Britax BBO-685-00 User Manual

Warning, Advertencia, Important

Advertising
background image

BBO

-6

85

-0

0

IMPORTANT –

Le siège auto DOIT être utilisé uniquement avec une ceinture

de sécurité dotée d’une sangle abdominale et d’une sangle diagonale
(conformément à la réglementation UN/ECE n°16 ou aux autres normes
équivalentes).

F

IMPORTANTE –

El asiento de seguridad infantil sólo DEBE utilizarse

con un cinturón de seguridad compuesto por una banda de cintura y
una banda diagonal (aprobado según la norma UN/ECE 16 o estándares
equivalentes).

E

Introducting you new child car seat

1. Metal tabs

(attached to chest pads)

2. Diagonal seat belt guides
3. Seat shell
4. Belt shield
5. Seat belt lock (Red)
6. Routing label
7. Recline foot for rearward facing use
8. Base
9. Alternative routing position
10. Yoke (between shell and base)
11. User guide storage slot

(in recline foot)

12. Shoulder straps slot
13. Newborn insert
14. Chest pads
15. Harness
16. Buckle comfort pad
17. Harness release button
18. Recline handle

19. Adjuster strap

20.

Seatbelt guides (lap belt)

for rearward facing use

21. Elastic stowage strip
22. Buckle
23. Fastenings (Quick removable cover

- Ultra version only)

The Hampshire Trading Standards
Authority and Britax advise that child
car seats should not be bought or sold
second-hand. Please dispose of your
child seat safely. Do not sell or pass it on.

After an accident, the child seat and
your car seat belts should be replaced.
Although they may look undamaged,
if you were to have another accident the
child seat and your car seat belts may
not be able to protect your child as well
as they should.

No child seat is escape proof
Harness systems cannot be designed
to be completely “child proof” and yet
comply with the legal requirements
of European Standard ECE R44. The
harness must be fastened and adjusted
correctly at all times and children
encouraged to remain within the
harness system.

Looking after your child seat
Food and drink may find their way inside
the buckle of the harness. This can stop
it from working properly – it will not
click. Wash in warm water until clean
(dia A and B).

Cleaning the cover
Please read the labels on the cover for
washing instructions.

DO NOT tumble dry the cover – short
spin and drip dry only.

Cleaning the harness and seat shell
Sponge clean ONLY using hand soap
and warm water.

DO NOT take apart, or attempt to take
apart, any part of the harness or seat
when cleaning.

DO NOT use solvents, detergents or
washing-up liquid as these may weaken
the harness and the seat.

DO NOT lubricate or oil any part of the
seat.

Reclining the seat
The child seat has five positions from
upright

to fully reclined

which

can be chosen after installation without
disturbing your child. Lift the recline
handle and slide the child seat shell into
the desired position (dia C). Release the
handle to lock.

Removing and refitting the cover
Press in and hold the harness release
button and with your hand below the
chest pads (dia 1a) pull BOTH shoulder
straps forwards as far as they will go.

With the child seat fully reclined, open
the belt shield at the back of the shell.
Pull the yoke out from behind the seat
and unhook both shoulder straps (dia
1d)
.

Pull the cover from the top of the seat
and use the method shown overleaf
(dia 1e) to bring the straps to the front
of the seat. Unfasten the buckle and
remove the comfort pad by unfastening
the hook and eye strip. Slide the
shoulder straps out of the chest pads.
Gently pull the cover off the seat,

easing the shoulder straps, chest pads,
and harness buckle and adjuster strap
through the slots in the cover.

To refit the cover, use the method shown
overleaf

(dia 1f).

Make sure the straps are not twisted and
that the thread colours on the shoulder
strap match those on the adjuster strap
(dia D).

Removing and refitting quick
removable cover (Ultra version
only)

Press in and hold the harness release
button and with your hand below the
chest pads (dia 1a) pull BOTH shoulder
straps forward as far as possible.
Unfasten the buckle by pressing the
red harness buckle button. Remove the
comfort pad by releasing the hook and
loop fastening. Remove the newborn
insert (if fitted).

Remove the cover from the front of the
shell and pass the adjuster strap and
buckle through the slot in the cover.
Undo the fastenings on both sides of the
cover to free the harness and pull the
rest of the cover off the shell. To refit the
cover reverse these instructions.

IMPORTANT –

The cover and chest

pads are a safety feature. NEVER use
the child seat without them. Don’t put
your child’s safety at risk by using other
makes of replacement cover, they could
stop the child seat from protecting your
child as well as it should.

A replacement cover is available from
your Britax stockist or contact Britax
Customer Service Department on 01264
386034
.

Guarantee
All Britax products are carefully
designed, manufactured and tested.
However, should this product prove
faulty within 12 months of purchase due
to a materials or manufacturing fault
please return it to the original place of
purchase. We will then, at our discretion,
either repair it free of charge or replace
it with the same or a similar product.

For guarantee purposes proof of
purchase will be required. We
recommend that you retain your receipt
and attach it to this user guide. They
should be kept in a safe place.

Britax does not accept liability for damage
arising from abuse, misuse or negligence.
This guarantee is not transferable and
therefore does not apply to second-hand
products.

Your statutory rights are not affected by
this guarantee.

If in doubt
Not all car seats fit all cars. For advice
as to the suitability of this restraint for
your car please use
on our website at www.britax.co.uk,
call our Customer Service Helpline on
01264 386034 or email helpline@
uk.britaxeurope.com
.

WARNING

EXTREME HAZARD!
DO NOT

under any circumstances

use a rearward facing child seat on a
passenger seat fitted with an active
airbag.

DO NOT

use a forward facing child seat

on a passenger seat fitted with an active
airbag unless your vehicle manufacturer
confirms that it is safe.

DO NOT

use the child seat on side

facing or rearward facing vehicle seats.

DO NOT

use anything, such as a

cushion or coat, to raise the child seat
off the passenger seat. In an accident
the child seat and your car seat belts
would not be able to protect your child
as well as they should.

DO NOT

use the child seat in the home.

It has not been designed for home use
and should only be used in your car.

DO NOT

attempt to dismantle, modify

or add to any part of the child seat
or change the way its harness or
your car seat belts are made or used.
The official approval is no longer
valid if modifications are made. NO
modifications may be made to the child
seat other than by the manufacturer.

DO NOT

leave children alone in your car,

even for a short time.

DO NOT

leave loose objects, such as

luggage or books, in the back of your
car. They must be properly secured,
because if you have to stop your car
suddenly loose objects will keep moving
and can then cause serious injuries.
Large and heavy loose objects are a
particular risk.

DO NOT

leave folding passenger seats

unlatched. If you have to stop your car
suddenly a loose seat back could injure
your child.

DO NOT

allow children to play with or

adjust the child seat.

DO

keep this user guide in the user

guide storage slot.

DO

cover the child seat if your car is left

in direct sunlight. Fittings can become
hot to touch in sunny weather and the
cover may become faded.

DO

make sure that the child seat does

not become trapped by a folding
passenger seat or in the door of your car.

DO

make sure that you adjust the harness

to fit the clothes your child is wearing
before each journey – a fitting for winter
clothes may be too slack for a child
wearing summer clothes.

DO

store the child seat in a safe place

when it is not being used. Avoid placing
heavy objects on top of it and do not
store near direct heat sources or in direct
sunlight.

DO

always keep the child seat secure,

even if it is not being used by your child.

DO

make sure that all occupants in the

vehicle have their seat belts fastened.

GB

Please read this User Guide carefully BEFORE trying to install your child car seat

Presentación de su nuevo asiento de

seguridad para niños

1. Lengüetas metálicas (unidas a las

almohadillas para el pecho)

2.

Guías del cinturón diagonal

3.

Exterior del asiento

4.

Protección del cinturón

5. Cierre del cinturón

de seguridad (rojo)

6.

Etiqueta de indicaciones

7. Pie de reclinación para uso con

orientación trasera

8.

Base

9.

Modo de sujeción alternativo

10.

Gancho

(entre el exterior del asiento y la

base)

11. Compartimento para la guía del

usuario (en el pie de reclinación)

12. Sujeciones

Cubierta desmontable (sólo en la

versión Ultra)

13. Pieza para recién nacidos

14. Almohadillas para el pecho

15. Arnés

16. Almohadilla de confort

17. Botón de desbloqueo del arnés

18. Asa de reclinación

19. Correa de ajuste

20. Guías del cinturón de seguridad

(banda de cintura) para uso con

orientación trasera

21. Hebilla

22. Cinta elástica de sujeción del arnés

23. Ranura para las correas de los

hombros

Britax no recomienda usar asientos de

seguridad para niños de segunda mano.

