ABUS BW8085 Wired motion detector 360 User Manual

ABUS For Home

Advertising
background image

ABUS Security-Center GmbH & Co.

Bedienungsanleitung

Platzieren des Melders

Vor der Montage des Melders sollten Sie die folgenden Punkte
berücksichtigen:

•Wählen Sie eine Stelle
durch den Bewegungsmelder im Falle eines Einbruchs am besten
erfolgen kann.
•Befestigen Sie den Melder im Zentrum de
Bereiches.
•Richten Sie die Erfassungssektoren des Melders zum Boden aus.
•Vermeiden Sie die unmittelbare Nähe von Radiatoren, Heizungs
bzw. Kühlrohren oder Lüftungsausgängen von Klimaanlagen.
•Platzieren Sie den Melder nicht an Stellen in Fensternähe, die
unmittelbarem Sonnenlicht





Manual BW8085

Detector placement

Before mounting the detector, you should observe the following:

•Choose a place where it is most likely that a person will be
detected by the motion detector in the event of a burglary.
•Mount the detector
•Arrange the detector to the ground
•Avoid immediate proximity to radiators, heating and refrigeration
pipes, and air conditioning ventilation outlets.
•Do not place the detector near a window where
exposed to direct sunlight or draught.






Instruction

Positionnement du détecteur

Préalablement au montage:

•choisir un site permettant au détecteur de mouvement la
meilleure détection possible d’un
Fixer le détecteur à la hauteur de montage conseillée à savoir 2,5
m.
•Ne pas masquer le détecteur par des rideaux ou des objets
encombrants
•Eviter la proximité de radiateurs, de tuyaux de chauffage ou de
refroidissement, voir les sorties d’aération d
climatisation
•Ne pas placer le détecteur à des endroits proches
directement exposés au courant d’air







DE

UK

FR

Center GmbH & Co. KG Linker Kreuthweg 5 86444 Affing (Germany)

Bedienungsanleitung BW8085

des Melders

Vor der Montage des Melders sollten Sie die folgenden Punkte

Wählen Sie eine Stelle, von der aus die Erfassung einer Person

durch den Bewegungsmelder im Falle eines Einbruchs am besten

•Befestigen Sie den Melder im Zentrum de

•Richten Sie die Erfassungssektoren des Melders zum Boden aus.

Vermeiden Sie die unmittelbare Nähe von Radiatoren, Heizungs

bzw. Kühlrohren oder Lüftungsausgängen von Klimaanlagen.

Sie den Melder nicht an Stellen in Fensternähe, die

unmittelbarem Sonnenlicht oder Zug ausgesetzt sind

BW8085

Detector placement

Before mounting the detector, you should observe the following:

•Choose a place where it is most likely that a person will be
detected by the motion detector in the event of a burglary.
•Mount the detector in the centre of the protected area.

Arrange the detector to the ground.

•Avoid immediate proximity to radiators, heating and refrigeration
pipes, and air conditioning ventilation outlets.
•Do not place the detector near a window where
exposed to direct sunlight or draught.

Instructions d’installation

Positionnement du détecteur

Préalablement au montage:

choisir un site permettant au détecteur de mouvement la

meilleure détection possible d’une personne, en cas d’effraction.
Fixer le détecteur à la hauteur de montage conseillée à savoir 2,5

pas masquer le détecteur par des rideaux ou des objets

Eviter la proximité de radiateurs, de tuyaux de chauffage ou de

refroidissement, voir les sorties d’aération d

Ne pas placer le détecteur à des endroits proches

directement exposés au courant d’air

KG Linker Kreuthweg 5 86444 Affing (Germany)

BW8085

Vor der Montage des Melders sollten Sie die folgenden Punkte

, von der aus die Erfassung einer Person

durch den Bewegungsmelder im Falle eines Einbruchs am besten

•Befestigen Sie den Melder im Zentrum des abzusichernden

•Richten Sie die Erfassungssektoren des Melders zum Boden aus.

Vermeiden Sie die unmittelbare Nähe von Radiatoren, Heizungs

bzw. Kühlrohren oder Lüftungsausgängen von Klimaanlagen.

Sie den Melder nicht an Stellen in Fensternähe, die

oder Zug ausgesetzt sind.

Before mounting the detector, you should observe the following:

•Choose a place where it is most likely that a person will be
detected by the motion detector in the event of a burglary.

of the protected area.

•Avoid immediate proximity to radiators, heating and refrigeration
pipes, and air conditioning ventilation outlets.
•Do not place the detector near a window where it may be

d’installation BW8085

choisir un site permettant au détecteur de mouvement la

e personne, en cas d’effraction.

Fixer le détecteur à la hauteur de montage conseillée à savoir 2,5

pas masquer le détecteur par des rideaux ou des objets

Eviter la proximité de radiateurs, de tuyaux de chauffage ou de

refroidissement, voir les sorties d’aération du système de

Ne pas placer le détecteur à des endroits proches des fenêtres ni

KG Linker Kreuthweg 5 86444 Affing (Germany)

, von der aus die Erfassung einer Person

durch den Bewegungsmelder im Falle eines Einbruchs am besten

•Richten Sie die Erfassungssektoren des Melders zum Boden aus.

Vermeiden Sie die unmittelbare Nähe von Radiatoren, Heizungs-

Installationsanweisungen

1.

Öffnen Sie das Gehäuse, indem Sie d

festhalten und den Deckel mit der anderen Hand im Uhrzeigersinn
drehen (Fig. 1).

Fig. 1

Anmerkung: Vermeiden Sie jegliche Berührung mit dem IR
Element.
2.

Öffnen Sie die erforderlichen Montage

Melderunterteil.
3.

Führen Sie das Kabel durch die Kabeleinlässe (von der

Außenseite der Einheit) in das Gehäuse
4

. Befestigen Sie den Melder an der dafür vorgesehenen Stelle.

5

. Befestigen Sie die Zugentlastung (Kabelbinder)

Leitung im Inneren des Gehäuses, dass
aus dem Gehäuse

•Avoid immediate proximity to radiators, heating and refrigeration

Installation instructions

1

. Open the housing by removing the front cover. This is done by

holding the base
turning the top cover clockwise

Fig. 1

Note: Avoid any contact with the IR component.
2.

Open the required mounting and cable holes.

3.

Feed the cable into the housing through the cable inlets

the outside of the unit) and
4. M

ount the detector

5.

Attach the strain relief with the cable inside the bottom cover.

Pay attention that the cable can not be pulled out of the cover.

Fixer le détecteur à la hauteur de montage conseillée à savoir 2,5

Eviter la proximité de radiateurs, de tuyaux de chauffage ou de

fenêtres ni

Instructions d’installation

1-Ouvrir le boîtier, bien tenir le détecteur avec la main droite et
tourner le couvercle avec la main gauche dans le sens contraire des
aiguilles de la montre.

Fig.1

Remarque: éviter chaque contacte avec l’élément IR.
2. Ouvrir les perforations de câblage et de montage nécessaires du
détecteur.
3. Entrer le câble dans par les perforations du boîtier et fixer le
détecteur dans la position souhaitée. Prendre en
les bornes de raccordement de la platine indiquent la longue zone
de détection (13m ou 8m), tandis que la face opposé indique le
zone de détection étroite.
(Fig .2)
4. serrer l’attache câble de telle façon que les câbles à l’intérieur
du boîtier soient bien fixer.

Installationsanweisungen

Öffnen Sie das Gehäuse, indem Sie die Meldergrundplatte

festhalten und den Deckel mit der anderen Hand im Uhrzeigersinn

Anmerkung: Vermeiden Sie jegliche Berührung mit dem IR

Öffnen Sie die erforderlichen Montage-

Führen Sie das Kabel durch die Kabeleinlässe (von der

Außenseite der Einheit) in das Gehäuse.

efestigen Sie den Melder an der dafür vorgesehenen Stelle.

. Befestigen Sie die Zugentlastung (Kabelbinder)

nneren des Gehäuses, dass der Kabel sich nicht mehr

aus dem Gehäuse heraus ziehen lässt

Installation instructions

. Open the housing by removing the front cover. This is done by

holding the base plate with the right hand
turning the top cover clockwise with the other hand

Note: Avoid any contact with the IR component.

Open the required mounting and cable holes.
Feed the cable into the housing through the cable inlets

the outside of the unit) and

ount the detector on the blanket.

Attach the strain relief with the cable inside the bottom cover.

Pay attention that the cable can not be pulled out of the cover.

Instructions d’installation

uvrir le boîtier, bien tenir le détecteur avec la main droite et

tourner le couvercle avec la main gauche dans le sens contraire des
aiguilles de la montre.

Remarque: éviter chaque contacte avec l’élément IR.
2. Ouvrir les perforations de câblage et de montage nécessaires du

3. Entrer le câble dans par les perforations du boîtier et fixer le
détecteur dans la position souhaitée. Prendre en
les bornes de raccordement de la platine indiquent la longue zone
de détection (13m ou 8m), tandis que la face opposé indique le
zone de détection étroite.

4. serrer l’attache câble de telle façon que les câbles à l’intérieur

u boîtier soient bien fixer.

ie Meldergrundplatte

festhalten und den Deckel mit der anderen Hand im Uhrzeigersinn

Anmerkung: Vermeiden Sie jegliche Berührung mit dem IR

- und Kabellöcher auf dem

Führen Sie das Kabel durch die Kabeleinlässe (von der

efestigen Sie den Melder an der dafür vorgesehenen Stelle.

. Befestigen Sie die Zugentlastung (Kabelbinder) so an der

der Kabel sich nicht mehr

. Open the housing by removing the front cover. This is done by

with the right hand and simultaneously

with the other hand.

Note: Avoid any contact with the IR component.

Open the required mounting and cable holes.
Feed the cable into the housing through the cable inlets (from

Attach the strain relief with the cable inside the bottom cover.

Pay attention that the cable can not be pulled out of the cover.

uvrir le boîtier, bien tenir le détecteur avec la main droite et

tourner le couvercle avec la main gauche dans le sens contraire des

Remarque: éviter chaque contacte avec l’élément IR.
2. Ouvrir les perforations de câblage et de montage nécessaires du

3. Entrer le câble dans par les perforations du boîtier et fixer le
détecteur dans la position souhaitée. Prendre en considération que
les bornes de raccordement de la platine indiquent la longue zone
de détection (13m ou 8m), tandis que la face opposé indique le

4. serrer l’attache câble de telle façon que les câbles à l’intérieur

festhalten und den Deckel mit der anderen Hand im Uhrzeigersinn

Anmerkung: Vermeiden Sie jegliche Berührung mit dem IR-

auf dem

der Kabel sich nicht mehr

6.

Verbinden Sie die Drähte mit den Ans

7.

Versiegeln Sie die Öffnung der Kabeleinlässe mit Silikon zum Schutz

vor Staub und Insekten.

Betrieb und Ausrichtung

Einstellung des Impulszählers:
Der Impulszähler regelt die Anzahl von Impulsen, die erkannt werden
müssen, bevor der Melder das Alarmrelais öffnet. Die Einstellun
Impulszählers kann über d
Schalter darf für eine spezielle Impulswahl ausgewählt werden.
Werkseinstellung ist

Jumper 1

Jumper 1

Jumper 1

Jumper 1---- LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2

. Open the housing by removing the front cover. This is done by

(from

Attach the strain relief with the cable inside the bottom cover.

6.

Seal the opening of the cable inlets with silicon to protect against

dust and insects.
7.

Attach the wires to the connection terminal


Operation and orientation

Setting the pulse counter:
The detector is supplied in the 3 pulse count mode. The adjustment of
the counter can be changed by setting the “Pulses”
setting can be chosen for a special pulse. Normally the setting is pulse
2 .

Jumper 1

Jumper 1

Jumper 1

Jumper 1---- LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2

tourner le couvercle avec la main gauche dans le sens contraire des

2. Ouvrir les perforations de câblage et de montage nécessaires du

considération que

les bornes de raccordement de la platine indiquent la longue zone
de détection (13m ou 8m), tandis que la face opposé indique le

4. serrer l’attache câble de telle façon que les câbles à l’intérieur

5. Brancher les câbles avec les bornes de raccordements (Fig. 1).
6. Pour la protection contre la poussière et les insectes, Colmater
l’ouverture des entrées de câbles à l’aide de silicone
7. Refermer le boîtier et fixer le couvercle de l’installation VDS
(les vis sont livrées). Prendre en considération que le couvercle soit
bien placé.

Mise en service et orientation

Réglage du compteur d’impulsion
nombre d’impulsion qui doivent être reconnues avant le déclanchement
de l’alarme. Le réglage de
biais des interrupteurs (1,2,3). Seul un interrupteur peut être choisi
Réglage d’usine est

Jumper 1

Jumper 1

Jumper 1

Jumper 1---- LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2

Réglage de la DEL d’indication
Choisir ces options d’interrupteur:
PULSES:

1

LED:

ON

Verbinden Sie die Drähte mit den Anschlussklemmen (Fig. 2)
Versiegeln Sie die Öffnung der Kabeleinlässe mit Silikon zum Schutz

vor Staub und Insekten.

Betrieb und Ausrichtung

Einstellung des Impulszählers:

Der Impulszähler regelt die Anzahl von Impulsen, die erkannt werden
müssen, bevor der Melder das Alarmrelais öffnet. Die Einstellun
Impulszählers kann über den Jumper (1, 2,
Schalter darf für eine spezielle Impulswahl ausgewählt werden.
Werkseinstellung ist Impulswahl 2.

LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2 –

––

– Puls

Puls

Puls

Puls

Seal the opening of the cable inlets with silicon to protect against

dust and insects.

es to the connection terminal

Operation and orientation

Setting the pulse counter:
The detector is supplied in the 3 pulse count mode. The adjustment of
the counter can be changed by setting the “Pulses”

can be chosen for a special pulse. Normally the setting is pulse

LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2 –

––

– Puls

Puls

Puls

Puls

5. Brancher les câbles avec les bornes de raccordements (Fig. 1).
6. Pour la protection contre la poussière et les insectes, Colmater
l’ouverture des entrées de câbles à l’aide de silicone
7. Refermer le boîtier et fixer le couvercle de l’installation VDS
(les vis sont livrées). Prendre en considération que le couvercle soit

Mise en service et orientation

Réglage du compteur d’impulsion : le Jumper
nombre d’impulsion qui doivent être reconnues avant le déclanchement

. Le réglage de Jumperr d’impulsion peut être changé par le

biais des interrupteurs (1,2,3). Seul un interrupteur peut être choisi
Réglage d’usine est de 2 impulsions.

LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2

LED On/Off Jumper 2 –

––

– Puls

Puls

Puls

Puls

Réglage de la DEL d’indication /Test de fonctionnement
Choisir ces options d’interrupteur:

1
ON (Test de fonctionnement)

chlussklemmen (Fig. 2).

Versiegeln Sie die Öffnung der Kabeleinlässe mit Silikon zum Schutz

Der Impulszähler regelt die Anzahl von Impulsen, die erkannt werden
müssen, bevor der Melder das Alarmrelais öffnet. Die Einstellung des

Jumper (1, 2,) verändert werden. Nur ein

Schalter darf für eine spezielle Impulswahl ausgewählt werden.

Puls

Puls

Puls

Puls

Seal the opening of the cable inlets with silicon to protect against

es to the connection terminal (Fig. 2).

The detector is supplied in the 3 pulse count mode. The adjustment of
the counter can be changed by setting the “Pulses” Jumper. Only one

can be chosen for a special pulse. Normally the setting is pulse

Puls

Puls

Puls

Puls

5. Brancher les câbles avec les bornes de raccordements (Fig. 1).
6. Pour la protection contre la poussière et les insectes, Colmater
l’ouverture des entrées de câbles à l’aide de silicone.
7. Refermer le boîtier et fixer le couvercle de l’installation VDS
(les vis sont livrées). Prendre en considération que le couvercle soit

Jumper d’impulsion règle le

nombre d’impulsion qui doivent être reconnues avant le déclanchement

r d’impulsion peut être changé par le

biais des interrupteurs (1,2,3). Seul un interrupteur peut être choisi

Puls

Puls

Puls

Puls

/Test de fonctionnement

(Test de fonctionnement)

Versiegeln Sie die Öffnung der Kabeleinlässe mit Silikon zum Schutz

Der Impulszähler regelt die Anzahl von Impulsen, die erkannt werden

g des

t werden. Nur ein

Einstellung der LED Anzeige

Wählen Sie am




Bei geschlossenem Deckel leuchtet nun stets bei einer
Erfassung die LED auf. Dadurch kann die Funktionalität der
LED und der Erfassungsbereich des Melders getestet werden.
Beachten Sie hierzu bitte auch
Erfassungsbereiches (Fig 3). Setzen Sie nach dem Test die
LED-Funktion wieder auf OFF, damit bei normalen
Bedingungen ein Eindringling nicht bemerkt, dass er erfasst
wurde.

Beachten Sie bitte, dass das Gehäuse zum Testen des
Melders gesc

Seal the opening of the cable inlets with silicon to protect against

The detector is supplied in the 3 pulse count mode. The adjustment of

Only one

can be chosen for a special pulse. Normally the setting is pulse

Setting the LED indicator

Select the following settings at the




If the cover is closed the LED should light up every time a
motion will be detected. Due to this setting the functionality of
the LED and the detection range of the detector can be tested.
Please pay regard to the detection diagram (Fig. 3). After
testing the functions set the
normally conditions a
been detected.

Note: Ensure that cover is installed after mounting and
wiring. Do not check or test detector without cover closed.

5. Brancher les câbles avec les bornes de raccordements (Fig. 1).
6. Pour la protection contre la poussière et les insectes, Colmater

(les vis sont livrées). Prendre en considération que le couvercle soit

d’impulsion règle le

nombre d’impulsion qui doivent être reconnues avant le déclanchement

r d’impulsion peut être changé par le

biais des interrupteurs (1,2,3). Seul un interrupteur peut être choisi.

-Réglage de la DEL d’indication
Mettre le cavalier pour activer la DEL d’indication et l’enlever
pour la désactiver.
-Temps de stabilisation
Après l’alimentation d’une tension de 9
besoin de 3 min pour la stabilisation.
-Test de fonctionnement :
Un test de fonctionnement est performé afin de déterminer si
le détecteur est en fonctionnement total. Pour faire cela,
passez à travers la zone de couverture du détecteur (référez
vous la figure 3). Contrôler la DEL pour assurer une couverture
complète. Ce test doit

Si le couvercle est fermé, la DEL clignote chaque foie en cas de
détection.
Comme ça le fonctionnement de la DEL et de la zone de
détection peut être testé. Prendre s.v.p le diagramme des
zones de détection (Fig.2).
Après le test de fonctionnement remettez le WALK
OFF, pour qu’en cas de détection le DEL d’indication n’indique
pas que le cambrioleur a été détecté.
Remarque : Prière de prendre en considération que le détecteur
doit être fermé avant d’effectuer le test.

Einstellung der LED Anzeige/Geh

Wählen Sie am Jumper die folgenden Einstellungen:

PULSES:

1

LED:

ON

ei geschlossenem Deckel leuchtet nun stets bei einer

Erfassung die LED auf. Dadurch kann die Funktionalität der
LED und der Erfassungsbereich des Melders getestet werden.
Beachten Sie hierzu bitte auch das Diagramm des
Erfassungsbereiches (Fig 3). Setzen Sie nach dem Test die

Funktion wieder auf OFF, damit bei normalen

Bedingungen ein Eindringling nicht bemerkt, dass er erfasst

Beachten Sie bitte, dass das Gehäuse zum Testen des
Melders geschlossen sein muss!

Setting the LED indicator/Walk-test

Select the following settings at the Jumper

PULSES:

1

LED:

ON

If the cover is closed the LED should light up every time a
motion will be detected. Due to this setting the functionality of
the LED and the detection range of the detector can be tested.
Please pay regard to the detection diagram (Fig. 3). After

the functions set the LED again

normally conditions a intruder will not recognize that he has
been detected.

Note: Ensure that cover is installed after mounting and
wiring. Do not check or test detector without cover closed.

Réglage de la DEL d’indication :

Mettre le cavalier pour activer la DEL d’indication et l’enlever
pour la désactiver.

Temps de stabilisation :

Après l’alimentation d’une tension de 9
besoin de 3 min pour la stabilisation.

Test de fonctionnement :

fonctionnement est performé afin de déterminer si

le détecteur est en fonctionnement total. Pour faire cela,
passez à travers la zone de couverture du détecteur (référez
vous la figure 3). Contrôler la DEL pour assurer une couverture
complète. Ce test doit être fait chaque semaine.

Si le couvercle est fermé, la DEL clignote chaque foie en cas de

Comme ça le fonctionnement de la DEL et de la zone de
détection peut être testé. Prendre s.v.p le diagramme des
zones de détection (Fig.2).

test de fonctionnement remettez le WALK

OFF, pour qu’en cas de détection le DEL d’indication n’indique
pas que le cambrioleur a été détecté.

: Prière de prendre en considération que le détecteur

doit être fermé avant d’effectuer le test.

/Geh-Test:

die folgenden Einstellungen:

ei geschlossenem Deckel leuchtet nun stets bei einer

Erfassung die LED auf. Dadurch kann die Funktionalität der
LED und der Erfassungsbereich des Melders getestet werden.

das Diagramm des

Erfassungsbereiches (Fig 3). Setzen Sie nach dem Test die

Funktion wieder auf OFF, damit bei normalen

Bedingungen ein Eindringling nicht bemerkt, dass er erfasst

Beachten Sie bitte, dass das Gehäuse zum Testen des

test:

Jumper:

If the cover is closed the LED should light up every time a
motion will be detected. Due to this setting the functionality of
the LED and the detection range of the detector can be tested.
Please pay regard to the detection diagram (Fig. 3). After

again to OFF so that under

will not recognize that he has

Note: Ensure that cover is installed after mounting and
wiring. Do not check or test detector without cover closed.

Mettre le cavalier pour activer la DEL d’indication et l’enlever

Après l’alimentation d’une tension de 9-16V DC, le détecteur à
besoin de 3 min pour la stabilisation.

fonctionnement est performé afin de déterminer si

le détecteur est en fonctionnement total. Pour faire cela,
passez à travers la zone de couverture du détecteur (référez
vous la figure 3). Contrôler la DEL pour assurer une couverture

être fait chaque semaine.

Si le couvercle est fermé, la DEL clignote chaque foie en cas de

Comme ça le fonctionnement de la DEL et de la zone de
détection peut être testé. Prendre s.v.p le diagramme des

test de fonctionnement remettez le WALK-TEST sur

OFF, pour qu’en cas de détection le DEL d’indication n’indique
pas que le cambrioleur a été détecté.

: Prière de prendre en considération que le détecteur

doit être fermé avant d’effectuer le test.

LED und der Erfassungsbereich des Melders getestet werden.

Technische Daten


Betriebsspannung:
Stromaufnahme:
Alarmkontakt:
Sabotagekontakt
Erfassungsbereich:
360

0

Impulszähler:
LED Anzeige:
Pyroelement:
RF-Immunität:
Betriebstemperatur:
Lagertemperatur:
Abmessungen (Ø
Gewicht:

motion will be detected. Due to this setting the functionality of
the LED and the detection range of the detector can be tested.

will not recognize that he has

Note: Ensure that cover is installed after mounting and
wiring. Do not check or test detector without cover closed.

Technical specifications:

Input voltage:
Current consumption:
Alarm contacts:
Tamper contacts:
Coverage:

Puls count:

LED indicator:
Pyroelement:
RF immunity:
Operating temperature:
Storage temperature:
Dimensions (Ø, H
Weight:

Mettre le cavalier pour activer la DEL d’indication et l’enlever

16V DC, le détecteur à

fonctionnement est performé afin de déterminer si

vous la figure 3). Contrôler la DEL pour assurer une couverture

Si le couvercle est fermé, la DEL clignote chaque foie en cas de

OFF, pour qu’en cas de détection le DEL d’indication n’indique

: Prière de prendre en considération que le détecteur

Fiche technique


Tension d’alimentation
Consommation du courant
Relais d’alarme :
Relais d’autoprotection
Zone de couverture
110°, Aperçu 360°
Compteur d’impulsion
Durée d’alarme:
Del d’indication:
Composent Pyro
Immunité RF:
Temp. de fonctionnement
Temp. de stockage
Dimension:

Poids: 1

Technische Daten

:

Betriebsspannung:

9-16V DC (nom.12VDC)

Stromaufnahme:

15mA bei 12V

NC, 50mA, 24VDC max.

Sabotagekontakt:

NC, 0,5A, 24VDC max.

Erfassungsbereich:

Öffnungswinkel 110

1,2,3 (DIP

wählbar (Steckbrücke)

duales PIR

30V/m bis zu 1GHz

Betriebstemperatur:

0

0

C bis +

Lagertemperatur:

-20

0

C bis

Ø

, H):

135mm, 27mm

112g

Technical specifications:

9-16V DC (nom.12VDC)

Current consumption:

15mA at 12V

NC, 50mA, 24VDC max.

Tamper contacts:

NC, 0.5A, 24VDC max.

110

0

angle, 360

selectable 1,2,3 (

selectable (jumper)

dual PIR element

30V/m. up to 1GHz

Operating temperature:

0

0

C to +

Storage temperature:

-20

0

C to

, H):

135mm, 27mm

112g

Fiche technique :

Tension d’alimentation :

9-16V DC (nor.12VDC)

Consommation du courant : 15mA / 12V

:

NC, 50mA, 24VDC max

elais d’autoprotection :

NC, 0.5A, 24VDC max

Zone de couverture :

110°, Aperçu 360°

r d’impulsion:

sélectionnable

minimum 2,2 seconde

Sélectionnable pont enfichable

:

Composent PIR dual

30V/m jusqu’à 1GHz

Temp. de fonctionnement:

0°C jusqu’à

de stockage:

-20° jusqu’à

135mm, 27mm

: 112g

16V DC (nom.12VDC)

mA bei 12VDC

50mA, 24VDC max.

A, 24VDC max.

Öffnungswinkel 110

0

, Übersicht

DIP-Schalter)

wählbar (Steckbrücke)
duales PIR-Element
30V/m bis zu 1GHz

+55

0

C

C bis +60

0

C

135mm, 27mm

16V DC (nom.12VDC)

mA at 12V

NC, 50mA, 24VDC max.

A, 24VDC max.

angle, 360

0

overview

selectable 1,2,3 (DIP switch)
selectable (jumper)
dual PIR element
30V/m. up to 1GHz

+55

0

C (32

0

to +131

0

F)

+60

0

C (-4

0

to +140

0

135mm, 27mm

16V DC (nor.12VDC)

mA / 12V

C, 50mA, 24VDC max

A, 24VDC max

Angle de couverture

sélectionnable 1,2,3 (Interrupteur)
minimum 2,2 seconde

électionnable pont enfichable

Composent PIR dual
30V/m jusqu’à 1GHz

jusqu’à +55°C

20° jusqu’à +60°C

135mm, 27mm

Fig.2

Fig.2

Fig.2

Fig.2

A: Connection Terminal/Anschlussleiste/Bornes de reccordement
B: Tamper Contact/Sabotage/Cont
C: Jumper puls counter/
D: Jumper LED/ Jumper LED/ Jumper
E: PIR element/ Composent PIR
F: Alarm EOL Jumper/ Alarm Jumper EOL/ Jumper d´alatm EOL
G: Tamper EOL Jumper/ Sabotage EOL Jumper/ Jumper EOL

, Übersicht

Fig. 3

Fig. 3

Fig. 3

Fig. 3

F)

0

F)

Fig. 4

Fig. 4

Fig. 4

Fig. 4

Schema für EOL Wiederstand/ Schematic of EOL resistors/


Empfohlene Einstellung/ recommended setting/ réglage recommandé

Jumper 3

Angle de couverture

(Interrupteur)

A: Connection Terminal/Anschlussleiste/Bornes de reccordement
B: Tamper Contact/Sabotage/Contacte Autoprotection

puls counter/Jumper Impulszähler/

Jumper LED/ Jumper DEL

E: PIR element/ Composent PIR

Alarm EOL Jumper/ Alarm Jumper EOL/ Jumper d´alatm EOL

G: Tamper EOL Jumper/ Sabotage EOL Jumper/ Jumper EOL

Schema für EOL Wiederstand/ Schematic of EOL resistors/

Empfohlene Einstellung/ recommended setting/ réglage recommandé

4,7K / Jumper 4


A: Connection Terminal/Anschlussleiste/Bornes de reccordement

acte Autoprotection

Impulszähler/ Jumper d’impulsion.

DEL

Alarm EOL Jumper/ Alarm Jumper EOL/ Jumper d´alatm EOL

G: Tamper EOL Jumper/ Sabotage EOL Jumper/ Jumper EOL Autoprotection

Schema für EOL Wiederstand/ Schematic of EOL resistors/

Empfohlene Einstellung/ recommended setting/ réglage recommandé

Jumper 4

2,2K

d’impulsion.

Autoprotection

Schema für EOL Wiederstand/ Schematic of EOL resistors/ scénario pour EOL

Empfohlene Einstellung/ recommended setting/ réglage recommandé

2012

5IN2000DE B

pour EOL résistance

Empfohlene Einstellung/ recommended setting/ réglage recommandé

Advertising