement de
l’appareil

Enregistrement

(voir Fig.

B

-(a), (b))

Vous pouvez enregistrer
immédiatement à l’aide du
microphone intégré.
Assurez-vous que rien n’est
raccordé à la prise MIC.

1

Appuyez sur la touche de
réinitialisation de TAPE
COUNTER.

2

Insérez une cassette normale
(TYPE I) avec la face
d’enregistrement face au
couvercle.

3

Réglez REC TIME/PLAY
MODE sur le mode souhaité.
NORMAL (4,8 cm/s) : pour
un son optimal. Recommandé
pour des enregistrements
normaux. Un point tactile se
trouve sur ce côté.
DOUBLE (2,4cm/s) : pour
une durée d’enregistrement
double (par exemple, 120
minutes en utilisant les deux
faces d’une cassette de 60
minutes). Approprié pour
enregistrer des conférences,
dicter un texte, etc. Non
recommandé pour enregistrer
de la musique.

4

Placez VOR sur OFF.
Si vous placez VOR sur ON,
l’appareil démarre
automatiquement
l’enregistrement et se met en
mode de pause lorsqu’il n’y a
pas de son (ce qui vous
permet d’économiser les
bandes et les piles).
Si le son n’est pas
suffisamment fort, placez
VOR sur OFF, sinon
l’appareil risque de ne pas
démarrer l’enregistrement.

5

Appuyez sur z REC.
N

PLAY s’enfonce

simultanément et
l’enregistrement démarre.
Lorsque la bande défile, le
témoin REC/BATT s’allume
et clignote en fonction de
l’intensité de la source
sonore.
Le niveau d’enregistrement
est fixe.

A la fin de la bande,
l’enregistrement s’arrête et
l’appareil se met automatiquement
hors tension (système de mise hors
tension automatique).

Pour

Appuyez sur ou
faites glisser

arrêter

x

STOP

l’enregistrement

activer une

Faites glisser la

pause

touche PAUSE

.

d’enregistrement dans le sens de la

flèche.
Pour relâcher la
pause
d’enregistrement,
relâchez PAUSE

.

*.

démarrer

La touche z REC

l’enregistrement

durant la lecture

en cours

(l’appareil passe

de lecture

en mode
d’enregistrement)

Ecouter la

Appuyez sur

dernière

m

REW/REVIEW

séquence

et maintenez cette

enregistrée

touche enfoncée
pendant
l’enregistrement.
Relâchez la touche
à l’endroit où vous
souhaitez
commencer la
lecture.

Retirer une

Appuyez sur

cassette

x

STOP et ouvrez

le couvercle du
compartiment à
cassette avec la
main.

* PAUSE

. sera également relâchée

automatiquement lorsque la touche
x

STOP est enfoncée (fonction arrêt-

pause-relâchement).

Remarques

• N’utilisez pas de cassettes High-

position (TYPE II) ou métal (TYPE
IV). Sinon, le son risque d’être
déformé lorsque vous lisez la
cassette ou l’enregistrement
précédent risque de ne pas être
effacé complètement.

• Le commutateur SPEED CONTROL

(voir au verso) fonctionne en mode
de lecture uniquement.
L’enregistrement sera effectué
indépendamment de cette
commande.

Remarques sur le système VOR
d’enregistrement commandé
par fréquence vocale

• Le système VOR dépend des

conditions ambiantes. Lorsque vous
utilisez l’appareil dans un endroit
bruyant, il reste en permanence en
mode d’enregistrement. En
revanche, si les sons sont trop
faibles, l’enregistrement ne démarre
pas. Si vous ne parvenez pas à
obtenir le résultat désiré, placez
VOR en position OFF.

• Il est possible que le système VOR

n’enregistre pas le début du son que
vous souhaitez enregistrer parce
qu’il lance l’enregistrement
uniquement après avoir saisi le son.
Pour réaliser un enregistrement
important, désactivez le système
VOR.

Contrôle de la qualité
sonore

Branchez l’écouteur (non fourni)
sur la prise EAR. Le volume de
contrôle ne peut pas être ajusté au
moyen de VOL.

Comment éviter
d’enregistrer
accidentellement sur une
cassette enregistrée (voir
Fig.
B-(c))

Brisez les languettes de protection
de la cassette. Si vous souhaitez
réutiliser la cassette pour
enregistrer, recouvrez d’un ruban
adhésif le trou de la languette de
protection.

(tournez)

Nota

La duración de la pila puede acortarse
dependiendo de las condiciones de
funcionamiento, la temperatura
ambiental y el tipo de pila.

Para obtener el máximo
rendimiento posible, se recomienda
emplear pilas alcalinas.

Alimentación doméstica
(consulte la figura

A

-(e))

Conecte el adaptador de
alimentación ca a DC IN 3V y a la
toma de red. Utilice el adaptador
AC-E30HG (no suministrado). No
utilice ningún otro tipo de
adaptador ca.

Polaridad
del enchufe

Notas

• Las especificaciones del AC-E30HG

varían en función de la zona.
Compruebe la tensión local y la
forma del enchufe antes de la
adquisición.

• No toque el adaptador de

alimentación de ca con las manos
mojadas.

• Conecte el adaptador de

alimentación de ca a una toma de
corriente de ca de fácil acceso. Si
detecta alguna anomalía en el
adaptador de alimentación de ca,
desconéctelo inmediatamente de la
toma de corriente de ca.

B

Funcionamiento
de la unidad

Grabación

(consulte la figura

B

-(a),

(b))

Es posible grabar inmediatamente
con el micrófono incorporado.
Cerciórese de que no haya nada
conectado a MIC.

1

Pulse el botón de
restauración de TAPE
COUNTER.

2

Inserte una cinta normal
(TYPE I) con la cara de inicio
de grabación hacia la tapa.

3

Ajuste REC TIME/PLAY
MODE en el modo que desee.
NORMAL (4,8cm/s): para
obtener un sonido óptimo.
Recomendado para
grabaciones normales. Hay un
punto táctil en esta cara.
DOUBLE (2,4cm/s): para una
grabación con doble duración
(por ejemplo, 120 minutos
utilizando ambas caras de
una cinta de 60 minutos).
Adecuado para grabar
conferencias, dictados, etc.
No se recomienda para
grabaciones de música.

4

Sitúe VOR en la posición
OFF.
Si sitúa VOR en la posición
ON, la unidad inicia
automáticamente la
grabación del sonido y activa
el modo de pausa si no hay
sonido (de este modo, se
ahorra cinta y pilas).
Cuando el sonido no es
suficientemente alto,
seleccione la posición OFF o
es posible que la unidad no
empiece a grabar.

5

Pulse z REC.
N

PLAY se pulsa

simultáneamente y se inicia la
grabación. Durante la
reproducción de la cinta, el
indicador REC/BATT se
enciende y parpadea en
función de la intensidad del
sonido.
El nivel de grabación es fijo.

Al final de la cinta, la grabación se
detiene y la unidad se desconecta
automáticamente (mecanismo de
desconexión automática).

Para

Pulse o deslice

Detener la

x

STOP

grabación

Hacer una

Deslice PAUSE

. en

pausa en la

la dirección de la flecha.

grabación

Para quitar la pausa en la
grabación, suelte
PAUSE

.

*.

Iniciar la

z

REC durante la

grabación

reproducción (la

durante la

unidad activa el modo

reproducción de grabación)

Revisar la

Mantenga pulsado

parte que

m

REW/REVIEW

acaba de

durante la grabación.

grabar

Suelte el botón en el
punto donde desea
iniciar la reproducción.

Extraer

Pulse x STOP y abra la

una cinta

tapa del compartimiento
de casetes con las manos.

* PAUSE

. también se quitará

automáticamente al pulsar x STOP
(función de liberación de pausa con
parada).

Notas

• No utilice una cinta de posición alta

(TYPE II) o de metal (TYPE IV). Si lo
hace, es posible que el sonido se
distorsione cuando reproduzca la
cinta o que la grabación anterior no
se borre por completo.

• El interruptor SPEED CONTROL

(consulte el dorso) sólo funciona en
el modo de reproducción. La
grabación se efectuará sin utilizar
este control.

Notas acerca de la VOR (Voice
Operated Recording, Grabación
activada mediante la voz)

• Las condiciones ambientales de la

grabación afectan al sistema VOR. Si
utiliza este sistema en un lugar
ruidoso, la unidad permanecerá en
el modo de grabación. Por el
contrario, si el sonido es demasiado
débil la unidad no empezará a
grabar.
Si no obtiene los resultados
deseados, ajústelo en OFF.

• Es posible que el sistema VOR no

grabe el principio del sonido que
desea grabar, ya que no empieza a
grabar hasta que no capta dicho
sonido. Si se trata de una grabación
importante, ajústelo en OFF.

Para controlar el sonido

Conecte firmemente un auricular
(no suministrado) a la toma EAR.
No es posible ajustar el volumen de
control con VOL.

Para impedir que una cinta
se grabe accidentalmente
(consulte la figura
B-(c))

Rompa y retire las lengüetas de la
cinta. Para volver a utilizar la cinta
para grabar, cubra el orificio de la
lengüeta con cinta adhesiva.

(dé la vuelta)

Advertising