Si no va a utilizar el asiento, deshágase

de él adecuadamente. No debe venderlo

ni prestárselo a nadie.
En caso de accidente, deberá sustituir

el asiento de seguridad y los cinturones

de seguridad de su vehículo. A pesar

de que parezcan intactos, puede que

no puedan proteger a su hijo como es

debido en el caso de que se produjera

otro accidente.
Ningún asiento de seguridad para

niños garantiza por completo la

retención del niño

A pesar de cumplir los requisitos legales

de la normativa europea ECE R44, el

diseño de los sistemas de cinturones de

seguridad no ofrece una garantía total

en lo que respecta a la retención del

niño, que podría aprender a desabrochar

el cinturón. El arnés debe estar

abrochado y ajustado correctamente

en todo momento y el niño debe

permanecer siempre sentado.
Mantenimiento del asiento

para niños

Los alimentos y las bebidas pueden

introducirse en la hebilla del arnés,

impidiendo su correcto funcionamiento

(no se oirá el clic al cerrarlo). Para limpiarlo,

utilice agua caliente ¿J$\% .
Limpieza de la cubierta

Consulte las instrucciones que aparecen

en las etiquetas de la cubierta.
NO utilice con secadora. El proceso de

centrifugado debe ser corto y no debe

retorcer la cubierta tras el lavado.

/LPSLH]DGHODVFRUUHDV\GHOH[WHULRU

del asiento

Límpielos ÚNICAMENTE con una

esponja, agua templada y jabón para las

manos.
NO intente separar ninguna pieza o

arnés del asiento mientras lo esté

limpiando.
NO utilice disolventes, detergentes ni

lavavajillas ya que podrían dañar el

asiento o el arnés.
NO lubrique ninguna pieza del asiento.
Reclinación del asiento

El asiento permite cinco posiciones,

desde la posición vertical

hasta una

reclinación total

. Puede seleccionar la

posición después de instalar el asiento sin

necesidad de molestar al niño. Presione el

asa de reclinación y deslice el exterior del

asiento hasta la posición deseada ¿J& .

Suelte el asa para bloquear el asiento en

esta posición.
([WUDFFLyQ\FRORFDFLyQ

de la cubierta

Mantenga pulsado el botón de

desbloqueo, coloque la mano debajo de

las almohadillas para el pecho ¿JD

y tire de las DOS correas de los

hombros hasta que éstas alcancen su

máxima longitud.
Recline por completo el asiento y abra

la protección del cinturón en la parte

trasera del exterior del asiento. Extraiga

el gancho situado en la parte trasera del

asiento y desabroche las dos correas de

los hombros ¿JG .

Retire la cubierta de la parte superior del

asiento y siga los pasos que aparecen

al dorso

¿JH para colocar

las correas en la parte delantera del

asiento. Desabroche la hebilla y retire la

almohadilla de confort. Para ello debe

extraer el gancho y la cinta. Deslice las

correas de los hombros hasta extraerlas

de las almohadillas para el pecho. Retire

la cubierta del asiento con cuidado.
Para ello afloje las tiras de los hombros,

las almohadillas del pecho, la hebilla del

arnés y la correa de ajuste a través de

los orificios de la cubierta.
Para volver a colocar la cubierta, siga los

pasos indicados al dorso

¿JI .

Asegúrese de que las correas no están

torcidas y de que los colores de los hilos

de la correa de los hombros coincidan con

los de la correa de ajuste ¿J' .
([WUDFFLyQ\FRORFDFLyQGHODFXELHUWD
GHVPRQWDEOH VyORHQODYHUVLyQ8OWUD 

Mantenga pulsado el botón de

desbloqueo, coloque la mano debajo de

las almohadillas para el pecho ILJD y

tire de las DOS correas de los hombros

hasta que éstas alcancen su máxima

longitud. Desabroche la hebilla; para ello,

pulse el botón rojo de la hebilla del arnés.

Suelte la sujeción de velcro para retirar la

almohadilla de confort. Quite la pieza para

recién nacidos (si está puesta).
Quite la cubierta de la parte delantera

del asiento y pase la correa de ajuste

y la hebilla por la ranura de la cubierta.

Deshaga las sujeciones en ambos

laterales de la cubierta para soltar el arnés

y retire del asiento el resto de la cubierta.

Para volver a colocar la cubierta, siga las

mismas instrucciones pero a la inversa.

IMPORTANTE:

La cubierta y las

almohadillas para el pecho son elementos

de seguridad. NUNCA debe utilizar el

asiento de seguridad sin estos elementos.

No utilice cubiertas de otras marcas, ya

que podrían reducir la protección que el

asiento proporciona al niño.
Garantía

Todos los productos de Britax están

cuidadosamente diseñados, fabricados

y probados. Sin embargo, si el producto

resultara defectuoso en un plazo de 12

meses tras la compra, debido a fallos

del material o de fabricación llévelo

al establecimiento donde lo adquirió.

Repararemos el producto sin cargo alguno

o lo sustituiremos por un producto igual o

parecido, según estimemos conveniente.
Para que la garantía sea válida, es

necesario presentar la prueba de

compra. Por lo tanto, le recomendamos

que guarde el recibo y lo adjunte a esta

guía del usuario, que deberá guardar en

un lugar seguro.
Britax no acepta responsabilidad alguna

por cualquier daño causado por abuso,

negligencia o uso indebido del producto.

Esta garantía no es transferible y, por

lo tanto, no es válido para productos de

segunda mano.
Sus derechos no se ven afectados por

esta garantía.

Aunque Britax ha tenido en

cuenta, a lo largo de todo el

proceso de desarrollo de nuevos

productos, el contacto entre los

asientos de seguridad para niños

y los asientos del vehículo, no

se hace responsable de cualquier

daño causado al vehículo o a los

cinturones de seguridad.

ADVERTENCIA

¡PELIGRO!
NO

utilice nunca el asiento de seguridad

para niños orientado hacia atrás

en asientos del vehículo que estén

equipados con airbag.

NO

utilice el asiento de seguridad

para niños orientado hacia delante en

asientos equipados con airbag, a menos

que el fabricante de su vehículo pueda
FRQ¿UPDUODVHJXULGDGGHHVWDSUiFWLFD

NO

utilice el asiento de seguridad para

niños en asientos orientados hacia los

lados o hacia atrás.

NO

utilice objetos, como cojines o

abrigos, para elevar el asiento de

seguridad para niños, ya que en caso

de accidente puede que el asiento de

seguridad para niños y las correas del

asiento no sean capaces de proteger a

su hijo como es debido.

NO

utilice el asiento en casa, ya que

sólo ha sido diseñado para su utilización

en vehículos.

NO

LQWHQWHGHVPRQWDUPRGL¿FDUQL

añadir piezas al asiento. Utilice los

arneses y las correas de los asientos

del vehículo únicamente como se
LQGLFD/DDSUREDFLyQR¿FLDOQRHV

válida si el producto ha sido objeto de
PRGL¿FDFLRQHV

SÓLO

el fabricante del

DVLHQWRSRGUiUHDOL]DUPRGL¿FDFLRQHVDO

mismo.

NO

deje a los niños desatendidos en el

vehículo, ni siquiera durante un corto

periodo de tiempo.

TODOS

los objetos colocados en la

parte posterior del vehículo, como libros,

maletas, etc., deben estar bien sujetos,

porque si se ve obligado a detener

bruscamente el vehículo, pueden causar

daños graves. Debe tener especial

cuidado con objetos grandes y pesados.

NO

deje asientos replegables sin

asegurar adecuadamente, ya que si se

ve obligado a frenar bruscamente, el

niño podría sufrir daños.

NO

deje que los niños jueguen con el

asiento ni lo manipulen de modo alguno.

DEBE

guardar esta guía del usuario

en el espacio reservado para su

almacenamiento.

DEBE

cubrir el asiento de seguridad

para niños si deja el vehículo expuesto

al sol, ya que las piezas podrían

recalentarse al sol y la cubierta podría

perder su color original.

DEBE

asegurarse de que el asiento de

seguridad para niños no quede bloqueado

por un asiento replegable del vehículo o

por la puerta del automóvil.

DEBE

asegurarse de ajustar los arneses

adecuadamente a su hijo teniendo

siempre en cuenta la ropa que éste

lleve. Por ejemplo, un arnés que se

ajusta perfectamente a un niño vestido

con ropa de invierno puede resultar

demasiado holgado para un niño que

lleve ropa de verano.

DEBE

guardar el asiento en un lugar

seguro cuando no lo esté utilizando.

Evite colocar objetos pesados sobre el

asiento y manténgalo alejado de fuentes

de calor o del sol.

DEBE

asegurarse de que el asiento esté

siempre bien sujeto, incluso cuando no

esté en uso.

DEBE

asegurarse de que todos los

pasajeros del vehículo lleven puesto el

cinturón de seguridad.

E

Lea atentamente esta guía del usuario ANTES de instalar el asiento de seguridad para niños.

IMPORTANT !

You must ensure that you follow these instructions carefully and correctly. If this seat

is not fitted securely and your child is not strapped in correctly, your child and other

passengers are at serious risk of injury in the event of an accident

IMPORTANT !

Veillez à suivre ces instructions. Si le siège auto est mal installé et que votre

HQIDQWQ¶HVWSDVFRUUHFWHPHQWDWWDFKpYRXVPHWWH]ODYLHGHYRWUHHQIDQWHQ

GDQJHUDLQVLTXHFHOOHGHVDXWUHVSDVVDJHUVHQFDVG¶DFFLGHQW

¡IMPORTANTE!

Debe seguir estas instrucciones. Si el asiento no está colocado correctamente o

VXKLMRQRHVWiELHQVXMHWRWDQWRpOFRPRORVGHPiVSDVDMHURVGHOYHKtFXORSXHGHQ

VXIULUGDxRVLPSRUWDQWHVHQFDVRGHSURGXFLUVHXQDFFLGHQWH

F

1RWLFHG¶XWLOLVDWLRQ
0-18Kg (Groupe 0+1)

E

Guía del usuario
0-18Kg (Grupo 0+1)

%ULWD[([FHOVLRU/LPLWHG
1 Churchill Way West
Andover
Hampshire SP10 3UW
United Kingdom
ZZZEULWD[HX

2

3

5

6

9

10

8

7

4

11

1

13

23

15

16

17

18

19

14

22

20

21

12

Diagonal
Diagonale
Diagonal

Lap
Abdominale
Cintura

D

A

B

C

Présentation du siège auto

1.

Languettes métalliques

(fixées aux coussinets de

protection

de

poitrine)

2. Guides sangle de la ceinture

diagonale

3.

Coque

4.

Protège sangles

5. Loquet rouge de ceinture de

sécurité

6. Étiquette de passage de la ceinture

7. Pied d’inclinaison pour utilisation en

position dos à la route

8.

Embase

9.

Autre passage de la ceinture

10. Attache sangles du harnais

(entre la coque et l’embase)

11. Fente pour le rangement

de la notice d’utilisation

(dans le pied d’inclinaison)

12. Bande élastique

13. Coussin confort pour nouveau-né

14. Coussinets de protection de

poitrine

15. Harnais

16. Coussinet confort de la boucle

17. Bouton d’ouverture du harnais

18. Poignée d’inclinaison

19. Sangle de réglage

20. Guides sangle pour ceinture de

sécurité (ceinture ventrale) pour

une utilisation dos à la route

21. Boucle

22. Attaches (Housse amovible -

Version Ultra uniquement)

23. Fentes des sangles d’épaule

Britax recommande de ne pas acheter de

sièges auto d’occasion ni d’en vendre. Si

le siège auto n’est plus utilisé, mettez-le

au rebut. Il ne doit pas être vendu, ni

cédé.
Après un accident, le siège auto et

les ceintures de sécurité doivent être

remplacés. Même s’ils semblent en

bon état, ils peuvent ne pas protéger

suffisamment votre enfant si un autre

accident se produit.
$XFXQVLqJHQHSHXWHPSrFKHUXQ
HQIDQWGHV¶HQGpWDFKHU

Bien que les systèmes à harnais soient

conformes aux critères de la norme

européenne ECE R44, il existe toujours

un risque pour l’enfant, si le harnais n’est

pas correctement serré et réglé, ou si

l’enfant parvient à ouvrir le système à

harnais.
Entretien du siège auto

La boucle du harnais peut ne plus se

fermer correctement si des aliments et

des liquides s’y introduisent. Nettoyez-la

à l’eau tiède VFKpPDV$HW% .
1HWWR\DJHGHODKRXVVH

Veuillez lire les étiquettes apposées sur

la housse pour connaître les instructions

de nettoyage.
Lavez la housse en machine en

sélectionnant un programme d’essorage

léger et laissez-la sécher à l’air libre. Ne la

mettez PAS au sèche-linge.

1HWWR\DJHGXKDUQDLVHWGHODFRTXH

Nettoyez UNIQUEMENT avec une

éponge et de l’eau tiède savonneuse.
Ne retirez PAS ou n’essayez pas de

retirer les pièces du harnais ou du siège

lors du nettoyage.
N’utilisez PAS de solvants, de détergents

ou de liquides vaisselle, au risque

d’endommager le harnais et le siège.
Ne lubrifiez PAS ou n’huilez PAS les

pièces du siège.
Inclinaison du siège auto

Le siège auto comporte cinq positions,

allant de la position verticale

à

l’inclinaison complète

, que vous

pouvez choisir après avoir installé

votre enfant dans le siège. Réglez la

coque à la position souhaitée à l’aide

de la poignée d’inclinaison VFKpPD& .

Relâchez la poignée pour verrouiller.
Retrait et repositionnement
GHODKRXVVH

Appuyez sur le bouton d’ouverture du

harnais et, sans le relâcher, tirez au

maximum les DEUX sangles d’épaule

vers vous, en passant votre main sous

les coussinets de protection de poitrine
VFKpPDD .
Lorsque le siège est complètement incliné,

ouvrez le protège sangles situé à l’arrière

de la coque. Sortez l’attache par l’arrière

du siège, puis décrochez les deux sangles

d’épaule VFKpPDG .

Tirez la housse par le haut du siège,

puis amenez les sangles à l’avant du

siège en procédant comme indiqué
VFKpPDH . Ouvrez la boucle et retirez

le coussinet confort en desserrant la

bande agrafe. Sortez les sangles d’épaule

des coussinets de protection de poitrine.

Enlevez doucement la housse du siège,

en faisant passer les sangles d’épaule, les

coussinets de protection de poitrine, la

boucle du harnais et la sangle de réglage

par les fentes de la housse.
Pour remettre la housse, procédez

comme indiqué

VFKpPDI .

Assurez-vous que les sangles ne sont

pas vrillées et que les couleurs de la

sangle d’épaule correspondent à celles

de la sangle de réglage VFKpPD' .
5HWLUHUHWUHPHWWUHODKRXVVH
DPRYLEOH YHUVLRQ8OWUDXQLTXHPHQW

Appuyez sur le bouton d’ouverture du

harnais et, sans le relâcher, tirez au

maximum les DEUX sangles d’épaule

vers vous, en passant votre main sous

les coussinets de protection de poitrine
VFKpPDD . Appuyez sur le bouton

rouge de la boucle du harnais pour

l’ouvrir. Enlevez le coussinet confort

en détachant le velcro. Enlevez le

coussin confort pour nouveau-né (le cas

échéant).
Dégagez la partie de la housse se

trouvant sur la partie avant du siège et

faites passer la sangle de réglage et

la boucle dans les fentes de la housse

prévues à cet effet. Défaites les attaches

de chaque côté de la housse afin de

libérer le harnais et enlevez la housse.

Pour remettre la housse, effectuez de

nouveau les étapes ci-dessus, mais

dans le sens inverse.

IMPORTANT –

la housse et les

coussinets de protection de poitrine

protègent votre enfant. N’utilisez

JAMAIS le siège auto s’ils ne sont pas

installés. Ne mettez pas la vie de votre

enfant en danger en utilisant d’autres

marques de housse de rechange qui

pourraient réduire les performances du

siège.
Garantie

Tous les produits Britax sont

soigneusement conçus, fabriqués et

testés. Si vous constatez un défaut de

matériel ou de fabrication au cours des

12 mois après l’achat, retournez le produit

au magasin où vous l’avez acheté. Nous

nous engageons, à notre seule discrétion,

à réparer le produit sans frais ou à le

remplacer par un produit identique ou

similaire.
Une preuve d’achat vous sera

demandée. Nous vous recommandons

de conserver votre reçu avec la notice

d’utilisation dans un lieu sûr.
Britax rejette toute responsabilité en

cas de dommages suite à un abus, une

mauvaise utilisation ou une négligence

de votre part. Cette garantie n’est pas

transférable et ne s’applique donc pas

aux produits d’occasion.
Elle ne remet pas en cause vos droits

statutaires.

Britax, veillant à l’adaptabilité

du siège auto avec les sièges

du véhicule dans le cadre du

développement de nouveaux

produits, se dégage de toute

responsabilité en cas de dommages

des sièges passagers ou des

ceintures de sécurité.

ATTENTION

DANGER!
1¶,167$//(=-$0$,6

un siège auto

dos à la route sur un siège passager

équipé d’un airbag actif.

1¶,167$//(=3$6

le siège auto face

à la route sur un siège passager équipé

d’un airbag actif, à moins d’avoir la

confirmation par le constructeur de votre

véhicule que cela ne comporte aucun

risque.

1¶,167$//(=3$6

le siège auto dos

à la route ou latéralement sur un siège

passager.

NE SURÉLEVEZ PAS

le siège auto à

l’aide d’un coussin ou d’un manteau par

exemple. En cas d’accident, le siège

auto et les ceintures de sécurité ne

protégeront pas votre enfant.

1¶87,/,6(=3$6

le siège auto à la

maison. Il est conçu uniquement pour la

voiture.

1¶(66$<(=3$6

de démonter, de

modifier ou d’ajouter des pièces au

siège auto ni d’utiliser le harnais ou les

ceintures de sécurité sans respecter

les instructions de cette notice.

L’homologation n’est plus valide en cas de

modifications. Seul le fabricant est habilité

à modifier le siège auto.

NE LAISSEZ PAS

votre enfant sans

surveillance dans la voiture, même pour

une courte durée.

NE LAISSEZ PAS

d’objets sur la

banquette arrière de la voiture, tels

que des bagages ou des livres, s’ils ne

sont pas correctement calés. En cas de

freinage brusque, ces objets pourraient

se déplacer et blesser les occupants

du véhicule. Les objets encombrants et

lourds présentent un risque majeur.

VÉRIFIEZ

que les sièges rabattables

sont bloqués. En cas de freinage

brusque, le dossier du siège pourrait

blesser votre enfant.

1¶$8725,6(=3$6

votre enfant à jouer

avec le siège ou à le régler.

CONSERVEZ

cette notice d’utilisation

dans la fente prévue à cet effet.

COUVREZ

le siège auto s’il est exposé

aux rayons du soleil. Les pièces peuvent

devenir brûlantes et les couleurs de la

housse peuvent s’altérer.

ASSUREZ-VOUS

que le siège auto n’est

pas bloqué par un siège rabattable ou

dans la portière de la voiture.

ASSUREZ-VOUS

de régler au préalable

le harnais en fonction des vêtements que

porte votre enfant. Un réglage adapté

aux habits d’hiver peut être trop lâche si

l’enfant porte des vêtements d’été.

PLACEZ

le siège auto dans un lieu

sûr en cas de non-utilisation. Évitez de

poser des objets lourds sur le siège et

tenez celui-ci à l’écart de sources de

chaleur ou des rayons du soleil.

POSEZ

toujours le siège correctement,

même en cas de non-utilisation.

ASSUREZ-VOUS

que tous les

occupants du véhicule ont correctement

attaché leur ceinture de sécurité.

F

9HXLOOH]OLUHDWWHQWLYHPHQWFHWWHQRWLFHG¶XWLOLVDWLRQ$9$17G¶LQVWDOOHUOHVLqJHDXWR

IMPORTANT –

The child seat MUST only be used with a lap and diagonal

seat belt (approved to UN/ECE Regulation no. 16 or other equivalent
standards).

GB

GB

User Guide
0-18Kg (Group 0+1)

BB0-685-00_GB_F_Es.indd 1

19/3/07 15:18:02

Advertising