Panasonic RFNA06R User Manual

Fm am, Volume/lautstärke/volume, Power/power/alimentazione

Advertising
background image

96

53

60

80

120

100

140

160

92
88

FM

AM

MHz

x10

kHz

108
104
100

TUNING

TO

N

E

BAND

NORMAL

N.CLEAR

XBS

AM

FM ST

FM MONO

VOLUME

POWER

OFF

ON

96

53

60

80

120

100

140

160

92
88

MHz

x10

kHz

108
104
100

TO

N

E

BAND

N

O

R

M

A

L

N

.C

L

E

A

R

A

M

F

M

S

T

F

M

M

O

N

O

POWER

OFF

ON

X

B

S

TUNING

VOLUME

FM

AM

Operating Instructions

Bedienungsanleitung

Istruzioni per l’uso

Mode d’emploi

Instrucciones de funcionamiento

Gebruiksaanwijzing

Bruksanvisning

Betjeningsvejledning

Návod k obsluze

Instrukcja obs³ugi

Инструкция по эксплуатации

Manual de Instruções

Інструкції з експлуатації

FM-AM 2-Band Receiver

RF-NA06R

Before connecting, operating or adjusting this product,

please read these instructions completely.

Please keep this manual for future reference.

Niniejsza instrukcja zosta³a opracowana na podstawie

oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC

INDUSTRIAL CO., LTD.

Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site:
http://www.panasonic.co.jp/global/

EG

Specifications/Technische Daten/Dati tecnici

ENGLISH

DEUTSCH

ITALIANO

Radio frequency range:

FM;

87.50–108.00 MHz

AM;

520–1610 kH

z

Output jack:

PHONES; 32 Ω

Output power:

1.8 mW + 1.8 mW (RMS...max.)

Power requirement:

DC 1.5 V

One (R03·LR03)/AAA battery

Dimensions (W x H x D):

Max. Dimensions:

38.7 mm x 85.0 mm x 23.1 mm

Cab. Dimensions:

38.0 mm x 82.0 mm x 23.1 mm

Mass:

50 g (without battery)

Play time:

(Approximate operating time at 25°C, on a flat, stable
surface.)

Panasonic alkaline dry cell battery:

FM;

About 50 hours

AM;

About 78 hours

• The play time may be less depending on the operating

conditions.

Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.

How to use/Betrieb/Modo d’uso

VOLUME/LAUTSTÄRKE/VOLUME

VOLUME

POWER

OFF

ON

POWER

OFF

ON

1

POWER/POWER/ALIMENTAZIONE

2

SELECT BAND/WAHL DES WELLENBEREICHS/

SELEZIONE DELLA BANDA

Set to

FM MONO if noise is excessive in FM.

Sound is heard in monaural but noise is reduced.

Auf

FM MONO einstellen, wenn der UKW-

Empfang stark verrauscht ist. Dadurch wird der

Empfang verbessert, doch die Sendung wird

monaural empfangen.

Posizionare su

FM MONO se il rumore FM è eccessivo. Il

suono si sente monofonicamente, ma il rumore si riduce.

AM

FM ST

FM MONO

BAND

3

4

TUNING/ABSTIMMUNG/SINTONIA

TUNING

To use
„ Pull to the desired length. If a yellow mark can be seen on the cord, do

not pull it any further.

‟ Adjust the slider.

Gebrauch
„ġBis auf die gewünschte Länge herausziehen. Wenn die gelbe Markierung

auf dem Kabel sichtbar wird, darf es nicht weiter herausgezogen werden.

‟ġDie Position des Gleitstücks wunschgemäß justieren.

Per usare
„ġTirare alla lunghezza desiderata. Se si vede un segno giallo sul

cavo, non tirarlo ulteriormente.

‟ Regolare il cursore.

To retract/Einziehen/Per ritrarre
„ġReturn the slider to the top of the cord.

Das Gleitstück wieder an das obere Kabelende zurückschieben.
ġ Rimettere il cursore in cima al cavo.

g

Retractable earphones/Ohrhörer mit einziehbarem Kabel/Auricolari retrattili

XBS: The bass is boosted.

Der Pegel der Tiefen wird erhöht.

I bassi vengono rinforzati.

NORMAL: Normal sound quality.

Normale

Klangcharakteristik

Qualità del suono normale.

N. CLEAR: The treble range is reduced when noise is excessive.

Bei stark verrauschtem Empfang wird der

Pegel des Höhenbereichs verringert.

La gamma degli alti si riduce se il rumore è eccessivo.

NORMAL

N.CLEAR

XBS

Tone quality/Klangcharakter/Qualità tonale

PREPARATION/VORBEREITUNG/PREPARATIVI

ON

OFF

g

Optional earphones (not included)

Separat erhältlicher Ohrhörer (nicht mitgeliefert)

Auricolari opzionali (non forniti)

FM

AM

TUNING

VOLUME

POWER

OFF

ON

If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug.

Falls ein knisterndes Geräusch hörbar ist, den Stecker mit einem

trockenen Tuch abreiben, um Schmutz und Staub zu entfernen.

Se si sente un rumore raschiante, togliere lo

sporco dalla spina.

L

L

S

R

R

D

Plug in firmly.

(Plug type: 3.5 mm stereo)

Den Stecker bis zum Anschlag in die

Buchse schieben.

(Steckerausführung: 3,5-mm-Stereostecker)

Inserire saldamente.

(Tipo di spina: 3,5 mm stereo)

Decrease
Verringern
Per ridurre

Increase
Erhöhen
Per aumentare

g

Inserting the battery/Einlegen der Trockenzelle/Inserimento della batteria

Push down on the ) end to remove.

Zum Entfernen auf die Seite des Minuspols ) drücken.
Premere giù l’estremità ) per rimuovere.

OPE

N

OPEN

Push down and slide to close.
Zum Schließen nach unten drücken
und in Pfeilrichtung schieben.
Premere giù e spingere per chiudere.

(R03·LR03)/AAA
(not included/
nicht mitgeliefert/non fornita)

Cautions/Vorsichtshinweise/Precauzioni

En Ge

It

Fr Sp Du Sw Da Cz Po Ru Pr Ur

This product may receive radio interference
caused by mobile telephones during use.
If such interference is apparent, please
increase separation between the product and
the mobile telephone.

Stellen Sie den Gebrauch des Gerätes ein, falls
der Ohrhörer oder andere direkt mit der Haut
in Berührung kommende Teile ein Gefühl von
Unwohlsein verursachen.
Anderenfalls kann es zu Hautausschlag und
anderen allergischen Reaktionen kommen.

Batterie
• Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst

Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.

• Halten Sie Batterien außerhalb der Reichweite

von Kleinkindern.

• Wird eine Batterie versehentlich verschluckt,

kann dies zu Magen- und Darmverletzungen
führen.

• Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.

Discontinue use if you experience discomfort
with the earphones or any other parts that
directly contact your skin.
Continued use may cause rashes or other
allergic reactions.

Battery
• If rechargeable batteries are to be used,

rechargeable batteries manufactured by
Panasonic are recommended.

• Keep out of the reach of small children.
• Accidental swallowing of batteries can result in

stomach and intestinal damage.

D i e s e s G e r ä t k a n n b e i m B e t r i e b
Hochfrequenzstörungen auffangen, die von
einem in der Nähe verwendeten Handy
verursacht werden. Falls eine solche
Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das
Handy in größerer Entfernung von diesem
Gerät betrieben werden.

Smettere di usare se si prova disagio con

gli auricolari o con una qualsiasi altra parte

direttamente a contatto con la pelle.

Continuando a usare, si potrebbero verificare

eruzioni cutanee od altre reazioni allergiche.

Batteria
• Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano

quelle fabbricate da Panasonic.

• Tenere fuori della portata dei bambini.

• L’ingestione accidentale delle batterie potrebbe

danneggiare lo stomaco e gli intestini.

Durante l’uso, questo prodotto potrebbe

essere soggetto all’interferenza radio

causata dal cellulare. Se si dovesse

verificare tale interferenza, aumentare la

distanza tra questo prodotto e il cellulare.

Il produttore “Matsushita Electric

Industrial Co., Ltd., 1-15 Matsuo-cho,

Kadoma, Osaka 571-8504 Giappone”

di questo modello numero RF-NA06R,

dichiara che esso è conforme al D.M.

28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle

prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985

( p a r a g r a f o 3 , A l l e g a t o A ) e D . M .

27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).

Solo per l’Italia

RQTT0717-E

H1104TA0

Adjusting the Antenna/Justieren der Antenne/Regolazione dell’antenna

AM

VO

LUME

PO

WER

OFF

ON

120

140

160

FM

AM

108
104
100

TUNING

BA

ND

S

T

VOLUME

POWER

OFF

ON

The cord acts as an FM antenna.
Extend it as far as possible.
Das Kabel dient gleichzeitig als Antenne.
Es sollte möglichst gerade ausgedehnt werden.
Il cavo funziona da antenna FM.
Estenderlo quanto più possibile.

Try various directions to obtain
optimum reception.
Verschiedene Ausrichtungen ausprobieren, bis
die optimale Empfangsqualität erhalten wird.
P r ova r e va r i e d i r e z i o n i p e r
ottenere la ricezione migliore.

FM

Bemerkungen:

Änderungen der technischen Daten bleiben jederzeit

vorbehalten.

Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt

es sich um Näherungswerte.

Gamma di frequenza radio:

FM;

87,50–108,00 MHz

AM;

520–1610 kHz

Presa di uscita:

PHONES; 32 Ω

Potenza di uscita:

1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)

Alimentazione:

C.c. 1,5 V

Una batteria AAA/(R03·LR03)

Dimensioni (L x A x P):

Dimensioni massime:

38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm

Dimensioni mobile:

38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm

Peso:

50 g (senza batteria)

Tempo di ascolto:

(Tempo di ascolto approssimativo a 25°C, su una

superficie piana e stabile.)

Batteria alcalina a secco Panasonic:

FM;

50 ore circa

AM;

78 ore circa

• Il tempo di ascolto potrebbe essere inferiore a

seconda delle condizioni d’utilizzo.

Nota:
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Il peso e le dimensioni sono approssimativi.

Tuner-Frequenzbereiche:

UKW;

87,50–108,00 MHz

MW;

520–1.610 kHz

Ausgangsbuchse:

PHONES; 32 Ω

Ausgangsleistung:

1,8 mW + 1,8 mW (eff. max.)

Spannungsversorgung:

1,5 V Gleichspannung

Eine Mikrozelle (R03·LR03)/Größe „AAA“

Abmessungen (B x H x T):

Abmessungen max.:

38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm

Gehäuseabmessungen:

38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm

Masse:

50 g (ohne Batterie)

Betriebszeit:

(ungefähre Betriebszeit bei einer Temperatur 25 °C und

Aufstellung auf einer ebenen, stabilen Unterlage.)

Panasonic Alkali-Trockenzelle:

UKW-Empfang;

Ca. 50 Stunden

MW-Empfang;

Ca. 78 Stunden

• Die tatsächlich erzielte Betriebszeit richtet sich nach

den Betriebsbedingungen.

Advertising