Sharp EL-1607P User Manual

El-1607p

Advertising
background image

POWER ON SWITCH:

When the “I” side of the power on switch is pressed, the calculator is
turned on.

OFF

POWER OFF KEY:

When the power off key is pressed, the calculator is turned off.

PRINT/ITEM COUNT MODE SELECTOR:

•”:

Set to the non-print mode.

“P”:

Set to the print mode.

“P•IC”:

Set to the print and item count mode.
For addition or subtraction, each time

is pressed, 1 is added to the item

counter, and each time

is pressed, 1 is subtracted.

• The count is printed when the calculated result is obtained.
• Pressing of

,

,

or

clears the counter.

Note:

The counter has a maximum capacity of 3 digits (up to ±999). If the count
exceeds the maximum, the counter will recount from zero.

DECIMAL SELECTOR:

Presets the number of decimal places in the answer. In the ‘‘F’’ position, the answer is
displayed in the floating decimal system.

CONSTANT/ADD MODE SELECTOR:

‘‘K’’: The following constant functions will be performed:
Multiplication:
The calculator will automatically remember the first number entered (the multiplicand)
and

instruction.

Division:
The calculator will automatically remember the second number entered (the divisor)
and

instruction.

‘‘

•’’:

Neutral

‘‘A’’:

Use of the Add mode permits addition and subtraction of numbers without an
entry of the decimal point. When the Add mode is activated, the decimal point
is automatically positioned according to the decimal selector setting.

Use of

,

and

will automatically override the Add mode and decimally

correct answers will be printed at the preset decimal position.

ROUNDING SELECTOR:

”:

An answer is rounded up.

“5/4”:

An answer is rounded off.

”:

An answer is rounded down.

Note: The decimal point floats during successive calculation by the use of

or

.

If the decimal selector is set to “F” then the answer is always rounded down (

).

GRAND TOTAL MODE SELECTOR:

“GT”:

Grand Total

•”:

Neutral

STORE KEY:

This key is used to store the conversion rate or the tax/discount rate.

Conversion rate:

• Enter the conversion rate, then press

.

• A maximum of 6 digits can be stored (decimal point is not counted as a digit).

Tax/discount rate:

• Enter the adding tax rate, then press

.

• To store a discount rate, press

before pressing

.

• A maximum of 4 digits can be stored (decimal point is not counted as a digit).

Note:

• For the conversion rate and the tax/discount rate, a single value can be

stored for each. If you enter a new rate, the previous rate will be cleared.

PAPER FEED KEY

LAST DIGIT CORRECTION KEY

GRAND TOTAL KEY

CLEAR ENTRY KEY

TOTAL KEY

MULTIPLICATION KEY

DIVISION KEY

MINUS EQUAL KEY

PLUS EQUAL KEY

CHANGE SIGN KEY

MARKUP KEY

MEMORY TOTAL CLEAR KEY

MEMORY SUBTOTAL RECALL KEY

TAX-INCLUDING KEY

PRE-TAX KEY

PERCENT KEY

NON-ADD/SUBTOTAL KEY:

Non-add –

When this key is pressed right after an entry of a number in the
Print mode, the entry is printed on the left-hand side with the
symbol “

#”.

This key is used to print out numbers not subjects to calculation
such as code, date, etc.

Subtotal –

Used to get subtotal(s) of additions and/or subtractions. When

pressed following the

or

key, the subtotal is printed with

the symbol “

◊” and the calculation may be continued.

By pressing this key even in the Non-print mode, the displayed number
is printed without any symbol.

CONVERSION KEY:

This key is used:
• to store the conversion rate.

• obtains a value by multiplying a given number with a specified conversion rate.
• to recall the presently stored rate for check. Press

first to clear

the calculation register and reset an error condition, then press

. The

conversion rate is printed with the symbol “

∆”.

EL-1607P

ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR

DRUCKENDER TISCHRECHNER

CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE

CALCOLATRICE ELETTRONICA STAMPANTE

OPERATION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
MANUALE DI ISTRUZIONI

OPERATIONAL NOTES

ENGLISH

To insure trouble-free operation of your SHARP calculator, we recommend the
following:
1. The calculator should be kept in areas free from extreme temperature changes,

moisture, and dust.

2. A soft, dry cloth should be used to clean the calculator. Do not use solvents or a wet

cloth.

3. Since this product is not waterproof, do not use it or store it where fluids, for

example water, can splash onto it. Raindrops, water spray, juice, coffee, steam,
perspiration, etc. will also cause malfunction.

4. If service should be required on this equipment, use only a SHARP servicing

dealer, a SHARP approved service facility or SHARP repair service where
available.

5. Do not wind the AC cord around the body or otherwise forcibly bend or twist it.
6. Unplug the calculator by pulling on the plug portion, not the cord.
7. Do not place objects on the AC cord. Do not run the AC cord under rugs, mats, or

other such objects.

8. This product, including accessories, may change due to upgrading without prior

notice.

SHARP will not be liable nor responsible for any incidental or consequential
economic or property damage caused by misuse and/or malfunctions of this
product and its peripherals, unless such liability is acknowledged by law.

Um den störungsfreien Betrieb dieses Rechners von SHARP zu gewährleisten,
empfehlen wir folgende Massnahmen:
1. Verwenden Sie den Rechner nicht an Orten, an denen hohe Temperatur-

unterschiede, hohe Luftfeuchtigkeit oder Staub vorhanden ist.

2. Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch zum Reinigen des Rechners. Keine

Lösungsmittel oder ein feuchtes Tuch verwenden.

3. Da dieses Produkt nicht wasserdicht ist, sollten Sie es nicht an Orten benutzen

oder lagern, die extremer Feuchtigkeit ausgesetzt sind. Schützen Sie das Gerät
vor Wasser, Regentropfen, Sprühwasser, Saft, Kaffee, Dampf, Schweiß usw., da
der Eintritt von irgendwelchen Flüssigkeit zu Funktionsstörungen führen kann.

4. Wenn eine Reparatur notwendig ist, beauftragen Sie nur einen SHARP-Händler,

einen von SHARP zugelassenen Kundendienst oder einen SHARP-Reparaturdienst.

5. Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das Gerät oder knicken oder biegen Sie es nicht.
6. Ziehen Sie beim Abtrennen des Rechners am Steckerteil, nicht am Kabel.
7. Legen oder stellen Sie keine Objekte auf das Netzkabel. Verlegen Sie das

Netzkabel nicht unter Teppichen, Matten oder ähnlichen Objekten.

8. Produktverbesserungen dieses Gerätes, einschließlich des Zubehörs, bleiben

ohne Vorankündigung vorbehalten.

SHARP übernimmt keine Verantwortung oder Haftung für irgendwelche zufälligen
oder aus der Verwendung folgenden wirtschaftlichen oder sachlichen Schäden,
die aufgrund der falschen Verwendung bzw. durch Fehlfunktionen dieses Gerätes
und dessen Zubehör auftreten, ausgenommen diese Haftung ist gesetzlich festgelegt.

First, pull out the insulation sheet for the memory protection battery (installed for
retaining the tax/discount rate and conversion rate information).

Removing the insulation sheet, and resetting

1. Pull out the insulation sheet for the memory protection battery.

2. Connect the power supply plug to an outlet, then press the RESET switch on the

back of the unit after pressing the power on switch. (See “RESETTING THE
UNIT”.)

ERSTE VERWENDUNG DES RECHNERS

Zuerst das Isolierblatt zum Schutz der Speichersicherungs-Batterie entfernen (dient zum
Speichern der Informationen zur Steuer-/Abschlagrate und der Umrechnungsrate).

Entfernen des Isolierblattes und Rückstellung

1. Das Isolierblatt der Speichersicherungs-Batterie herausziehen.

2. Den Netzstecker an eine Steckdose anschließen, und dann den RESET-Schalter

auf der Geräteunterseite drücken, nachdem der Ein-Schalter gedrückt wird.
(Siehe “RÜCKSTELLUNG DES GERÄTES”.)

EIN-SCHALTER

Wenn die “I”-Seite des Ein-Schalters gedrückt wird, wird der Rechner
eingeschaltet.

OFF

AUS-TASTE:

Wenn die Aus-Taste gedrückt wird, wird der Rechner ausgeschaltet.

WAHLSCHALTER FÜR DRUCKEN/POSTENZÄHLER:

•”:

Nicht-Drucken gewählt.

“P”:

Drucken gewählt.

“P•IC”:

Drucken und Postenzähler gewählt.
Bei Additionen bzw. Subtraktionen wird die Postenanzahl mit jedem
Drücken von

um 1 erhöht und mit jedem Drücken von

um 1 vermindert.

• Der Zählerstand wird ausgedruckt, wenn der Rechner das Ergebnis

berechnet hat.

• Durch Drücken von

,

,

oder

wird der Zählerstand gelöscht.

Hinweis: Der Zähler umfasst maximal 3 Stellen (bis zu ±999). Wenn dieses Maximum

überschritten wird, beginnt der Zähler wieder von Null.

KOMMA-TABULATOR:

Einstellung der Anzahl der Dezimalstellen für das Ergebnis.
Bei Einstellung auf “F” wird das Ergebnis im Gleitpunkt-System angezeigt.

WAHLSCHALTER FÜR KONSTANTE/ADDITION:

‘‘K’’: Die folgenden Konstanten-Funktionen werden ausgeführt:
Multiplikation:
Der Rechner speichert die zuerst eingegebene Zahl (den Multiplikanden) und die
Anweisung

.

Division:
Der Rechner speichert die als zweites eingegebene Zahl (den Divisor) und die
Anweisung

.

‘‘

•’’:

Neutral.

‘‘A’’:

Bei der Additions-Betriebsart können Additionen und Subtraktionen von
Zahlen ohne einen Dezimalpunkt ausgeführt werden. Wenn die Additions-
Betriebsart aktiviert ist, wird der Dezimalpunkt automatisch an der in der
Einstellung des Komma-Tabulators gewählten Stelle eingefügt.

Die Verwendung von

,

oder

deaktiviert automatisch die Additions-Betriebsart

und das korrekte Ergebnis wird mit der eingestellten Stelle für den Dezimalpunkt angezeigt.

RUNDUNGSSCHALTER:

”:

Ein Ergebnis wird aufgerundet.

“5/4”:

Ein Ergebnis wird gerundet.

”:

Ein Ergebnis wird abgerundet.

Hinweis: Aufeinanderfolgende Berechnungen mit

oder

werden als

Fließpunktoperationen ausgeführt.

Wenn der Dezimalwahlschalter auf “F” gestellt ist, wird das Ergebnis stets abgerundet (

).

WAHLSCHALTER FÜR GESAMTSUMME:

“GT”:

Gesamtsumme

•”:

Neutral

SPEICHERN-TASTE:

Diese Taste dient zum Speichern des Umrechnungskurses oder der Steuer/Rabattrate.

Umrechnungskurs:

• Geben Sie den Umrechnungskurs ein, und drücken Sie

.

• Es können maximal 6 Stellen gespeichert werden (der Dezimalpunkt wird

nicht als Stelle mitgezählt).

Steuer/Rabatt-Rate:

• Geben Sie die hinzuzufügende Steuer-Rate ein, und drücken Sie

.

• Zum Speichern einer Rabattrate drücken Sie

, bevor Sie

drücken.

• A maximum of 4 digits can be stored (decimal point is not counted as a digit).

Hinweis:

• Für den Umrechnungskurs und die Steuer/Rabattrate kann nur jeweils ein Wert

gespeichert werden. Durch Eingeben einer neuen Rate wird die vorherige gelöscht.

PAPIERVORSCHUBTASTE

TASTE FÜR KORREKTUR DER LETZTEN STELLE

GESAMTSUMME-TASTE

TASTE ZUM EINTRAG LÖSCHEN

SUMME-TASTE

MULTIPLIKATIONSTASTE

DIVISIONSTASTE

MINUS-GLEICH-TASTE

PLUS-GLEICH-TASTE

VORZEICHENWECHSEL-TASTE

MEHRZWECK-TASTE

SPEICHER-GESAMT-LÖSCHEN-TASTE

SPEICHER-ZWISCHENSUMME-ABRUF-TASTE

MIT STEUER-TASTE

OHNE STEUER-TASTE

PROZENT-TASTE

TASTE FÜR NICHT-ADDIEREN / ZWISCHEN-SUMME:

Nicht addieren –

Wenn diese Taste in der Betriebsart für Ausdruck direkt
nach der Eingabe einer Zahl gedrückt wird, wird der
Eintrag mit der Markierung “

#” auf der linken Seite gedruckt.

Diese Taste wird gedrückt zum Ausdruck von Zahlen, die
nicht Gegenstand von Berechnungen sind, z.B. einen
Code, dem Datum u.a.

Zwischensumme – Ausgeben von Zwischensumme(n) von Additionen bzw.

Subtraktionen. Beim Drücken von

oder

wird die

Zwischensumme mit der Markierung “

◊” gedruckt und

die Berechnung kann dann fortgesetzt werden.

Selbst wenn diese Taste in der Betriebsart ohne Ausdruck gedrückt wird,
wird die angezeigte Zahl ohne ein Symbol gedruckt.

UMRECHNUNGSTASTE:

Verwendung dieser Taste:
• Zum Speichern der Umrechnungsrate.

• ermittelt einen Wert durch Multiplizieren einer gegebenen Zahl mit einer

angewiesenen Umrechnungsrate.

• Überprüfen der aktuell gespeicherten Rate. Zuerst

drücken, um

das Register des Rechners zu löschen und Fehlerzustände zu beseitigen, dann

drücken. Die Umrechnungsrate wird mit dem Symbol “

∆” ausgegeben.

INK ROLLER REPLACEMENT

If printing is blurry even when the ink roller is in the proper position, replace the roller.
Ink roller:

Type EA-772R

WARNING:

APPLYING INK TO WORN INK ROLLER OR USE OF UNAPPROVED INK ROLLER
MAY CAUSE SERIOUS DAMAGE TO PRINTER.

1) Press the power off key.
2) Remove the printer cover. (Fig. 1)
3) Hold the top of the ink roller and remove the roller by pulling it toward you and then

upward. (Fig. 2)

4) Install the new ink roller in the correct position. Make sure that the roller is

securely in place. (Fig. 3)

5) Put back the printer cover.

ERSETZEN DER FARBROLLE

Wenn der Ausdruck undeutlich ist, selbst wenn die Farbrolle richtig eingesetzt ist, sollte
die Farbrolle ersetzt werden.

Farbrolle: Typ EA-772R

WARNUNG:

DAS AUFBRINGEN VON TINTE AUF EINE VERBRAUCHTE FARBROLLE ODER
DIE VERWENDUNG EINER NICHT EMPFOHLENEN FARBROLLE KANN ZU
SCHWEREN BESCHÄDIGUNGEN DES DRUCKERS FÜHREN.

1) Drücken Sie die Aus-Taste.
2) Entfernen Sie die Abdeckung des Druckers. (Abb. 1)
3) Erfassen Sie die Oberseite der Farbrolle und entfernen Sie die Farbrolle durch

Abziehen nach vorne und oben. (Abb. 2)

4) Setzen Sie die neue Farbrolle richtig ein. Stellen Sie sicher, dass die Rolle richtig

befestigt ist. (Abb. 3)

5) Bringen Sie die Druckerabdeckung wieder an.

Reinigung des Druckermechanismus

Wenn der Ausdruck nach längerem Gebrauch undeutlich wird, reinigen
Sie das Druckerrad entsprechend dem folgenden Vorgehen:
1) Entfernen Sie die Abdeckung des Druckers und die Farbrolle.
2) Setzen Sie die Papierrolle ein und schieben Sie sie durch, bis sie vorne am

Druckmechanismus herauskommt.

3) Halten Sie eine kleine Bürste (z.B. eine Zahnbürste) vorsichtig auf das Druckerrad

und reinigen Sie es durch Drücken von dieses durch Drücken von

.

4) Bringen Sie die Abdeckung des Druckers und der Farbrolle wieder an.
Hinweis:

• Drehen Sie das Druckerrad nicht von Hand, dies kann zu Beschädigungen

des Druckers führen.

Cleaning the printing mechanism

If the print becomes dull after long time usage, clean the printing wheel
according to the following procedures:
1) Remove the printer cover and the ink roller.
2) Install the paper roll and feed it until it comes out of the front of the printing

mechanism.

3) Hold a small brush (like a tooth brush) lightly to the printing wheel and clean it by

pressing

.

4) Put back the ink roller and the printer cover.
Note:

• Do not rotate the printing mechanism manually, this may damage the

printer.

AUSWECHSELN DER BATTERIEN

FÜR DEN SPEICHERSCHUTZ

Zeit zum Auswechseln der Batterien
Jedes Jahr durch eine neue Batterie ersetzen.

Vorgehen beim Auswechseln der Batterie
Eine Lithiumbatterie (CR2032) verwenden.
Hinweise:

• Wenn die Batterie leer ist, gehen die Werte für Steuer-/Abschlagrate,

Umrechnungsrate und andere Speicherinhalte verloren.
Die Abschlagrate und die Umrechnugsrate, andere wichtigen Daten
sollten als Referenz aufgeschrieben und aufbewahrt werden.

• Beim Auswechseln der Batterie werden die Abschlagrate und die

Umrechnugsrate, der Speicher gelöscht.

• Die Lebensdauer der beim Kauf eingesetzten Batterie kann aufgrund

der verstrichenen Transport- und Lagerzeit kürzer als erwartet sein.

1) Die Aus-Taste drücken und den Netzstecker von der Steckdose abziehen.
2) Die Batterieabdeckung auf der Rückseite des Gerätes entfernen. (Abb. 1)
3) Die verbrauchte Batterie entfernen und eine neue Lithiumbatterie einsetzen. Die Batterie

mit einem trockenen Tuch abwischen und mit der Seite “+” nach oben einlegen. (Abb. 2)

4) Die Batterieabdeckung wieder anbringen.
5) Den Netzstecker an eine Steckdose anschließen, und dann den RESET-Schalter

auf der Geräteunterseite drücken, nachdem der Ein-Schalter gedrückt wird. (Siehe
“RÜCKSTELLUNG DES GERÄTES”.)

SPECIFICATIONS

Operating capacity:

12 digits

Power supply:

Operating:
AC: 220V–230V, 50Hz
Memory backup:
3V

(DC)

(Lithium battery CR2032

× 1)

Memory Protection
Battery lifespan:

Approx. 1 year. (tested and confirmed at 25°C (77°F); may
change due to usage environment)

PRINTING SECTION
Printer:

Mechanical printer

Printing speed:

Approx. 2.5 lines/sec.
(At temperature 25°C (77°F), when “741•9 +” is printed. The
printing speed will vary with the number of rows and the
figure types to be printed.)

Printing paper:

57 mm(2-1/4") - 58 mm(2-9/32") wide
80 mm(3-5/32") in diameter (max.)

Operating temperature: 0°C – 40°C (32°F – 104°F)
Power consumption:

59 mA

Automatic Power-off:

Approx. 7 min.

Dimensions:

220 mm (W)

× 303 mm (D) × 71.5 mm (H)

8-21/32" (W)

× 11-15/16" (D) × 2-13/16" (H)

Weight:

Approx. 1.2 kg (2.65 lb.)
(with battery)

Accessories:

1 lithium battery (installed), 1 paper roll, 1 ink roller
(installed), and operation manual

HINWEISE ZUM BETRIEB

DEUTSCH

Niemals eine Papierrolle mit zerrissenem Papier einsetzen. Dadurch
kommt es zu Papierstau.
Schneiden Sie immer zuerst die einzulegende Kante mit einer Schere glatt.
1) Schieben Sie die vordere Kante der Papierrolle in die Öffnung (Abb. 1).
2) Schalten Sie das Gerät ein und führen Sie das Papier durch Drücken der Taste

zu (Abb. 2).

3) Setzen Sie die Papierrolle in den Papierrollenhalter ein (Abb. 3).

ERSETZEN DER PAPIERROLLE

ZIEHEN SIE DAS PAPIER NICHT NACH HINTEN; DADURCH KANN DER
DRUCKER-MECHANISMUS BESCHÄDIGT WERDEN.

Never insert paper roll if torn. Doing so will cause paper to jam.
Always cut leading edge with scissors first.
1) Insert the leading edge of the paper roll into the opening. (Fig. 1)
2) Turn the power on and feed the paper by pressing

.

(Fig. 2)

3) Lift the attached metal paper holder up and insert the paper roll to the paper

holder. (Fig. 3)

PAPER ROLL REPLACEMENT

DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS THIS MAY CAUSE DAMAGE TO
PRINTING MECHANISM.

There are several situations which will cause an overflow or an error condition. When
this occurs, “E” will be displayed. The contents of the memory at the time of the error
are retained.
If an “0•E” is displayed at the time of the error,

must be used to clear the

calculator. If an “E” with any numerals except zero is displayed, the error may be
ceared with

or

and the calculation can still be continued.

Also, in rare cases, printing may stop midway and the indication “E” appear on the
display. This is not a malfunction but is caused when the calculator is exposed to
strong electromagnetic noise or static electricity from an external source. Should this
occur, press the

key and then repeat the calculation from the beginning.

Error conditions:

1. Entry of more than 12 digits or 11 decimals. This error can be cleared with

or

.

2. When the integer portion of an answer exceeds 12 digits.

3. When the integer portion of the contents of the memory or grand total memory

exceeds 12 digits.

(Ex.

999999999999

1

)

4. When any number is divided by zero.

(Ex. 5

0

)

In einer Reihe verschiedener Situationen können Überlauf oder Fehlerzustände
auftreten. In solchen Fällen wird “E” angezeigt. Der Speicherinhalt zum Zeitpunkt des
Fehlers bleibt dabei erhalten.
Wenn “0•E” bei einem Fehler erscheint, muss

verwendet werden, um den

Rechnerinhalt zu löschen. Wenn ein “E” mit Zahlen ausgenommen Null erscheint, kann
der Fehler mit

oder

gelöscht werden, und der Rechenvorgang kann

fortgesetzt werden.
In seltenen Fällen kann auch vorkommen, dass der laufende Druckvorgang stoppt und
“E” im Display erscheint. Dies stellt keine Störung dar, sondern tritt auf, wenn der
Rechner starker elektromagnetischer Beeinflussung oder statischer Elektrizität von
externen Quellen ausgesetzt ist. In solchen Fällen bitte

drücken und die

Berechnung noch einmal ab Anfang neu durchführen.

Fehlerbedingungen:

1. Eingabe von mehr als 12 Stellen oder 11 Dezimalstellen. Dieser Fehler kann mit

oder

behoben werden.

2. Wenn der ganzzahlige Teil des Ergebnisses 12 Stellen überschreitet.
3. Wenn der ganzzahlige Anteil im Speicher oder im Gesamtsummenspeicher 12

Stellen überschreitet.

(z.B.

999999999999

1

)

4. Wenn eine Zahl durch Null dividiert wird (z.B. 5

0

)

Time for battery replacement
Replace with a new battery once a year.

Method of battery replacement
Use one lithium battery (CR2032).
Notes:

• When the battery is depleted, the set tax/discount rate, conversion rate

and the memory contents will be lost.
You may want to write down the tax/discount rate and conversion rate,
other important numbers on a sheet of paper.

• When replacing the battery, the set tax/discount rate and conversion rate,

the memory contents will be lost.

• The life of the pre-installed battery may be shorter than expected because

of the time the calculator spends during shipment.

1) Press the power off key and unplug the power supply plug from the outlet.
2) Remove the battery cover on the back of the unit. (Fig. 1)
3) Remove the exhausted battery and install one new lithium battery. Wipe the

battery well with a dry cloth and place the plus “+” side upward. (Fig. 2)

4) Replace the battery cover by reversing the removal procedure.
5) Connect the power supply plug to an outlet, then press the RESET switch on the

back of the unit after pressing the power on switch. (See “RESETTING THE
UNIT”.)

REPLACEMENT OF BATTERY FOR MEMORY

PROTECTION

Nach dem Auswechseln der Batterie
• Den Netzstecker an eine Steckdose anschließen, und dann den Ein-Schalter

drücken.
Sicherstellen, daß “0.” angezeigt wird. Wenn “0.” nicht
angezeigt wird, entfernen Sie die Batterie und setzen Sie
erneut ein; danach wieder die Anzeige prüfen.

• Die Steuerrate, die Abschlagrate und die Umrechnungsrate

erneut eingeben.

• Tragen Sie in dem Feld rechts den Monat/das Jahr des

Batteriewechsels ein, um einen Anhaltspunkt zu haben,
wann der nächste Batteriewechsel erforderlich ist.

Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung der Batterie

• Eine verbrauchte Batterie nicht im Gerät belassen.

• Die Batterie nicht Wasser oder Feuer aussetzen und sie nicht zerlegen.

• Batterien sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

After battery replacement
• Connect the power supply plug to an outlet and press the power on switch.

Check that “0.” is displayed. If “0.” is not displayed, remove the battery, reinstall it,
and check the display again.

• Reset the tax / discount rate and conversion rate.

• In the box on the right, fill in the month/year that you

changed the battery, as a reminder of when to change it
again.

Precautions on battery use
• Do not leave an exhausted battery in the equipment.

• Do not expose the battery to water or flame, and do not take it apart.

• Store batteries out of the reach of small children.

TECHNISCHE DATEN

Betriebskapazität:

12 Stellen

Stromversorgung:

In Betrieb:
Wechselstrom: 220V–230V, 50Hz
Speicher-Backup:
3V

(Gleichstrom)

(Lithiumbatterie CR2032

× 1)

Lebensdauer der Batterie:

Ca. 1 Jahr. (geprüft bei 25°C, kann sich je nach
Umgebungsbedingungen ändern.)

DRUCKER
Drucker:

Mechanischer Drucker

Druckgesch-
windigkeit:

Ca. 2,5 Zeilen/Sek. (bei 25°C Temperatur und Drucken
von “741•9 +”. Die Druckgeschwindigkeit schwankt je
nach Reihenzahl und gedrucktem Zifferntyp.)

Druckerpapier:

Breite: 57 mm - 58 mm
Durchmesser der Rolle: (max.) 80 mm

Betriebstemperatur:

0°C - 40°C

Nennleistung:

59 mA

Automatisches Abschaltung: ca. 7 Minuten
Abmessungen:

220 mm (B)

× 303 mm (T) × 71,5 mm (H)

Gewicht:

Ca. 1,2 kg (Mit Batterie)

Zubehör:

1 Lithiumbatterie (eingesetzt), 1 Papierrolle, 1 Tintenrolle
(eingesetzt) und Bedienungsanleitung

Geräuschpegel:

63 dB (Drucken), gemessen nach DIN 45635

Sicherheitshinweise:

Die versorgende Steckdose muß nahe am Gerät
angebracht und leicht zugänglich sein.

Durch starke stöße, elektromagnetische Felder order aus anderen Ursachen kann es
vorkommen, daß das Gerät nicht mehr funktioniert und daß keine der Tasten mehr
anspricht. In diesem Fall muß das Gerät durch Eindrücken des RESET-Schalters auf
der Geräteunterseite zurückgestellt werden. Den RESET-Schalter nur in den folgenden
Fällen eindrücken:
• Wenn eine außergewöhnliche Situation eintritt und keine der Tasten mehr anspricht.

• Die Batterie werden eingesetzt oder ausgetauscht.

Hinweise:
• Durch das Drücken des RESET-Schalters wird die Abschlagrate und die

Umrechnugsrate, andere gespeicherte Daten gelöscht.

• Zum Eindrücken des RESET-Schalters nur einen Kugelschreiber verwenden.

Keine leicht brechbaren Gegenstände oder Gegenstände mit dünnen Spitzen, z.B.
Nadeln, verwenden.

• Den Netzstecker an eine Steckdose anschließen, und dann den RESET-Schalter

auf der Geräteunterseite drücken, nachdem der Ein-Schalter gedrückt wird.
Sicherstellen, daß “0.” angezeigt wird.

Strong impacts, exposure to electrical fields, or other unusual conditions may
render the unit inoperative, and pressing the keys will have no effect. If this occurs,
you will have to press the RESET switch on the bottom of the unit. The RESET
switch should be pressed only when:
• an abnormal event occurs and all keys are disabled.

• you install or replace the battery.

Notes:
• Pressing the RESET switch will clear the stored tax / discount rate and conversion

rate, other data stored in the memory.

• Use only a ballpoint pen to press the RESET switch. Do not use anything

breakable or anything with a sharp tip, such as a needle.

• Connect the power supply plug to an outlet, then press the RESET switch after

pressing the power on switch. Check that “0.” is displayed.

PRÉCAUTIONS

Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui de la calculatrice SHARP, veuillez
prendre les précautions suivantes:
1. Ne pas laisser la calculatrice dans les endroits sujets à de forts changements de

température, à l’humidité, et à la poussière.

2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser

de solvants ni un chiffon humide.

3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas l’utiliser ou l’entreposer dans des

endroits où il risquerait d’être mouillé, par exemple par de l’eau. La pluie, l’eau
brumisée, les jus de fruits, le café, la vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine
de dysfonctionnements.

4. Si une réparation s’avérait nécessaire, confier l’appareil à un distributeur agréé par

SHARP.

5. Ne pas entourer le cordon électrique autour du corps de l’appareil ou ne pas le

courber ou le tordre fortement.

6. Tirez sur la fiche du cordon secteur pour débrancher la calculatrice, jamais sur le

cordon lui-même.

7. Ne posez pas d’objets sur le cordon secteur. Ne faites pas passer le cordon

secteur sous un tapis, carpette ou autres objets similaires.

8. Ce produit, y compris les accessoires, peut varier suite à une amelioration sans

préavis.

Per assicurarsi un uso senza problemi della calcolatrice SHARP, raccomandiamo
quanto segue:
1. È necessario conservare la calcolatrice in aree esenti da estreme escursioni

termiche, da umidità e da polvere.

2. Per pulire la calcolatrice si consiglia di usare un panno morbido, asciutto. Non

usare solventi o un panno bagnato.

3. Poiché il prodotto non è impermeabile non utilizzarlo o riporlo in luoghi in cui si può

bagnare. Anche gocce di pioggia, spruzzi d’acqua, succhi, caffè, vapore,
esalazioni, etc. possono causare malfunzionamenti.

4. Nel caso in cui non sia stata inserita la batteria di appoggio della memoria, le

percentuali di aggiunta di tassa o di sconto applicate e il tasso di conversione
vengono cancellati se si stacca il cavo di alimentazione a corrente alternata di rete.
Le stesse percentuali vengono anche cancellate se la batteria di appoggio della
memoria viene tolta dal calcolatore.

5. Se è necessario un intervento di manutenzione, servirsi solo di un centro

d’assistenza autorizzato SHARP, di un servizio di manutenzione approvato da
SHARP o di un centro di riparazioni SHARP.

6. Non avvolgere il cavo d’alimentazione elettrica intorno all’apparecchio, né piegarlo

o arrotolarlo con forza in altra maniera.

7. Scollegare la calcolatrice tirando la spina, non il cavo.
8. Questo prodotto e i relativi accessori possono essere soggeti a modifiche e

aggiornamenti senza preavviso.

NOTE INTRODUTTIVE

ITALIANO

SHARP ne peut pas être tenu responsable pour tout incident ou dommage
économique consécutif ou matériels, causés par une mauvaise utilisation et/ou
un mauvais fonctionnement de cet appareil et de ses périphériques, à moins
qu’une telle responsabilité ne soit reconnue par la loi.

SHARP respinge ogni responsabilità per qualsiasi incidente o danno economico o
materiale causato da errato impiego e/o malfunzionamento di questo prodotto e
delle sue periferiche salvo che la responsabilità sia riconosciuta dalla legge.

EL-1607P(AX4)-1

BETRIEBSTASTEN

WARNUNG

DIE VERWENDETE STROMSPANNUNG MUSS MIT DER AUF DEM RECHNER
ANGEGEBENEN ÜBEREINSTIMMEN. ES IST GEFÄHRLICH, DEN RECHNER
MIT EINER HÖHEREN STROMSPANNUNG ALS DER AUF DEM GERÄT
ANGEGEBEN ZU BETREIBEN. DIES KANN ZU FEUER ODER ANDEREN
UNFÄLLEN MIT SCHÄDEN FÜHREN. DER HERSTELLER IST NICHT
VERANTWORTLICH FÜR SCHÄDEN, DIE DURCH DIE VERWENDUNG DES
RECHNERS MIT EINER ANDEREN ALS DER VORGESCHRIEBENEN
STROMSPANNUNG VERURSACHT WERDEN.

WARNING

THE VOLTAGE USED MUST BE THE SAME AS SPECIFIED ON THIS
CALCULATOR. USING THIS CALCULATOR WITH A VOLTAGE HIGHER THAN
THAT SPECIFIED IS DANGEROUS AND MAY RESULT IN A FIRE OR OTHER
TYPE OF ACCIDENT CAUSING DAMAGE. SHARP WILL NOT BE HELD
RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE RESULTING FROM USE OF THIS
CALCULATOR WITH OTHER THAN THE SPECIFIED VOLTAGE.

INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION:

La calculatrice s’allume lorsque vous appuyez sur le côté “l” de l’interrupteur
d’alimentation.

OFF

TOUCHE DE MISE HORS TENSION:

Si vous appuyez sur la touche de mise hors tension, la calculatrice
s’éteint.

SÉLECTEUR DE MODE D’IMPRESSION /
COMPTAGE D’ARTICLES:

•”:

Pour choisir le mode de non impression.

“P”:

Pour choisir le mode impression.

“P•IC”: Pour choisir le mode d’impression et de comptage d’articles.

Lors des additions et des soustractions, chaque fois que l’on appuie sur

, une unité est ajoutée au compteur d’articles et chaque fois que l’on

appuie sur

, une unité est retranchée.

• Le compte est imprimé lorsque le résultat calculé est obtenu.
• Le compteur revient à zéro en agissant sur

,

,

ou

.

Note:

La capacité du compteur est de 3 chiffres maximum (jusqu’à ±999). Si le
compte dépasse ce maximum, le compteur repartira de zéro.

SÉLECTEUR DE DÉCIMALE:

Il préétablit le nombre de décimales dans le résultat. Pour la position “F”, le résultat est
affiché dans le système à virgule flottante.

SÉLECTEUR CONSTANTE/ADDITION:

‘‘K’’: Les opérations suivantes avec constante sont possibles:

Multiplication:
La calculatrice rappelle automatiquement le premier nombre introduit (le multiplicande)
ainsi que l’instruction

.

Division:
La calculatrice rappelle automatiquement le deuxième nombre introduit (le diviseur)
ainsi que l’instruction

.

‘‘

•’’: Neutre.

‘‘A’’:

Il est possible, avec le mode d’addition, d’additionner ou de soustraire des
nombres sans qu’il soit nécessaire de taper le point décimal. Lorsque le mode
d’addition est choisi, ce dernier est automatiquement positionné en fonction du
réglage effectué.

L’emploi de

,

et

annule ce mode de fonctionnement et le résultat est

imprimé en tenant compte du nombre de décimales choisies.

SÉLECTEUR D’ARRONDI:

”:

Le résultat est arrondi à la valeur supérieure.

“5/4”:

Le résultat n’est pas arrondi.

”:

Le résultat est arrondi à la valeur inférieure.

Note:

La virgule flotte durant un calcul successif en utilisant

ou

.

Si le sélecteur de décimale est sur la position ‘‘F’’, le résultat est toujours arrondi à la
valeur inférieure (

).

SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉNÉRAL:

“GT”:

Total Général

“ ”:

Neutre

TOUCHE DE MISE EN MÉMOIRE:

Cette touche est utilisée pour mettre en mémoire d’un taux de conversion ou
d’un taux de taxe/remise.
Taux de conversion:

• Taper le taux de conversion puis appuyer sur

.

• Le nombre de chiffres ne doit pas dépasser 6 (le point décimal n’est pas

considéré comme un chiffre).

Taux de taxe/remise:
• Taper le taux de taxe puis appuyer sur

.

• Pour mettre en mémoire un taux de remise, appuyer sur

avant

d’appuyer sur

.

• Le nombre de chiffres ne doit pas dépasser 4 (le point décimal n’est pas

considéré comme un chiffre).

Note:

• Il est possible de mettre en mémoire une valeur de taux de conversion de

devise et de taux de taxe/remise. La mise en mémoire d’un taux efface le
taux précédemment mis en mémoire.

TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER

TOUCHE DE CORRECTION DU DERNIER CHIFFRE

TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL

TOUCHE D’EFFACEMENT D’ENTRÉE

TOUCHE TOTAL

TOUCHE DE MULTIPLICATION

TOUCHE DE DIVISION

TOUCHE INFÉRIEUR OU ÉGAL

TOUCHE SUPÉRIEUR OU ÉGAL

TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE

TOUCHE DE MAJORATION

TOUCHE D’EFFACEMENT DU CONTENU DE LA
MÉMOIRE
TOUCHE DE RAPPEL D’UN SOUS-TOTAL EN
MÉMOIRE
TOUCHE DE TAXE INCLUE

TOUCHE DE PRÉTAXE

TOUCHE DE POURCENTAGE

TOUCHE DE NON ADDITION/TOTAL PARTIEL:

Non-addition –

Lorsqu’on agit sur cette touche juste après l’introduc-tion
d’un nombre dans le mode d’impression, l’entrée est
imprimée à gauche avec le symbole “#”.
Cette touche sert à imprimer des nombres qui ne sont
pas sujets au calcul tels que les codes, les dates, etc.

Total partiel –

Sert à obtenir le(s) total(aux) partiel(s) des additions et/
ou des soustractions. Lorsqu’on agit sur cette touche à la
suite de

ou

, le total partiel est imprimé

conjointement avec le symbole “

◊” et le calcul peut continuer.

En appuyant sur cette touche même dans le mode de non impression, le
nombre affiché est imprimé sans aucun symbole.

TOUCHE DE CONVERSION:

Cette touche est utilisée:
• Pour mettre en mémoire le taux de conver-sion.

• Permet d’obtenir une valeur en multipliant un nombre donné par un taux

de conversion spécifié.

• Pour vérifier le taux présentement en mémoire. Appuyez tout d’abord sur

pour vider le registre de calcul et effacer une condition d’erreur

puis appuyer sur

. Le taux de conversion est imprimé avec la mention “

∆”.

TOUCHE DE CONVERSION:

Cette touche est utilisée pour obtenir une valeur en divisant un nombre donné
par un taux de conversion spécifié.

SYMBOLES AFFICHÉS:
M :

Un nombre a été placé en mémoire.

:

La valeur affichée est négative.

E

:

Erreur ou dépassement de capacité.

: Apparaît lorsqu’un nombre se trouve dans la mémoire du total général.

LES COMMANDES

INTERRUTTORE DI ACCENSIONE:

Quando l’interruttore di accensione è impostato su “l” la calcolatrice è
accesa.

OFF

TASTO DI SPEGNIMENTO:

Quando il tasto di spegnimento viene premuto, la calcolatrice si
spegne.

SELETTORE FRA MODALITÀ DI STAMPA E
MODALITÀ DI CONTADDENDI:

•”:

Disposto su modalità di non-stampa.

“P”:

Disposto su modalità di stampa.

“P•IC”:

Disposto su modalità di stampa e di contaddendi.

Per l’addizione e la sottrazione, ad ogni successiva pressione del tasto

si aggiunge una unità alla cifra di conteggio degli addendi, e ad ogni

successiva pressione del tasto

viene sottratta una unità alla cifra di

conteggio degli addendi.
• Il conteggio viene stampato al momento della visualizzazione del risultato del calcolo.
• L'indicazione del contatore può essere cancellata premendo il pulsante

,

,

o

.

Nota:

Il contatore ha una capacità massima di 3 cifre (fino a ±999). Superata
questa cifra il conteggio ricomincia da zero.

SELETTORE DECIMALE:

Preimposta il numero di posizioni decimali per la risposta.
Nella posizione “F”, la risposta viene visualizzata nel sistema decimale variabile.

SELETTORE DI MODALITÀ COSTANTE /ADDIZIONE:

‘‘K’’: Vengono eseguite le seguenti funzioni costanti:

Moltiplicazione:
La calcolatrice ricorda automaticamente il primo numero immesso (il moltiplicando) e
l’istruzione

.

Divisione:
La calcolatrice ricorda automaticamente il secondo numero immesso (il divisore) e
l’istruzione

.

‘‘

•’’: Neutro

‘‘A’’:

L’uso della modalità Addizione consente la somma e la sottrazione di numeri
senza immissione del punto decimale. Quando si attiva la modalità Addizione, il
punto decimale viene posizionato automaticamente in base all’impostazione
del selettore decimale.

L’uso di

,

e

prende automaticamente la precedenza sulla modalità

Addizione e nella posizione decimale preimpostata vengono stampate risposte corrette
dal punto di vista dei decimali.

SELETTORE DI ARROTONDAMENTO:

”:

il risultato viene arrotondato per eccesso.

“5/4”:

il risultato viene arrotondato.

”:

il risultato viene arrotondato per difetto.

Nota:

Eseguendo dei calcoli in successione per mezzo dei tasti

o

la virgola

decimale cambia di posizione in relazione al calcolo.

Se il selettore di posizione della virgola decimale è posizionato su “F”, il risultato viene
sempre arrotondato (

).

SELETTORE DELLA MODALITA DI TOTALE FINALE:

“GT”:

Totale finale

•”:

Posizione neutra

TASTO DI MEMORIZZAZIONE:

Questo tasto e utilizzato per memorizzare il tasso di cambio o l'aliquota di
imposta/il tasso di sconto.
Tasso di cambio:
• Immettere il tasso di cambio, quindi premere

o

.

• E possibile memorizzare un massimo di 6 cifre (il separatore decimale non

viene considerato una cifra)

Aliquota d'imposta/Tasso di sconto:
• Immettere l'aliquota d'imposta aggiuntiva, quindi premere

.

• Per memorizzare un tasso di sconto, premere il tasto

prima di

.

• E possibile memorizzare un massimo di 4 cifre (il separatore decimale non

viene considerato una cifra).

Nota:

• Per l'aliquota d'imposta e il tasso di sconto e possibile memorizzare un

valore ciascuno. Se si immette un nuovo valore, il valore precedente viene
cancellato.

TASTO D’AVANZAMENTO DELLA CARTA

TASTO CORREZIONE ULTIMA CIFRA

TASTO DEL TOTALE GENERALE

TASTO CANCELLAZIONE IMMISSIONE

TASTO DEL TOTALE

TASTO DI MOLTIPLICAZIONE

TASTO DI DIVISIONE

TASTO SOTTRAZIONE UGUALE

TASTO ADDIZIONE UGUALE

TASTO DI INVERSIONE DEL SEGNO

TASTO D’INCREMENTO

TASTO DI CANCELLAZIONE DELL’INTERA
MEMORIA
TASTO DI RICHIAMO DEL TOTALE PARZIALE
DELLA MEMORIA
TASTO DI INCLUSIONE DELLA TASSA

TASTO DI VISUALIZZAZIONE PRE-TASSA

TASTO DI PERCENTUALE

TASTO NON-ADDIZIONE / TOTALE PARZIALE:

Non-addizione –

Premendo questo tasto subito dopo l’inserimento di un
numero in modalità di stampa, l’immissione viene
stampata sul lato sinistro con “#”.
Questo tasto viene utilizzato per stampare numeri non
soggetti a calcoli, come codici, date, ecc.

Totale parziale –

Usato per ottenere il totale o i totali parziali di addizioni
e / o sottrazioni. Premendo Il tasto dopo

o

, il

totale parziale viene stampato con “

◊” e si può

proseguire il calcolo.

Agendo su questo tasto in modalità di Non-stampa, il numero digitato
viene comunque stampato, ma senza alcun simbolo che lo precede.

TASTO DI CONVERSIONE:

Questo tasto serve a:
• Per memorizzare il tasso di conversione.

• Ottenere un valore moltiplicando un numero dato per un tasso di

conversione specificato.

• Controllare i tasso correntemente memorizzato. Premete prima

per cancellare il registro di calcolo e ripristinare una condizione di errore, e
premete poi

. Il tasso di conversione viene stampato con il simbolo “

∆”.

TASTO DI CONVERSIONE:

Questo tasto serve per ottenere un valore dividendo un numero dato per un
tasso di conversione specificato.

SIMBOLI DEL DISPLAY:
M :
e stato memorizzato un numero.

: il valore visualizzato e negativo.

E

: errore o superamento della capacita massima.

: viene visualizzato quando un numero si trova nella memoria del totale finale.

COMANDI PER L’USO

Fig. 3
Abb. 3

Fig. 2
Abb. 2

Fig. 1
Abb. 1

Fig. 3
Abb. 3

Fig. 2
Abb. 2

Fig. 1
Abb. 1

FRANÇAIS

SOSTITUZIONE DEL RULLO INCHIOSTRATO

Se la stampa è confusa anche quando il rullo inchiostrato è posizionato correttamente,
significa che quest'ultimo deve essere sostituito.
Rullo inchiostrato: Tipo EA-772R

AVVERTENZA:

L’AGGIUNTA DI INCHIOSTRO AL RULLO INCHIOSTRATO O L’USO DI UN
RULLO DIVERSO DA QUELLO RACCOMANDATO PUÒ CAUSARE GRAVI
DANNI ALLA STAMPANTE.

REMPLACEMENT DU RUBAN ENCREUR

Si l’impression est floue même lorsque le ruban encreur est dans la bonne position,
remplacez le ruban.
Ruban encreur: Type EA-772R:

AVERTISSEMENT:

ENCRER UN RUBAN ENCREUR USÉ OU UTILISER UN RUBAN ENCREUR
NON AGRÉÉ PEUT GRAVEMENT ENDOMMAGER L’IMPRIMANTE.

CONVERSION KEY:

This key is used to obtain a value by dividing a given number with a specified
conversion rate.

DISPLAY SYMBOLS:
M :

A number has been stored in memory.

– :

The display value is negative.

E :

Error or overflow of capacity.

:

Appears when a number is in the grand total memory.

UMRECHNUNGSTASTE:

Diese Taste dient zum Ermitteln eines Wertes durch Dividieren einer
gegebenen Zahl durch eine angewiesene Umrechnungsrate.

ANZEIGESYMBOLE:
M :

Eine Zahl wurde im Speicher abgelegt.

:

Der Anzeigewert ist negativ.

E

:

Fehler oder Kapazitätsüberschreitung.

:

Erscheint, wenn eine Zahl im Gesamtsummen-Speicher ist.

Fig. 1
Abb. 1

USING THE CALCULATOR FOR THE FIRST TIME

TOUTE PREMIÈRE UTILISATION DE LA CALCULATRICE

En premier lieu, retirez la languette isolante pour la pile de protection de la mémoire
(placée pour préserver les informations sur le taux de taxe/remise et le taux de
conversion).

Retrait de la languette isolante et réinitialisation

1. Tirez sur la languette isolante pour la pile de protection de la mémoire.

2. Branchez la fiche du cordon d’alimentation à une prise murale, puis appuyez sur

le bouton RESET au dos de l’appareil après avoir appuyé sur l’interrupteur
d’alimentation. (Voir “RÉINITIALISATION DE L’UNITÉ”.)

PRIMO UTILIZZO DELLA CALCOLATRICE

Rimuovere innanzitutto la lamina isolante della pila per la protezione della memoria
(che serve a conservare l’aliquota d’imposta/di sconto e le informazioni relative al tasso
di conversione).

Rimozione della lamina isolante e ripristino

1. Estrarre la lamina isolante della pila per la protezione della memoria.

2. Collegare la spina del cavo di alimentazione a una presa della rete elettrica e poi

premere l’interruttore RESET situato sul retro dell’unità dopo aver premuto
l’interruttore di accensione. (vedere “INIZIALIZZAZIONE DELL’UNIT”.)

Year

Month

Jahr

Monat

RÜCKSTELLUNG DES GERÄTES

RESETTING THE UNIT

OPERATING CONTROLS

FEHLER

ERRORS

1

2

Fig. 2
Abb. 2

12DT(TINSZ1646EHZZ)

PRINTED IN CHINA / GEDRUCKT IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / STAMPATO IN CINA

EL-1607P(AX4)

12.5.31, 2:23 PM

Page 1

Adobe PageMaker 6.0J/PPC

Advertising