Timex W-6 User Manual

Page 2

Advertising
background image

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)

Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any

of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-
RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PAR-
TICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on
damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only,
the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone
number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and han-
dling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order
in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage
and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR
SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal,
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide
you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX

(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES

MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)

Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date
d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE
MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci

seront payantes.

CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT
TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU-
CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des
garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne
pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits lé gaux précis. Il se peut que vous bénéficiez
d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a
vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce
même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le
lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’in-
clure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les
autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS
VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez
le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Amérique Centrale,
les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091.
Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France,
appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique,
appelez le 971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local
pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez dis-
poser d’un emballage pré-payé, pré-adressé.

GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX

(GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES

DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).

Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período
de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta
Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con
componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARAN-

TIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:

1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la

reparación y facturará su costo.

ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER
DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías
implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corre-
sponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros dere-
chos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde
compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá
solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre,
dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el
franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los
EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y
en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ
ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al
1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe,
Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44
208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame
al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea informa-
ción sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona.
En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o
sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti-
mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on
actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.

BRACELET ADJUSTMENT

SLIDING CLASP BRACELET
Open locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pressure while holding locking
plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet. Press
locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.

FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 2), push spring bar in
and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct
bottom hole (Fig. 3). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place
(Fig. 4).

Bracelet Link Removal
Removing Links:
Place bracelet upright and insert pointed tool
in opening of link (Fig. 5). Push pin forcefully in direction of arrow
until link is detached (pins are designed to be difficult to
remove). Repeat until desired number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in
opposite direction of arrow. Press pin down securely into
bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELET
Removing Links:
Using a very small screwdriver, remove
screws by turning COUNTERCLOCKWISE. Repeat until
desired number of links are removed. Do not remove links
adjacent to clasp (Fig. 6).
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end
of opening where it was removed. Turn screw clockwise
until tight and flush with bracelet.

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

INDIGLO® NIGHT-LIGHT

Press

to illuminate watch face. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) electrolumines-

cent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in
low light conditions. Press and hold

for three seconds (beep will sound) to activate or de-

activate NIGHT-MODE®. While in NIGHT-MODE®, press any button to illuminate watch face for
3 seconds.

If your watch is water-resistant, meter marking or (

) is indicated.

Water-Resistance Depth

p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface

30m/98ft

60

50m/164ft

86

100m/328ft

160

200m/656ft

284

*pounds per square inch absolute

WATER & SHOCK RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL
OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER
WATER-RESISTANT.
1.
Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to

pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal.

Fig. 5

Fig. 6

PILE

Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
LE CAS ÉCHÉANT, APPUYER SUR LE BOUTON DE REMISE À ZÉRO LORS DU CHANGEMENT DE LA
PILE. LE TYPE DE PILE EST INDIQUÉ SUR LE DOS DU BOÎTIER. L’ESTIMATION DE LA DURÉE DE
SERVICE DE LA PILE EST BASÉE SUR CERTAINES HYPOTHÈSES QUANT À L’USAGE ; LA DURÉE
RÉELLE PEUT VARIER SELON L’UTILISATION DE LA MONTRE.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.

AJUSTEMENT DU BRACELET

BRACELET À FERMOIR COULISSANT
Ouvrir la plaquette de blocage. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur de bracelet souhaitée.
Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage et glisser le fermoir d’avant en arrière jusqu’à
ce qu’il s’engage dans les rainures sur la face inférieure du bracelet. Appuyer sur la plaquette
de blocage jusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir.

BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 2),
enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille
du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 3).
Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place
(Fig. 4).

Démontage de maillons du bracelet
Démontage de maillons :
Placer le bracelet verticalement et
introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon (Fig. 5).
Pousser fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à
détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à
l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de
maillons soit démonté.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la
goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle
ne dépasse plus du bracelet.

BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons :
À l’aide d’un très petit tournevis,
extraire les vis en tournant dans le SENS INVERSE DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE
. Répéter jusqu’à ce que le nom-
bre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les
maillons attachés au fermoir (Fig. 6).
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et
introduire la vis du côté où elle a été extraite. La tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne
dépasse plus du bracelet.

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

VEILLEUSE INDIGLO®

Appuyer sur

pour illuminer la face de la montre. La technologie électroluminescente

brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO®
permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
Tenir

enfoncé pendant trois secondes (jusqu’au bip sonore) pour activer ou désactiver la

fonction NIGHT-MODE®. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la montre
pendant 3 secondes.

Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (

) est indiqué.

Profondeur d’étanchéité

Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

30 m/98 ft

60

5 0m/164 ft

86

100 m/328 ft

160

200 m/656 ft

284

*livres par pouce carré (abs.)

ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS

MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS
NI TIRER LES COURONNES SOUS L’EAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À
200 MÈTRES.
1.
La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du boîtier. Les

montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à
éviter d’endommager le verre.

Fig. 5

Fig. 6

PILA

Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si
procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica
en la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas
suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso
real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

AJUSTE DE LA PULSERA

PULSERA CON BROCHE DESLIZANTE
Abra la chapa de cierre. Mueva el broche hasta la longitud de pulsera deseada. Ejerza presión
mientras sostiene la chapa de cierre y deslice el broche hacia atrás y hacia delante hasta que
se acople en las ranuras situadas en la parte de debajo de la pulsera. Presione hacia abajo la
chapa de cierre hasta que se acople a presión y quede cerrada. El broche puede dañarse si se
usa una fuerza excesiva.

PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta
puntiaguda (Fig. 2), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte
en el agujero inferior correcto (Fig. 3). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con
el agujero superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig. 4).

Remoción de eslabones de la pulsera
Remoción de eslabones:
Coloque la pulsera en posición inver-
tida e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del
eslabón (Fig. 5). Empuje el pasador con fuerza en el sentido de
la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están
diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento
hasta que se haya quitado el número deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje
el pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha.
Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople firmemente en la pulsera
y quede al ras.

PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Remoción de eslabones:
Utilizando un destornillador muy
pequeño, quite los tornillos girándolos EN SENTIDO CON-
TRARIO AL DE LAS AGUJAS DEL RELOJ.
Repita el proce-
dimiento hasta que haya quitado el número deseado de
eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche
(Fig. 6).
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e
introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde
se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado y al ras
con la pulsera.

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

LUZ NOCTURNA INDIGLO®

Pulse el botón

para iluminar la cara del reloj. La tecnología electroluminiscente patentada

(patentes de EE.UU. 4.527.096 y 4.775.964) utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda
la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. Pulse y mantenga pulsado el botón

durante tres segundos (sonará un pitido) para activar o desactivar el modo nocturno NIGHT-

MODE®. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para iluminar la cara
del reloj durante 3 segundos.

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (

)

Profundidad a la que el

Presión del agua bajo la

reloj es resistente al agua

superficie en p.s.i.a.*

30m/98pies

60

50m/164pies

86

100m/328pies

160

200m/656pies

284

*presión absoluta en libras por pulgada cuadrada

RESISTENCIA AL AGUA Y A LOS GOLPES

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN
NI TIRE DE LA CORONA HACIA AFUERA A MENOS QUE SE INDIQUE QUE SU RELOJ ES
RESISTENTE AL AGUA HASTA 200 METROS.
1.
El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la corona y la caja permanezcan

intactos.

2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse para realizar submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de exponerlo a agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la parte de atrás de la

caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin
embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal.

Fig. 5

Fig. 6

T-0407-07_TMX_W-6_NA.qxd 8/4/04 4:02 PM Page 2

Advertising
This manual is related to the following products: