Sony FM/MW/LW MiniDisc Player MDX-CA680X User Manual

Page 2

Advertising
background image

Précautions

• Choisissez soigneusement l’emplacement de

l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la
conduite normale du véhicule.

• Evitez d’installer l’appareil dans un endroit

exposé à la poussière, à la saleté, à des vibrations
excessives ou à des températures élevées comme
en plein soleil ou à proximité de conduits de
chauffage.

• Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le

matériel fourni.

Réglage de l’angle de montage
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.

Retrait et pose de la façade
(
4)

Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.

4-A Pour retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer
d’abord sur (OFF). Appuyez sur (OPEN), puis
faites glisser la façade vers la droite et retirez-la par
la gauche.

4-B Pour poser
Fixez la partie A de la façade sur la partie B de
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis
appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.

Exemple de montage (5)

Installation dans le tableau de bord

Avertissement en cas
d’installation dans une voiture
dont le contact ne comporte
pas de position ACC
(accessoires)

Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil
pendant deux secondes pour désactiver
l’affichage de l’horloge après avoir coupé le
moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF),
l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui
provoque la décharge de la batterie.

Touche RESET

Quand l’installation et les raccordements sont
terminés, appuyez sur la touche RESET avec un
stylo à bille, etc.

Precautions

• Choose the installation location carefully so that

the unit will not interfere with normal driving
operations.

• Avoid installing the unit in areas subject to dust,

dirt, excessive vibration, or high temperature,
such as in direct sunlight or near heater ducts.

• Use only the supplied mounting hardware for a

safe and secure installation.

Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.

How to detach and attach the
front panel (
4)

Before installing the unit, detach the front
panel.

4-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press
(OFF). Press (OPEN), then slide the front panel to
the right side, and pull out the left side.

4-B To attach
Place the hole A in the front panel onto the spindle
B

on the unit as illustrated, then push the left side

in.

Mounting example (5)

Installation in the dashboard

Warning when installing in a car
without ACC (accessory)
position on the ignition key
switch

Be sure to press (OFF) on the unit for two
seconds to turn off the clock display after
turning off the engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock
display does not turn off and this causes battery
wear.

RESET button

When the installation and connections are
completed, be sure to press the RESET button with
a ballpoint pen, etc.

Vorsichtsmaßnahmen

• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß

das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.

• Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen

Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht,
keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub,
keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen
ausgesetzt ist.

• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets

nur die mitgelieferten Montageteile.

Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als
20° montiert werden.

Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte (
4)

Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.

4-A Abnehmen
Drücken Sie auf jeden Fall (OFF), bevor Sie die
Frontplatte abnehmen. Drücken Sie (OPEN),
schieben Sie dann die Frontplatte nach rechts, und
ziehen Sie sie an der linken Seite heraus.

4-B Anbringen
Setzen Sie die Aussparung A an der Frontplatte
wie in der Abbildung dargestellt am Stift B am
Gerät an, und drücken Sie dann die linke Seite
hinein.

Montagebeispiel (5)

Installation im Armaturenbrett

Warnhinweis zur Installation
des Geräts in einem Auto mit
Zündschloß ohne
Zubehörposition ACC oder I

Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden
lang
(OFF), um die Uhrzeitanzeige
auszuschalten, nachdem Sie den Motor
ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die
Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und der
Autobatterie wird Strom entzogen.

Taste RESET

Nach der Installation und dem Anschluß muß die
Taste RESET mit einem Kugelschreiber o. ä.
gedrückt werden.

Voorzorgsmaatregelen

• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het

toestel de bestuurder niet hindert tijdens het
rijden.

• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het

blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van
de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar
het in contact komt met veel stof of vuil.

• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van

het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.

Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van
meer dan 20° met het horizontale vlak.

Verwijderen en bevestigen van
het afneembare voorpaneel
(
4)

Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het afneembare voorpaneel.

4-A Verwijderen
Druk eerst op (OFF) alvorens het voorpaneel los te
maken. Druk op (OPEN), schuif het voorpaneel
naar rechts en trek het los aan de linkerkant.

4-B Bevestigen
Breng deel A van het voorpaneel aan op deel B
van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de
linkerzijde tot deze vastklikt.

Montagevoorbeeld (5)

Montage in het dashboard

Opgelet bij het monteren in een
auto waarvan het contactslot
geen ACC (accessory) stand
heeft

Druk (OFF) op het toestel gedurende twee
seconden in om de klokweergave uit te
schakelen na het afzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de
tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput
raakt.

RESET-toets

Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de
aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een
ander puntig voorwerp op de RESET-toets.

Precauzioni

• Scegliere con attenzione la posizione per

l’installazione in modo che l’apparecchio non
interferisca con le operazioni di guida del
conducente.

• Evitare di installare l’apparecchio dove sia

soggetto ad alte temperature, come alla luce
solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto
di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a
polvere, sporco e vibrazioni eccessive.

• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione

per un’installazione stabile e sicura.

Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 20°.

Come rimuovere e reinserire il
pannello anteriore (
4)

Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.

4-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore,
assicurarsi di premere (OFF). Premere (OPEN),
quindi far scivolare il pannello anteriore verso
destra e tirare il lato sinistro verso di sé.

4-B Per reinserirlo
Applicare la foro A del pannello anteriore al
mandrino B dell’apparecchio come mostrato
nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a
sentire uno scatto.

Esempio di montaggio (5)

Installazione nel cruscotto

Informazioni importanti per
quando si effettua
l’installazione su un’auto
sprovvista della posizione ACC
sull’interruttore di accensione

Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio
per due secondi per spegnere il display
dell’orologio dopo che il motore è stato spento.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display
dell’orologio non si spegne causando in questo
modo lo scaricamento della batteria.

Tasto RESET

Dopo avere terminato l’installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il tasto RESET
con la punta di una penna a sfera, ecc.

2

1

c

1

Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard

Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot

Bend these claws outward for a tight fit,
if necessary.

Falls erforderlich, diese Klammern für
einen sicheren Halt hochbiegen.

Pliez ces griffes pour assurer une prise
correcte si nécessaire.

Piegare questi morsetti per
un‘installazione più sicura, se necessario.

Indien nodig kunt u deze lipjes
ombuigen voor een steviger bevestiging.

7

7

5

7

5

5

4

2

3

1

1

4

5

A

B

2

3

4

Power connection diagram

Auxiliary power connector may vary depending on
the car. Check your car’s auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match
correctly. There are three basic types (illustrated
below). You may need to switch the positions of the
red and yellow leads in the car stereo’s power
connecting cord.
After matching the connections and switched
power supply leads correctly, connect the unit to
the car’s power supply. If you have any questions
and problems connecting your unit that are not
covered in this manual, please consult the car
dealer.

Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluß
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliare
Hulpvoedingsaansluiting

4

Yellow

Gelb

Jaune
Giallo

Geel

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

the car without ACC position

Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)

Voiture sans position ACC

la macchina senza posizione ACC

Wagen zonder ACC stand

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Red
Rot

Rouge

Rosso

Rood

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

7

4

Yellow

Gelb

Jaune
Giallo

Geel

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Red
Rot

Rouge

Rosso

Rood

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

7

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Voedingsaansluitschema

De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
naargelang van de wagen. Controleer het
voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt
geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er
zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder).
Als de aansluitingen en geschakelde
voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op
de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of
problemen hebt in verband met het aansluiten van
het toestel die niet in deze handleiding vermeld
staan, raadpleeg dan de autodealer.

Diagramma dei collegamenti di
alimentazione

Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare
a seconda della macchina.
Controllare il diagramma del connettore di
alimentazione ausiliaria della macchina per essere
sicuri che le connessioni corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni
dei conduttori rosso e giallo nel cavo di
alimentazione dello stereo della macchina. Dopo
aver fatto corrispondere le connessioni e i cavi di
alimentazione commutata, collegare l’apparecchio
all’alimentazione della macchina. Se si hanno
domande o se sorgono problemi che non sono stati
trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,
contattare l’autoconcessionario.

Schéma de connexion
d’alimentation

Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre
voiture pour vous assurer que les connexions
correspondent. Il en existe trois types de base
(illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez
commuter la position du fil rouge et jaune du
cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous
avez des questions ou des difficultés à propos de
cet appareil qui ne sont pas abordées dans le
présent mode d’emploi, consultez votre revendeur
automobile.

Stromanschlußdiagramm

Der Hilfsstromanschluß kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug
nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß
vorgenommen werden muß. Es gibt, wie unten
abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe
Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an,
und verbinden Sie dann das Gerät mit der
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.

A

B

Advertising
This manual is related to the following products: