Shimano 200SF User Manual

Page 2

Advertising
background image

TURNKEY SPOOL ACCESS

SUPER STOPPER

SUPER STOPPER

Super Stopper anti-reverse uses a one-way stainless steel
roller bearing to eliminate backlplay. It helps you drive the
hook home. The quicker you can take up line, the less likely a
fish will be able to expel your hook.

SUPER STOPPER

Le Super Stopper anti-retour a été conçue afin d'éliminer
totalement le jeu en employant un rouleau à billes en acier
inoxydable qui tourne dans une seule direction (sens des
aiguilles d'une montre). Ceci vous aide à ramener facilement
l'hameçon et plus vite vous tirez sur la ligne, moins le poisson
aura de chances de se décrocher.

SUPER STOPPER

El sistema contra marcha atrás del Super Stopper utiliza un
cojinete de rodillos de acero inoxidable de un solo sentido
para eliminar el juego hacia atrás. Le ayuda a recuperar el
anzuelo. Cuanto más rápido pueda recuperar la línea, menor
será la posibilidad de que el pez expulse su anzuelo.

®

INSTAGAGE

®

II

INSTAGAGE II

Particulièrement utile pour lancer ou
traîner, l’embrayage instagage permet
de passer instantanément de roue libre
à embrayé. Ce système est constitué
d’une barre à pouce supérieure et d’une
barre à pouce inférieure. Appuyer sur la
barre inférieure pour mettre le moulinet
en roue libre. Appuyer sur la barre
s u p é r i e u r e p o u r e m b r a y e r
instantanément.

INSTAGAGE II

Particularmente útil para el lanzado o
para la deriva, el embrague instagage le
permite a Ud. cambiar al instante entre
la bobina libre y la enganchada. Este
sistema consiste de una barra superior
y una inferior accionadas por el pulgar.
Oprimiendo la barra inferior pone al
carretel en bobina libre. Empujando
hacia arriba la barra superior vuelve a
e n g a n c h a r e l e m b r a g u e
instantáneamente.

CLEF D'ACCES A LA BOBINE

Sur le couvercle gauche se trouve la clef d'accès à la bobine.
Soulevez la clef et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Le couvercle sera ainsi ouvert pour changer la
bobine ou pour avoir accès au système de frein variable.

1. Soulever la clef
2. Desserrer-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
3. Enlever le couvercle.

TURNKEY SPOOL ACCESS

On one sideplate of the reel there is an access key. By
flipping it open and unscrewing it (counterclockwise) the
Variable Brake System cover can be quickly removed for spool
changes and brake weight adjustments. Caution: the
Variable Brake System cover comes completely unattached
from the reel, so keep a hand on it to prevent it from falling in
the water.

1. Flip turnkey up.
2. Turn the key counterclockwise until loose.
3. Pull cover off.

LLAVE DE ACCESO AL CARRETE

En una de las placas laterales del carrete se encuentra una
llave de acceso. Si se le da la vuelta para abrirla y luego la
destornilla (en el sentido contrario a las agujas del reloj), la
c u b i e r t a d e l S i s t e m a d e F r e n o V a r i a b l e p u e d e s e r
rápidamente quitada para permitir cambios de carrete o
ajustes en las pesas de los frenos. Cuidado: la cubierta del
Sistema de Freno Variable de desprende completamente del
carrete, de manera que mantenga un mano en ella para
evitar que caiga al agua.
1. De la vuelta la llave hacia arriba.
2. Haga girar la llave en el sentido contrario a las agujas del

reloj hasta que se afloje.

3. Jale la cubierta hacia afuera.

1

2

3

CARACTÉRISTIQUES:

Rapport d'engrenage 6.2:1
4 roulements à billes en acier inoxydable et 1 roulement à rouleaux en acier
inoxydable
Disponible en modèles de récupération gaucher ou droitier
Super Stopper anti-retour
Système de freinage variable Shimano (VBS

®

)

Poignée double à prise aplatie
Boîtier monobloc anodisé en aluminium
Tambour de précision en aluminium
L’embrayage INSTAGAGE

®

II révolutionnaire offre des embrayages/débrayages

instantanés
Système d'engrenage de pignon supporté par roulement Shimano Super Free

FEATURE AND CONTROL POSITIONS

•CA-201SF

Star Drag

Super Stopper

Paddle Knob Power Handle

Cast Control Knob

Variable Brake System

Turnkey Spool Access

INSTAGAGE

®

II Clutch

CA-200SF•

CONTROLS:

CARACTERÍSTICAS:

Proporción de equipo 6.2:1
4 cojinetes de bolas de acero inoxidable + 1
cojinete de rodillos de acero inoxidable
Disponible en modelos de recuperación para
zurdos y diestros
Sistema contra marcha atrás Super Stopper

®

Sistema de Freno Variable Shimano (VBS

®

)

Poderoso mango con perilla de paleta
Cuerpo construido de una sola pieza de aluminio
Preciso carrete de aluminio
El revolucionario embrague INSTAGAGE

®

II provee

desenganches/enganches instantáneos
Sistema de piñón a engranaje respaldado por
cojinetes Shimano Super Free

SPECIFICATIONS

FEATURES:

6.2:1 gear ratio
4 stainless steel ball bearings + 1 stainless steel roller bearing
Available in left and right hand retrieve models
Super Stopper anti-reverse
Shimano Variable Brake System (VBS

®

)

Paddle knob power handle
One piece aluminum body construction
Precision aluminum spool
Revolutionary INSTAGAGE

®

II clutch provides instant clutch disengagements/engagements

Shimano Super Free bearing supported pinion gear system

CASTAIC SF SERIES SPECIFICATIONS:

ITEM GEAR

WEIGHT

LINE

CAPACITY

No.

RATIO

oz.(g)

lb-yds.

CA-200SF

6.2 : 1

8.6 (245)

8-180, 10-155

14-110

CA-201SF

6.2 : 1

8.6 (245)

8-180, 10-155

14-110

CASTAIC SF REELS ARE PROTECTED BY THE

FOLLOWING PATENTS

MODEL

U.S.A. PAT. No.

• CA-200SF/CA-201SF

5249760, 5393005

® indicates Shimano's registered trademarks in the U.S.

VBS

®

/FRICTION ADJUSTMENTS

The cast
Le lancer
El lanzamiento

Reel
Moulinet
Carrete

Fish
Poisson
Pez

•If backlash occurs here

a d j u s t w i t h S h i m a n o
V a r i a b l e B r a k e S y s t e m
controls.

•Si la perruque se produit ici,

ajustez avec le système de
frein variable.

•Si el contragolpe ocurre

aquí, ajuste con el Shimano
V a r i a b l e B r a k e S y s t e m
(Sistema de Freno Variable
Shimano)

•If backlash occurs here

adjust Friction cast control.

•Si la perruque se produit ici,

a j u s t e z l e b o u t o n d e
"commande à lancer".

•Si el contragolpe ocurre

aquí, ajuste con el control
de fricción del lanzamiento.

CAST CONTROL

The cast control knob is used to add the proper amount of
friction to the spool. Too much friction shortens the casting
distance, too little leaves overrun and backlash unchecked.
Turn the cast control knob clockwise to increase friction,
counter-clockwise to decrease friction. The proper setting will
vary with lure type and weight, and line weight.

COMMANDE DE LANCER

Le bouton de commande de lancer est utilisé pour ajouter la
friction nécessaire au tambour. En effet, si une friction
excessive réduit la distance du lancer, une friction trop
réduite peut en revanche laisser trop de mou. Tournez le
bouton de commande de lancer dans le sens des aiguilles
d'une montre pour augmenter la friction et dans le sens
inverse pour la diminuer. Les réglages dépendent du type
d'appât, des différents poids utilisés et de la capacité du
monofilament.

CONTROL DE LANZAMIENTO

La perilla de control de lanzamiento se utiliza para aumentar
la cantidad adecuada de fricción en el carrete. Demasiada
fricción disminuye la distancia del lanzamiento, y muy poca
fricción deja el desborde de límite y el contragolpe sin ser
chequeados. Haga girar la perilla de control de lanzamiento
en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la fricción,
y en sentido contrario para disminuir la fricción. El ajuste
adecuado dependerá del tipo de carnada y su peso y del peso
de la línea.

Decrease

Increase

VARIABLE BRAKE SYSTEM

The Shimano Variable Brake System uses weights located on
the palming side of the reel. The casting characteristics of
the reel are easily modified by switching all or combinations of
the six brake weights "on" or "off".

To access the brake weights on your reel see the instructions
under "Turnkey Spool Access" in this manual.

To turn a weight "on" simply push it out (toward the outer
spool edge) past the inner retaining clips. To turn a weight
"off" push the weight inward past the clips. Weights can be
removed by pushing them out past the last retaining clip.

Spool
Tambour
Carrete

•Brake weight “on”.
•Poids de frein "on"
•El freno de la pesa

en la posición "on"

•Brake weight “off”.
•Poids de frein "off"
•El freno de la pesa

en la posición "off"

Spool shaft
Arbre de tambour
Caña de pescar con el carrete

Brake Weight
Poids de frein
Freno de la pesa

SISTEMA DE FRENO VARIABLE

El Sistema de Freno Variable Shimano utiliza las pesas que
están situadas en el lado de la palma del carrete. Las
características del lanzamiento son fácilmente modificadas al
cambiar de "on" a "off" todas las combinaciones de los frenos
de las pesas.

Para tener acceso a los frenos de las pesas de su carrete,
vea las instrucciones bajo el rubro "Llave de Acceso al
Carrete" en este manual.

Para cambiar una pesa a la posición "on", simplemente
empújela hacia afuera (hacia el borde externo del carrete)
pasando los sujetadores internos. Para cambiar una pesa a la
posición "off", empuje la pesa hacia adentro pasando los
sujetadores internos. Las pesas pueden ser quitadas cuando
se las empuja hacia afuera más allá del último sujetador.

SYSTEME DE FREIN VARIABLE

Le système de frein variable Shimano comprend des poids
situés sur le côté du tambour. Les caractéristiques de lancer
du moulinet peuvent être aisément modifiées en mettant tous
ou certains poids de freinage sur la position "on" ou sur "off".

Pour installer les poids sur le moulinet, consultez les
instructions données au paragraphe intitulé "Clef d'accès à la
bobine" de ce mode d'emploi.

Pour mettre un poids en position "on", poussez-le simplement
vers l'extérieur (vers le bord extérieur du tambour) au-dessus
des agrafes de retenue intérieures. Pour le mettre en
position "off", poussez le poids vers l'intérieur au-dessus des
agrafes. Les poids peuvent être enlevés en les poussant vers
l'extérieur au-dessus de la dernière agrafe de retenue.

CAST CONTROLS

Gaining control over spool overruns, or "backlashes" is quite
easy (see diagram below). Overruns occurring near the
beginning of the cast are best controlled with the Shimano
Variable Brake System. Overruns occurring at the end of the
cast are best controlled with the friction cast control.

COMMANDES DE LANCER

Acquérir le contrôle sur les fameuses "perruques" de fil est
très facile (voir le diagramme ci-dessous). Les perruques de fil
qui se produisent au début du lancer seront le mieux
contrôlées avec le Système de Frein Variable de Shimano. Les
perruques de fil qui se produisent à la fin du lancer sont
mieux contrôlées avec le bouton de commande de friction de
lancer.

CONTROLES DE LANZAMIENTO

E l g a n a r c o n t r o l s o b r e l o s d e s b o r d e s d e b o b i n a , o
"contragolpes" es bastante fácil (ver el diagrama abajo). Los
desbordes que ocurren cerca del principio del lanzamiento
son mejor controlados con el Systema de Freno Variable
Shimano. Los desbordes de sedal que ocurren al final del
lanzamiento son mejor controlados con el control de fricción
de lanzamiento.

INSTAGAGE II

P a r t i c u l a r l y u s e f u l f o r p i t c h i n g o r
drifting, the instagage clutch allows you
t o i n s t a n t l y s w i t c h b e t w e e n
f r e e s p o o l / e n g a g e d . T h i s s y s t e m
consists of an upper and a lower thumb
bar. Depressing the lower bar puts the
reel into freespool. Pushing up on the
upper ber instantly re-engages the
clutch.

Push thumb bar down to disengage clutch

Appuyer sur la barre de pouce inférieure pour débrayer

Empuje la barra accionada por pulgar hacia abajo para desenganchar el embrague

Push thumb bar up to engage clutch

Appuyer sur la barre de pouce supérieure pour embrayer

Empuje la barra accionada por pulgar hacia arriba para enganchar el embrague

A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)

TM

A-RB
(ROULEMENTS ANTI-ROUILLE)

C h a c u n d e s 4 r o u l e m e n t s à b i l l e s
utilisés dans le CASTAIC est du type A-
RB (Roulements anti-rouille), résistant à
l’eau salée.
C e s r o u l e m e n t s s o n t 1 0 f o i s p l u s
durables que les roulements en acier
inoxydable normaux.

A-RB (COJINETES ANTIOXIDO)

Todos los 4 cojinetes usados en el
CASTAIC son del tipo A-RB (Cojinetes
Antióxido) que son resistentes al agua
de mar.
Estos cojinetes son 10 veces más
duraderos comparados con los
Cojinetes de Acero Inoxidable normales.

A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)

All 4 ball bearings used in the CASTAIC
are A-RB (Anti-Rust Bearings) type
which are salt-water resistant. These
bearings are 10 times more durable
compared to normal Stainless Steel Bearings.

TM

Advertising
This manual is related to the following products: