Panasonic RQSX57 User Manual

Rq-sx57, Eg eb, Batteries/batterien/batterie

Advertising
background image

g

CASSETTE PLAYER

Track system:

4 track, 2 channel, stereo

Frequency range (Normal):

40–18000 Hz (–6 dB)

g

GENERAL

Output jack:

PHONES; 80 Ω

Power output: 1.5 mW + 1.5 mW (RMS…max.)

Power requirement:

Rechargeable battery:

DC 1.2 V (included rechargeable battery)

Battery:

DC 1.5 V (one R6/LR6, AA, UM-3 battery)

Dimensions (W × H × D):

108.8 Ч 75.0 Ч 18.5 mm

Mass:

156 g (with rechargeable battery)

g

CHARGER (STAND)

Input: For the United Kingdom AC 220–240 V

For Continental Europe AC 220–230 V

50 Hz, 4 W

Output:

DC 1.2 V, 350 mA

Play time:
[Approximate operating time in hours (in hold
mode, at 25°C, on a flat, stable surface).]

(A) When the rechargeable battery (included) is

fully recharged (requires 5 hours)

• Operating conditions may reduce the operating

times shown above.

Note
Specifications are subject to change without
notice.
Mass and dimensions are approximate.

Stereo Cassette Player

RQ-SX57

Operating Instructions

Bedienungsanleitung

Istruzioni per l’uso

Mode d’emploi

Instrucciones de funcionamiento

Gebruiksaanwijzing

Bruksanvisning

Betjeningsvejledning

Návod k obsluze

Instrukcja obs³ugi

Νнструкция по эксплуатации

Manual de Instruções

Note:
“EB” on the packaging indicates the United Kingdom.
Before connecting, operating or adjusting this product,
please read these instructions completely.
Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja zosta³a opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.

Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site:
http://www.panasonic.co.jp/global/

RQTT0629-E

H1203TA0

EG

EB

En Ge

It

Fr

Sw Da Cz Po

Sp
Ru

Du

Pr

RFAT0002-H

RFCT0005-H HHF-AZ01EM1 RKQT0022-A

RFEV330P-HT

RFEV033P-SS

• Use the numbers indicated when asking for replacement parts.

For the United Kingdom and Republic of Ireland:

www.panasonic.co.uk (for UK customers only)

RFEB116E-1U

4

4

Plug in firmly.

(Plug type: 3.5 mm stereo)
Fest einschieben.

(Steckerausführung:

3,5-mm-Stereo-Ministecker)
Inserire saldamente la spina.

(Tipo di spina: 3,5 mm stereo)

Batteries/Batterien/Batterie

1

2

3

Only normal position tapes can be used. Sound quality may differ if high position or metal

position tapes are used with this unit. The unit winds tape slack when you close the cover

and play is ready to start from the side facing up.
Dieses Gerät ist auf den Gebrauch von Normalbändern ausgelegt. Die erzielte Klangqualität

ändert sich möglicherweise, wenn High-Position- oder Metallbänder mit diesem Gerät

verwendet werden. Nach Schließen des Fachdeckels wird das Band automatisch gestrafft,

und das Gerät ist zur Wiedergabe der nach oben weisenden Cassettenseite bereit.
Si possono usare soltanto i nastri di posizione normale. La qualità del suono potrebbe

differire se con questa unità si usano nastri di posizione alta o metal. L’unità corregge

l’allentamento del nastro quando si chiude il coperchio, e la riproduzione può cominciare

dal lato del nastro rivolto in alto.

Playside facing up./
Mit der zur Wiedergabe vorgesehenen
Bandseite nach oben weisend/
Lato di riproduzione rivolto in alto.

Release hold./
Heben Sie die Haltefunktion auf./
Rilasciare il bloccaggio.

Start play./
Starten Sie die Wiedergabe./
Cominciare la riproduzione.

4

AUTO-REVERSE: The tape plays up to 3 times unless you stop it.

AUTO-REVERSE: Die Cassette wird dreimal hintereinander abgespielt,

wenn Sie die Wiedergabe nicht vorher stoppen.

AUTO-REVERSE (Reverse automatico): Il nastro viene riprodotto 3 volte, a

meno che non venga arrestato.

• The unit turns off when you put it in the stand

and you can not operate it.

• Panasonic batteries can be recharged even if

they have not been drained completely. How
the lamps light depends on the charge left.

• You can recharge the included rechargeable

battery about 300 times. Replace when play
time shortens noticeably after recharging.

• Keep the unit and charger terminals free from

dust and grime.

• Do not recharge ordinary dry cell batteries.
• Remove batteries if the unit is not to be used a

long time.

• Carry and store the rechargeable battery in

the supplied battery carrying case to prevent
contact with metal objects.

• Do not use the battery if the covering has been

peeled off.

Battery mishandling can cause electrolyte
leakage which can damage items the fluid
contacts and may cause a fire. If electrolyte
leaks from the battery, consult your dealer. Wash
thoroughly with water if electrolyte comes in
contact with any part of your body.
• Do not play your headphones or earphones at

high volume.

• Do not expose product to liquids.
• Avoid using or placing this unit near sources of

heat. Do not leave it in an automobile exposed
to direct sunlight for a long period of time with
doors and windows closed.

• Discontinue use if you experience discomfort

with the earphones or any other parts that
directly contact your skin. Continued use may
cause rashes or other allergic reactions.

To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.

• Never use alcohol, paint thinner or benzine.
• Before using chemically treated cloth, read the

instructions that came with the cloth carefully.

For a cleaner crisper sound

Clean the heads regularly to assure good quality
playback. Use a cleaning tape (not included).

Reiben Sie die Außenflächen mit einem

weichen, trockenen Tuch ab.

• Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol,

Farbverdünner oder Benzol zur Reinigung.

• Bitte lesen Sie vor der Verwendung eines chemisch

behandelten Reinigungstuchs die dem Tuch
beiliegende Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.

Reinigen der Tonköpfe

Damit bei Wiedergabe und Aufnahme stets

die optimale Klangqualität erzielt wird, sollten

die Tonköpfe in regelmäßigen Abständen

gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine

Reinigungscassette (separat erhältlich).

Per pulire questa unità, usare un panno

morbido e asciutto.

• Non si devono mai usare alcol, diluenti per

vernici o benzina.

• Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere

attentamente le istruzioni che lo accompagnano.

Per un suono più pulito e nitido

Pulire regolarmente le testine per assicurare una

riproduzione di buona qualità. Usare un nastro di

pulizia (non fornito).

If a gritty noise is heard, wipe away
the dirt on the plug.

Falls ein knisterndes Geräusch zu
hören ist, reinigen Sie den Stecker
von Schmutz.
Se si sentono rumori, togliere lo
sporco dalla spina.

RFEB115B-1U

• Order accessory and consumable items for your product with ease

and confidence by telephoning our Customer Care Centre Mon-

Friday 9:00am-5:30pm. (Excluding public holidays.)

• Or go on line through our Internet Accessory ordering application.

• Most major credit and debit cards accepted.

• All enquiries transactions and distribution facilities are provided

directly by Panasonic UK Ltd.

• It couldn’t be simpler!

Customer Care Centre

For UK customers: 08705 357357 For Republic of Ireland customers: 01 289 8333
Technical Support For UK customers: 0870 1 505610

This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC

software related products only.

For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre

number listed above for all enquiries.

For all other product related enquiries, please use the Customer

Care Centre numbers listed above.

Battery type

Rechargeable (A)
Alkaline
Both together (A)

Time (unit: hour)

32
53
84

S

-X

BS

H

O

LD

RELEASE

/BA

TT

CH

E

C

K

During play/Während der Wiedergabe/

Durante la riproduzione

While stopped/Im Stoppzustand/Durante l’arresto

This function prevents unintended operations./
Diese Funktion dient dazu, eine unbeabsichtigte Betätigung von Funktionstasten zu verhindern./
Questa funzione impedisce il funzionamento accidentale.

Manufactured under license from Dolby
Laboratories. “Dolby” and the double-D symbol
are trademarks of Dolby Laboratories.

HOLD

To extend play time/Verlängern der Wiedergabezeit/Per estendere il tempo di riproduzione

Use both batteries at the same time./

Verwenden Sie sowohl den Akku als auch eine Trockenzelle./

Usare entrambe le batterie allo stesso tempo.

The function on the main unit and the
remote control are independent of each
other.
Die Haltefunktion arbeitet jeweils
unabhängig am Hauptgerät und an der
Fernbedienung.
Le funzioni sull’unità principale e sul
comando a distanza sono indipendenti
tra loro.

Adjust the volume./Stellen Sie die Lautstärke
wunschgemäß ein./Regolare il volume.

Adjust

[VOL] on the main unit to “5–7” before using the volume on

the remote control.
Stellen Sie

[VOL] am Hauptgerät auf einen Pegel von zwischen „5“

und „7“ ein, bevor Sie die Lautstärkeregelung an der Fernbedienung

verwenden.
Regolare

[VOL] sull’unità principale a “5–7” prima di usare il volume

del comando a distanza.

Press and hold/

Gedrückt halten/

Mantenere premuto

During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione

Cautions/Vorsichtshinweise/Precauzioni

Maintenance/

Pfl ege und Instandhaltung/

Manutenzione

Specifications/Technische Daten/Dati tecnici

ENGLISH

DEUTSCH

ITALIANO

Press and hold/

Gedrückt halten/

Mantenere premuto

E

BATT

F

S-

XB

S

%NR

The indicator lights./

Die Anzeige leuchtet

auf./

L’indicatore si accende.

E

BATT

F

S-

XB

S

%NR

Reduces noise on tapes

recorded with Dolby B NR

to 1/3.
Reduziert das Rauschen

von Bändern, die mit dem

Dolby B-System bespielt

wurden, auf 1/3.
Riduce a 1/3 il rumore

dei nastri registrati con

la riduzione Dolby del

rumore B.

g

CASSETTENSPIELER

Spursystem:

4 Spuren, 2 Kanäle, Stereo

Frequenzgang (Normalband):

40–18000 Hz (–6 dB)

g

ALLGEMEINE DATEN

Ausgangsbuchse:

PHONES; 80

Ausgangsleistung: 1,5 mW + 1,5 mW (eff. max.)

Stromversorgung:

Akku:

1,2 V Gleichspannung (mitgelieferter Akku)

Batteriebetrieb:

1,5 V Gleichspannung

(eine Mignon-Trockenzelle des Typs R6/LR6, Größe „AA“, UM-3)

Abmessungen (B × H × T):

108,8 Ч 75,0 Ч 18,5 mm

Masse:

156 g (einschließlich Akku)

g

LADEGERÄT (STÄNDER)

Eingang:

220–230 V Wechselspannung, 50 Hz, 4 W

Ausgang:

1,2 V Gleichspannung, 350 mA

Wiedergabezeit:

[Ungefähre Betriebszeit in Stunden (Haltefunktion

aktiviert, bei 25°C, bei Aufstellung auf einer

ebenen, stabilen Unterlage).]

(A) B e i v o l l s t ä n d i g a u f g e l a d e n e m A k k u

(mitgeliefert) (Eine vollständige Ladung

beansprucht 5 Stunden.)

• Je nach den Einsatzbedingungen kann es

vorkommen, dass die tatsächlich erzielte

Wiedergabezeit kürzer ist oben angegeben.

Bemerkungen

Änderungen der technischen Daten bleiben

jederzeit vorbehalten.

Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen

handelt es sich um Näherungswerte.

Spannungsquelle

Akku (A)
Alkalibatterie
Beide zusammen (A)

Länge (Einheit: Std.)

32
53
84

g

RIPRODUTTORE DI CASSETTE

Sistema di piste:

4, 2 canali stereo

Gamma di frequenza (Normale):

40–18000 Hz (–6 dB)

g

GENERALI

Presa d’uscita:

PHONES; 80

Potenza d’uscita:

1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)

Alimentazione:

Batteria ricaricabile:

C.c. 1,2 V (batteria ricaricabile in dotazione)

Batteria:

C.c. 1,5 V (una batteria R6/LR6, AA, UM-3)

Dimensioni (L × A × P): 108,8 Ч 75,0 Ч 18,5 mm

Peso:

156 g (con batteria ricaricabile)

g

CARICATORE (SUPPORTO)

Ingresso:

C.a. 220–230 V, 50 Hz, 4 W

Uscita:

C.c. 1,2 V, 350 mA

Tempo di riproduzione:
[Tempo di funzionamento approssimativo in ore
(modalità di bloccaggio, a 25°C, su una superficie
piana e stabile).]

(A) Quando la batteria ricaricabile (in dotazione)

è completamente carica (5 ore circa)

• Le condizioni d’utilizzo potrebbero ridurre i

tempi di funzionamento mostrati sopra.

Nota
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
I l p e s o e l e d i m e n s i o n i i n d i c a t i s o n o
approssimativi.

Tipo di batteria

Ricaricabile (A)
Alcalina
Entrambe insieme (A)

Tempo (unità: ore)

32
53
84

g

Charge indicators/Ladezustandsanzeigen/Indicatori di carica

g

Stop/Stopp/Arresto

g

Fast-forward and rewind/Schnellvorlauf und

Rückspulung/Avanti veloce e riavvolgimento

g

TPS — Tape Program Sensor/Bandprogrammsensor/

Sensore dei programmi del nastro

g

Change sides/

Umschalten der Bandseite/

Cambiamento di lato

During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione

g

S-XBS

g

DOLBY B NR/DOLBY B-RAUSCHUNTERDRÜCKUNG/

DOLBY B NR

During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione

• Wenn das Gerät in den Ständer eingesetzt

wird, schaltet es sich aus und kann in diesem

Zustand nicht mehr betätigt werden.

• Akkus der Marke Panasonic können auch dann

aufgeladen werden, wenn sie erst teilweise

entladen sind. Wie die Anzeige aufleuchtet,

richtet sich nach dem aktuellen Ladezustand.

• Der mitgelieferte Akku kann ca. 300 Mal

aufgeladen werden. Wechseln Sie den Akku aus,

wenn selbst nach einer vollständigen Aufladung

nur eine kurze Betriebszeit erhalten wird.

• Halten Sie die Kontakte am Gerät und

Ladegerät frei von Staub und Schmutz.

• Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.

• Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche

Trockenzellen aufzuladen.

• Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät

längere Zeit nicht verwendet werden soll.

• Bringen Sie den Akku beim Mitführen unterwegs

stets im mitgelieferten Akkutragebehälter unter, um

einen Kontakt des Akkus mit Metallgegenständen

zu auszuschließen.

• Verwenden Sie keine Batterien, deren

Ummantelung sich teilweise abgelöst hat.

Bei unsachgemäßem Umgang mit Batterien besteht

die Gefahr eines Auslaufens von Batterieelektrolyt,

was eine Beschädigung von Gegenständen, die

mit dem Elektrolyt in Kontakt kommen, sowie

einen Brandausbruch zur Folge haben kann.

Falls Elektrolyt aus einer Batterie ausgelaufen ist,

nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Fachhändler

auf. Wenn Elektrolyt mit Körperteilen in Kontakt

gekommen ist, spülen Sie die betroffenen Stellen

unverzüglich unter fließendem Wasser ab.

• Vermeiden Sie ein Hören von Musik mit hoher

Lautstärke über Kopfhörer oder Ohrhörer.

• Halten Sie Flüssigkeiten von diesem Gerät fern.

• Vermeiden Sie einen Betrieb und eine

Aufstellung des Gerätes in der Nähe von

Wärmequellen, z.B. Heizkörpern. Lassen Sie

das Gerät nicht längere Zeit über in einem mit

geschlossenen Türen und Fenstern in praller

Sonne geparkten Fahrzeug zurück.

• Stellen Sie den Gebrauch des Ohrhörers ein, wenn

er beim Tragen unangenehm wirkt oder eine milde

Hautreizung verursacht. Wird der Gebrauch unter

solchen Bedingungen fortgesetzt, können Ausschlag

und andere allergische Reaktionen verursacht werden.

H e r g e s t e l l t u n t e r L i z e n z v o n D o l b y

Laboratories. Das Wort „Dolby“ und das

Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen von

Dolby Laboratories.

• L’unità si spegne quando viene messa sul

supporto, e non può essere usata.

• Le batterie Panasonic possono essere

ricaricate anche se non si sono scaricate
completamente. L’accensione delle spie
dipende dalla carica restante.

• La batteria ricaricabile in dotazione può essere

ricaricata circa 300 volte. Sostituire se il tempo di
riproduzione si riduce notevolmente dopo la ricarica.

• Mantenere l’unità e i terminali del caricatore

esenti da polvere e sporco.

• Non ricaricare le normali batterie a secco.
• Togliere le batterie se non si intende usare

l’unità per un lungo periodo di tempo.

• Trasportare e conservare la batteria ricaricabile

nella custodia di trasporto in dotazione, per
evitare il contatto con oggetti metallici.

• Non usare la batteria se il suo rivestimento è

rovinato.

L’utilizzo sbagliato delle batterie potrebbe
c a u s a r e u n a p e r d i t a d ’ a c i d o , c h e p u ò
danneggiare ciò con cui viene a contatto e
causare un incendio. Se la batteria perde acido,
rivolgersi al rivenditore. Se l’acido delle batterie
viene a contatto con una qualsiasi parte del
corpo, lavarlo via con acqua.
• Non ascoltare con la cuffia o con gli auricolari

ad alto volume.

• Non esporre l’unità ai liquidi.
• E v i t a r e d i u s a r e o d i l a s c i a r e q u e s t a

unità vicino alle fonti di calore. Non lasciarla
nell’automobile esposta per lunghi periodi di
tempo alla luce diretta del sole con le portiere e
i finestrini chiusi.

• Smettere di usare l’unità se si prova disagio

con la cuffia o una qualsiasi altra parte a
contatto con la pelle. L’uso continuato potrebbe
causare arrossamenti od altre allergie.

Prodotto su licenza dei Dolby Laboratories.
“Dolby” e il simbolo della doppia D sono marchi
di fabbrica dei Dolby Laboratories.

To check the indicators/Ablesen der Anzeigen/Per controllare gli indicatori di carica

The lamps scroll twice and light to indicate the charge. Recharge or replace when

the battery runs down.
Die Anzeigen laufen zweimal von links nach rechts und leuchten auf, um den

Ladezustand zu kennzeichnen. Laden Sie den Akku auf bzw. wechseln Sie die

Trockenzelle aus, wenn die Spannung nicht mehr zum Betrieb ausreicht.
Le spie scorrono due volte e si accendono per indicare la carica. Ricaricare o

sostituire quando la batteria è scarica.

ġ To hold/Aktivieren der Haltefunktion/Per bloccare

To release (Before operation)/

Aufheben der Haltefunktion (vor dem Betrieb)/

Per rilasciare (prima del funzionamento)

a
b

Reduce volume if there

is distortion.
Verringern Sie die Lautstärke,

falls Verzerrungen auftreten.
Ridurre il volume se c’è

distorsione.

Boosts the bass./Dient zum Anheben der Bässe./Rinforza i bassi.

Use/Gebrauch/Utilizzo

Skip up to 3 tracks and start play from the beginning of a track. The

number of skips increases each time you do this.
Bis zu 3 Titel können übersprungen werden, um die Wiedergabe am

Anfang eines anderen Titels zu starten. Bei jeder Betätigung einer

dieser Tasten erhöht sich die Anzahl der übersprungenen Titel um 1.
Per saltare fino a 3 brani e cominciare la riproduzione dall’inizio di un

brano. Il numero di salti aumenta ogni volta che si fa ciò.

WARNUNG:

ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON

BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND

BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT

SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT,

SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU

SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE

FLÜSSIGKEITEN ENTHALTENDEN

BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF DAS

GERÄT.

D i e s e s G e r ä t k a n n b e i m B e t r i e b
Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem
in der Nähe verwendeten Handy verursacht
werden. Falls eine solche Störbeeinflussung
festgestellt wird, sollte das Handy in größerer
Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.

Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose
so aufgestellt werden, dass im Störungsfall
jederzeit ein unbehinderter Zugang zum
Netzstecker gewährleistet ist.

ATTENZIONE:

PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO,

SCOSSE ELETTRICHE O DANNI

ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA,

UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E

NON METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO

CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI

FIORI.

Durante l’uso, questo prodotto potrebbe
essere soggetto all’interferenza radio causata
dal cellulare. Se si dovesse verificare tale
interferenza, aumentare la distanza tra questo
prodotto e il cellulare.

Questa unità deve essere sistemata vicino
alla presa di corrente, e la spina del cavo di
alimentazione deve essere facilmente accessibile
in caso di problema.

WARNING:

TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC

SHOCK OR PRODUCT DAMAGE, DO NOT

EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN,

MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING AND

THAT NO OBJECTS FILLED WITH LIQUIDS,

SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON

THE APPARATUS.
This product may receive radio interference

caused by mobile telephones during use. If such

interference is apparent, please increase separation

between the product and the mobile telephone.
The socket outlet shall be installed near the

equipment and easily accessible or the mains plug or

an appliance coupler shall remain readily operable.
SUOMI

VAROITUS:

TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI

TUOTETTA KOHTAAVAN MUUN VAHINGON

VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA

ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE,

VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE, EIKÄ

NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN

ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA ASETTAA

LAITTEEN PÄÄLLE.
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja

pistokkeen täytyy olla sellaisessa asennossa,

että siihen on helppo tarttua ongelman sattuessa.
NORSK

ADVARSEL:

FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN,

ELEKTRISK STØT ELLER SKADER PÅ

PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE

UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET,

VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET MÅ

HELLER IKKE PLASSERES GJENSTANDER

FYLT MED VANN, SLIK SOM

BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.
U t s t y r e t b ø r p l a s s e r e s i n æ r h e t e n a v

AC-stikkontakten, og støpslet må være lett

tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.

For Continental Europe

For the United Kingdom

The indicator lights./

Die Anzeige leuchtet

auf./

L’indicatore si accende.

R6/LR6, AA, UM-3
(not included/separat erhältlich/non fornita)

Recharge before first use./

Laden Sie den Akku vor der erstmaligen Inbetriebnahme vollständig auf./

Ricaricare prima di usarla per la prima volta.

g

Rechargeable battery/Akku/Batteria ricaricabile

g

Dry cell battery/Trockenzelle/Batteria a secco

(For the United

Kingdom, the

shape of the

charger is

different.)

(5 hrs recharge)

(Ladezeit ca. 5 Std.)

(ricarica di 5 ore)

L/L/S

R/R/D

Advertising