Sony WM-FX675 User Manual

Page 2

Advertising
background image

F

E

SOUND MODE MODE AVLS MODE

a

NR

TUNE

FM

SKIP

BL

SOUND MODE MODE AVLS MODE

a

NR

TUNE

FM

SKIP

BL

G

English

Presetting Radio Stations

E

You can store radio stations into the unit’s memory.
You can preset up to 32 stations —12 each for FM1
and FM2 and 8 for AM.

Tuning in to and Storing Radio
Stations Automatically
(Auto-Memory Scanning function)

1 Press BAND•RADIO ON to turn on the radio.
2 Press BAND•RADIO ON repeatedly to select AM,

FM1, or FM2.

3 Press ENTER until “A” appears in the display.

The Walkman starts searching and storing
stations.
Then the preset number appears.

Note
• Do not remove the power sources until all the stations

are stored.

Storing Radio Stations Manually
(Manual-Memory function)

You can preset the stations in any order.

1 Press BAND•RADIO ON to turn on the radio.
2 Press BAND•RADIO ON repeatedly to select AM,

FM1, or FM2.

3 Press ENTER.

The frequency digits will flash in the display.

4 Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to tune in

to the desired station and press ENTER.
The preset number will flash in the display.

5 Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to select

the desired preset number and press ENTER.
The station is preset to the number of your choice.

Notes
• If you cannot complete step 4 or 5 while the indications

are flashing, repeat from step 3.

• If you preset a new station to the same preset number,

the previously stored station will be erased.

To cancel the stored station
Follow the procedure above and in step 4, instead of
tuning in to a station, press and hold TUNE/PRESET
+ or – until “– – – –” is displayed. Press ENTER while
“– – – –” is flashing. The preset number will flash in
the display.
Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to select the
preset number you want to cancel and press ENTER.

Using Other Functions

F

Locking the Controls — HOLD
Function

Slide the HOLD switch in the direction of the arrow
to lock the controls of the Walkman or the remote
control.

Emphasizing Sound

1 Press MENU repeatedly to set the cursor in the

display to SOUND.

2 Press SET repeatedly to select the sound emphasis

of your choice.
RV : Sound Revitalizer.

Emphasizes treble sound.

MB : Mega Bass.

Emphasizes bass sound (moderate effect).

GRV : Groove.

Emphasizes bass sound (strong effect).

no message : normal (no effect).

Note
• If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn

down the volume of the main unit or select other
modes.

Protecting Your Hearing — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)

Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in
the display. Then press SET to show “ ”.

To cancel the AVLS function
Press SET so that “ ” disappears.

Note
• The AVLS setting will be canceled when you replace

the battery.

Precautions

On rechargeable battery and charger

• Remove the charger unit from the wall outlet as soon as

possible after the rechargeable battery has been charged.
Overcharging may damage the rechargeable battery.

• The battery charger and the rechargeable battery may become

warm during charging, but this is not a problem.

• Do not tear off the film on the rechargeable battery.
• Use only the supplied battery charger to charge the supplied

rechargeable battery.

• Be sure not to short-circuit the battery. When you carry it with

you, use the supplied carrying case. If you are not using the
case, do not carry the battery with other metallic objects such as
keys, rings in your pocket.

• If the rechargeable battery is new or has not been used for a

long time, it may not be charged completely until you use it
several times.

On batteries

• Do not charge a dry battery.
• Do not carry the dry or rechargeable batteries with coins or

other metallic objects. It can generate heat if the positive and
negative terminals of the batteries are accidentally contacted by
a metallic object.

• When you do not use the Walkman for a long time, remove the

battery to avoid any damage caused by battery leakage and
subsequent corrosion.

On the unit

• Do not drop the unit or give a shock to the unit, or it may cause

a malfunction.

• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a

place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.

• The LCD display may become hard to see or slow down when

using the unit at high temperatures (above 40˚C/104°F) or at
low temperatures (below 0˚C/32°F). At room temperature, the
display will return to its normal operating condition.

• If the unit has not been used for long period of time, set it in the

playback mode and warm it up for a few minutes before you
start using again.

On tapes longer than 90 minutes

We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes
except for a long continuous recording or playback. They are very
thin and tend to be stretched easily.

On the remote control

Use the supplied remote control only with this unit.

On headphones/earphones
Road safety

Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.

Preventing hearing damage

Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
use.

Caring for others

Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.

On maintenance

To clean the tape head and path

Use the cleaning cassette CHK-1W (not supplied) every 10 hours
of use.
Use only the recommended cleaning cassette.

To clean the exterior

Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Clean the headphones/earphones and remote control plugs and
the terminals periodically with a cotton swab or a soft cloth as
illustrated. G

Français

PRESET –

RADIO OFF

SET

MENU

TUNE/PRESET +

RADIO ON/
BAND•OFF

PRESET +

TUNE/PRESET –

ENTER

SET

MENU

HOLD

HOLD

Specifications

Radio section

Frequency range

FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 531 - 1 602 kHz

Tape section

Frequency response (Dolby NR off)

Playback: 40 - 15 000 Hz

Output

Headphones (iREMOTE) jack
Load impedance 8 - 300

General

Power requirements

1.5 V
Rechargeable battery
One R6 (size AA) battery

Dimensions (w/h/d)

Approx. 108.4

Ч

77.7

Ч

23.9 mm (4

3

8

Ч

3

1

8

Ч

31

32

inches)

Mass

Approx. 145 g (5.2 oz)

Supplied accessories
• Battery case (1)
• Stereo headphones or earphones with remote control (1)
• Battery charger (1)
• Rechargeable battery (NC-6WM, 1.2 V, 600 mAh, Ni-Cd) (1)
• Rechargeable battery carrying case (1)
• Carrying pouch (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

Battery life (Approx. hours) (EIAJ*)

Tape playback Radio reception

Sony alkaline LR6 (SG)**

36

32

Rechargeable battery

10

10

(NC-6WM)

Sony alkaline LR6 (SG)**

45

42

and Rechargeable NC-6WM

* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic

Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series
cassette tape)

**When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry

battery (produced in Japan).

Note
• The battery life may be shorter depending on the

operating condition, the surrounding temperature
and battery type.

Terminals
Bornes
Kontakte

Terminals
Bornes
Kontakte

Terminals
Bornes
Kontakte

Terminals
Bornes
Kontakte

BAND•
RADIO ON

Deutsch

Préréglage des stations

E

Vous pouvez sauvegarder des stations radio dans la
mémoire de l’appareil. Vous pouvez prérégler
jusqu’à 32 stations —12 sur chaque gamme FM1 et
FM2 et 8 sur la gamme AM.

Accord de stations et préréglage
automatique des stations radio
(Balayage automatique de la
mémoire)

1 Appuyez sur BAND•RADIO ON pour allumer la

radio.

2 Appuyez de façon répétée sur BAND•RADIO ON

pour sélectionner AM, FM1 ou FM2.

3 Appuyez sur ENTER jusqu’à ce que “A”

apparaisse dans l’afficheur.
La recherche et la mémorisation de stations
commencent.
Le numéro de préréglage apparaît ensuite.

Remarque
• N’enlevez pas les sources d’alimentation tant que

toutes les stations ne sont pas mémorisées.

Préréglage manuel des stations
(mémorisation manuelle)

Vous pouvez prérégler les stations dans l’ordre
souhaité.

1 Appuyez sur BAND•RADIO ON pour allumer la

radio.

2 Appuyez de façon répétée sur BAND•RADIO ON

pour sélectionner AM, FM1 ou FM2.

3 Appuyez sur ENTER.

Les chiffres de la fréquence clignotent sur
l’afficheur.

4 Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET +

ou – pour accorder la station souhaitée et appuyez
sur ENTER.
Le numéro de préréglage clignote.

5 Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET +

ou – pour sélectionner le numéro de préréglage
souhaité et appuyez sur ENTER.
La station est maintenant préréglée sur le numéro
choisi.

Remarques
• Si vous ne pouvez pas effectuer les étapes 4 et 5

pendant que les indications clignotent, répétez les
opérations depuis l’étape 3.

• Si vous préréglez une nouvelle station sur le même

numéro de préréglage, la station précédemment
mémorisée sera supprimée.

Pour annuler la station préréglée
Effectuez les opérations précédentes et à l’étape 4
appuyez sur TUNE/PRESET + ou – jusqu’à ce que
“– – – –” apparaisse au lieu d’accorder une station.
Appuyez sur ENTER lorsque “– – – –” clignote. Le
numéro de préréglage clignote sur l’afficheur.
Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET + ou –
pour sélectionner le numéro de préréglage que vous
voulez supprimer et appuyez sur ENTER.

Utilisation des autres
fonctions

F

Verrouillage des commandes —
Fonction HOLD

Faites glisser le commutateur HOLD dans la
direction de la flèche afin de verrouiller les
commandes du Walkman ou de la télécommande.

Accentuation du son

1 Appuyez de façon répétée sur MENU pour régler

le curseur sur SOUND.

2 Appuyez de façon répétée sur SET pour

sélectionner l’accentuation sonore de votre choix.
RV: Sound Revitalizer.

Accentuation de l’aigu.

MB: Mega Bass.

Accentuation du grave (effet modéré).

GRV: Groove.

Accentuation plus importante des basses
(effet puissant).

aucun message : normal (sans effet).

Remarque
• Si le son reproduit est déformé en mode “GRV”,

baissez le volume sur l’appareil ou sélectionnez un
autre mode.

Protection de l’ouïe — fonction
AVLS (système de limitation
automatique du volume)

Appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le
curseur sur AVLS. Appuyez ensuite sur SET pour
afficher “ ”.

Pour annuler la fonction AVLS
Appuyez sur SET pour que “ ” disparaisse.

Remarque
• Le réglage AVLS risque d'être annulé quand vous

remplacez les piles.

Précautions

Concernant la pile
rechargeable et le chargeur

• Retirez le chargeur de la prise secteur dès que la pile

rechargeables est chargée. Une surcharge risque d’endommager
la pile rechargeable.

• Le chargeur et la pile rechargeable peuvent chauffer pendant la

recharge mais ce n’est pas une anomalie.

• Ne pas décoller la pellicule qui protège la pile rechargeable.
• Utilisez seulement le chargeur de pile fourni pour charger la

pile rechargeable fournie.

• Ne court-circuitez pas la pile. Si vous devez la transporter,

mettez-la dans l’étui de pile fourni. Si vous n’utilisez pas cet
étui, ne mettez pas d’autres objets métalliques, par exemple des
clés, dans la même poche.

• Si la pile rechargeable est neuve ou n’a pas été utilisée pendant

un certain temps, vous devrez l’utiliser plusieurs fois pour
pouvoir la recharger complètement.

Concernant les piles

• Ne pas recharger une pile sèche.
• Ne transportez pas des piles sèches ou la pile rechargeable avec

des pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles
peuvent produire de la chaleur si leurs bornes positive et
négative entrent accidentellement en contact avec un objet
métallique.

• Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un certain

temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dы а une fuite
d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte.

Concernant l’appareil

• Ne laissez pas tomber l’appareil et ne le cognez pas car il

risquerait de ne plus fonctionner.

• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur, en plein

soleil, ou dans un endroit exposé à de la poussière ou du sable,
de l’humidité, de la pluie ou des chocs mécaniques, et ne le
laissez pas dans une voiture aux vitres fermées.

• L’écran LCD peut être à peine visible ou réagir lentement si

vous utilisez l’appareil à des températures très élevées (au-
dessus de 40°C/104°F) ou très basses (en dessous de 0°C/32°F).
Il redevient normal lorsque l’appareil est utilisé à la
température d’une pièce.

• Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en

mode de lecture pour le préchauffer pendant quelques minutes
avant de l'utiliser.

A propos des cassettes de plus de 90
minutes

Il n’est pas conseillé d’utiliser les cassettes de plus de 90 minutes,
sauf pour une lecture ou un enregistrement de longue durée. Les
bandes de ces cassettes sont très fines et ont tendance à se
détendre.

Télécommande

Utilisez la télécommande fourni avec cet appareil.

Ecouteurs/casque
Sécurité routière

Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la
conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule
motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il
est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des
écouteurs en conduisant.
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout
en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours
extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les
situations présentant des risques d’accident.

Prévention des dommages auditifs

Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut
réduire le volume ou cesser d’écouter.

Ne gênez pas les personnes qui vous entourent

Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et ne gênerez pas les gens qui vous
entourent.

Entretien

Nettoyage de la tête et du passage de la
bande

Utilisez une cassette de nettoyage CHK-1W (non fournie) toutes
les 10 heures d’écoute.
Utilisez la cassette de nettoyage recommandée.

Nettoyage du coffret

Utilisez un chiffon doux légèrement mouillé. N’utilisez pas
d’alcool, de benzine ni de diluant.
Nettoyez régulièrement les fiches du casque/écouteurs et de la
télécommande et les bornes périodiquement avec un coton-tige
ou un chiffon doux, comme indique sur l’illustration. G

Spécifications

Section Radio

Plage de fréquences

FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1 602 kHz

Section cassette

Réponse en fréquence (Dolby hors service)

Lecture: 40 - 15 000 Hz

Sortie

Ecouteurs (prise iREMOTE)
Impédance de charge de 8 - 300

Généralités

Alimentation

1,5 V
Pile rechargeable
Une pile R6 (format AA)

Dimensions hors tout (l/h/p)

Env. 108,4

Ч

77,7

Ч

23,9 mm (4

3

8

Ч

3

1

8

Ч

31

32

po.)

Poids

Env. 145 g (5,2 on.)

Accessoires fournis
• Etui de pile (1)
• Ecouteurs ou casque stéréo avec télécommande (1)
• Chargeur de pile (1)
• Pile rechargeable (NC-6WM, 1,2 V, 600 mAh, Ni-Cd) (1)
• Etui de transport de pile rechargeable (1)
• Pochette de transport (1)

Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casques/écouteurs, référez-vous
au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et
indiqué ci-dessous.
MDR-E805SP

La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.

Stationsvorwahl

E

Sie können Sender fest im Gerät abspeichern.
Insgesamt können bis zu 32 Sender (je 12 FM1- und
FM2-Sender und 8 AM-Sender) gespeichert werden.

Automatisches Speichern von
Sendern

1 Drücken Sie BAND•RADIO ON, um das Radio

einzuschalten.

2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von

BAND•RADIO ON den Wellenbereich (AM
(MW), FM1 (UKW1) oder FM2 (UKW2)).

3 Drücken Sie ENTER, bis “A” im Display erscheint.

Der Walkman sucht die empfangbaren Sender
automatisch und speichert sie ab. Dabei wird
jeweils die Speichernummer angezeigt.

Hinweis
• Trennen Sie während des Speichervorgangs die

Stromquelle nicht ab.

Manuelles Speichern von Sendern

Durch das folgende manuelle Verfahren können Sie
die Sender unter beliebigen Nummern speichern.

1 Drücken Sie BAND•RADIO ON, um das Radio

einzuschalten.

2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von

BAND•RADIO ON den Wellenbereich (AM
(MW), FM1 (UKW1) oder FM2 (UKW2)).

3 Drücken Sie ENTER.

Die Frequenzziffern blinken im Display.

4 Stimmen Sie durch wiederholtes Drücken von

TUNE/PRESET + oder – auf den gewünschten
Sender ab, und drücken Sie ENTER.
Die Speichernummer blinkt im Display.

5 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von

TUNE/PRESET + oder – die gewünschte
Speichernummer, und drücken Sie ENTER.
Der Sender wird unter der gewählten Nummer
gespeichert.

Hinweise
• Die Schritte 4 und 5 müssen bei blinkender Anzeige

ausgeführt werden. Falls die Anzeige nicht mehr
blinkt, beginnen Sie erneut mit Schritt 3.

• Beim Speichern eines Senders wird der alte Sender des

Speicherplatzes gelöscht.

Löschen eines Senders
Führen Sie den obigen Vorgang aus, stimmen Sie
dann im Schritt 4 jedoch nicht auf einen Sender ab,
sondern halten Sie TUNE/PRESET + oder –
gedrückt, bis “– – – –” erscheint. Drücken Sie dann
ENTER, während “– – – –” blinkt. Während nun die
Speichernummer im Display blinkt, wählen Sie
durch wiederholtes Drücken von TUNE/PRESET +
oder – die gewünschte Speichernummer, und
löschen Sie dann die Speicherung durch Drücken
von ENTER.

Sonstige Funktionen

F

Sperren der Bedienungselemente
—HOLD-Funktion

Schieben Sie den Schalter HOLD in Pfeilrichtung, um
die Bedienelemente des Walkman bzw. der
Fernbedienung zu sperren.

Einstellen des Klangs

1 Drücken Sie MENU wiederholt, bis sich der

Cursor im Display bei SOUND befindet.

2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von SET

eine der folgenden Optionen.
RV: Sound Revitalizer.

Anheben der Höhen.

MB: Mega Bass.

Normale Anhebung der Bässe.

GRV: Groove.

Starke Anhebung der Bässe.

keine Anzeige (Normalbetrieb):

Keine Klangaufbereitung.

Hinweis
• Wenn der Ton im Modus “GRV” verzerrt ist, drehen

Sie die Lautstärke des Hauptgeräts herunter, oder
wählen Sie einen anderen Modus.

Schutz vor Hörschäden — AVLS-
Funktion (automatische
Lautstärkebegrenzung)

Drücken Sie die Taste MENU wiederholt, bis sich der
Cursor im Display bei AVLS befindet. Drücken Sie
dann SET, so daß “ ” angezeigt wird.

Zum Abschalten der AVLS-Funktion
Drücken Sie SET, so daß “ ” erlischt.

Hinweis
• Beim Auswechseln der Batterien wird die AVLS-

Einstellung möglicherweise gelöscht.

Sicherheitsmaßnahmen

Für Kunden in Deutschland

Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in
die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen
sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und
signalisiert “Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer
der Batterien “nicht mehr einwandfrei funktioniert”. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem
Klebestreifen ab, oder geben Sie die Batterien einzeln in einen
Plastikbeutel.

Akku und Ladegerät

• Trennen Sie nach dem Laden das Ladegerät möglichst bald von

der Steckdose ab. Ein Überladen schadet dem Akku.

• Das Ladegerät und der Akku können sich während des Ladens

erwärmen. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung.

• Ziehen Sie die Schutzfolie nicht vom Akku ab.
• Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät nur zum Laden des

mitgelieferten Akkus.

• Achten Sie darauf, daß der Akku nicht kurzgeschlossen wird.

Bei Nichtverwendung sollte er stets im mitgelieferten Behälter
aufbewahrt werden. Fall der Behälter gerade nicht verfügbar
ist, stecken Sie den Akku auf keinen Fall zusammen mit
Metallgegegenständen wie Schlüsseln usw. in eine Tasche.

• Ein ganz neuer oder ein längere Zeit nicht verwendeter Akku

kann zunächst möglicherweise nicht voll geladen werden. Erst
nach mehrmaligem Laden besitzt er seine Normalkapazität.

Batterien

• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
• Stecken Sie Batterien und Akkus niemals zusammen mit

Münzen oder anderen Metallgegenständen in eine Tasche, da es
sonst durch Kurzschluß zu Hitzeentwicklung kommen kann.

• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen

Sie die Batterie heraus, um ein Auslaufen und
Korrosionsschäden zu vermeiden.

Gerät

• Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und stoßen Sie es nirgends an,

da es sonst zu Störungen kommen kann.

• Legen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen und

auch nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen oder Stößen
ausgesetzt sind. Auch in einem in der Sonne mit geschlossenen
Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht
zurückgelassen werden.

• Wenn das Gerät sehr hohen Temperaturen (über 40 °C) oder

sehr niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) ausgesetzt ist, ist die
Anzeige im Display möglicherweise schwach oder erscheint
verzögert. Sobald das Gerät Raumtemperatur ausgesetzt wird,
arbeitet das Display wieder normal.

• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, schalten Sie

es vor dem eigentlichen Betrieb einige Minuten auf
Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt.

Kassetten mit einer Spielzeit von mehr als
90 Minuten

Sie sollten Kassetten mit einer Spieldauer von über 90 Minuten -
wenn überhaupt - nur für langes ununterbrochenes Aufnehmen
oder Wiedergeben verwenden. Da das Band dieser Kassetten sehr
dünn ist, kann es sich leicht verziehen.

Fernbedienung

Verwenden Sie die mitgelieferte Fernbedienung nur zusammen
mit diesem Gerät.

Hinweise zum Kopfhörer/Ohrhörer
Verkehrssicherheit

Verwenden Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder Betrieb
irgendeines motorisierten Fahrzeugs keinen Kopfhörer/
Ohrhörer, da dies gefährlich und in vielen Ländern gesetzlich
verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörer-/Ohrhörerbetrieb
mit hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an
Kreuzungen und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den
Kopfhörer in Gefahrensituationen sofort ab.

Vermeidung von Gehörschäden

Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit hoher
Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein
dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die
Lautstärke, oder nehmen Sie den Kopfhörer ab.

Rücksicht auf andere

Stellen Sie stets nur einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So
können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere
Leute werden nicht gestört.

Wartung

Reinigen des Tonkopfes und des
Bandpfades

Reinigen Sie diese Teile nach jeweils etwa 10 Betriebsstunden mit
der Reinigungskassette CHK-1W (nicht mitgeliefert).
Verwenden Sie nur die empfohlene Reinigungskassette.

Reinigen des Gehäuses

Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches, leicht
mit Wasser angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder Verdünner
dürfen nicht verwendet werden.
Reinigen Sie die Stecker des Kopfhörers/Ohrhörers und der
Fernbedienung sowie die Kontakte regelmäßig mit einem
Wattestäbchen oder einem weichen Tuch, wie in der Abbildung
gezeigt. G

Autonomie de la pile (Approx. en heures) (EIAJ*)

Lecture de

Réception

cassette

radio

Pile alcaline Sony LR6 (SG)**

36

32

Pile rechargeable (NC-6WM)

10

10

Pile alcaline Sony LR6 (SG)**

45

42

et pile rechargeable NC-6WM

* Valeur mesurée selon la norme définie par l’EIAJ

(Electronic Industries Association of Japan). (Utilisation
d’un lecteur de cassette Sony de la série HF)

**En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony

“STAMINA” (produite au Japon).

Remarque
• L’autonomie de la pile peut être légèrement plus

courte en fonction des conditions d’utilisation, de la
température extérieure et du type de la pile.

Advertising