Burkert Type 0470 User Manual

Type 0470

Advertising
background image

ACHTUNG!

• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des

Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln.

• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtig-

tes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen
auszuschließen.

• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck

stehen, Leitungen und Ventile nicht gelöst werden
dürfen.

• Schalten Sie vor Eingriffen in das System in jedem

Fall die Spannung ab!

• Achten Sie beim Verschrauben der Spule mit der

Gerätesteckdose auf den einwandfreien Sitz der
Dichtung.

WARNUNG!

• Verletzungsgefahr! Bei Dauerbetrieb kann die Spule

sehr heiß werden.

ATTENTION!

• Be sure to observe generally accepted safety rules

when planning, installing and using this device. For
example, take suitable measures to prevent
unintentional operations of the device.

• Do not impair the operation of the device.
• Do not attemp to detach or unscrew any lines or

valves in the system that are under pressure, and
always be sure to switch off the voltage supply before
working on the system.

• When attaching the coil to the plug socket, be sure

the seal is properly seated.

WARNING!

• Do not touch the coil during use as it becomes very

hot.

ATTENTION!

• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de

l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles applica-
bles et généralement reconnues en matière de
technique de sécurité.

• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout

actionnement involontaire ou des altérations
inadmissibles.

• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des

conduites ou des vannes se trouvant sous pression
dans des systèmes! Avant d’intervenir dans le
système, coupez l’alimentation électrique dans tous
les cas!

• Veillez à ce que le joint repose parfaitement lorsque

vous visserez la bobine avec le connecteur.

AVERTISSEMENT!

• Risque de blessure! En cas de fonctionnement

permanent, la bobine peut devenir très chaude.

¡ATENCIÓN!

• Para la planificación y operación del aparato atenerse

a las correspondientes reglas generales y re-
conocidas de la técnica de seguridad.

• Tomar las medidas apropiadas para excluir

accionamien-tos no intencionados o perjuicios
inadmisibles; prestar atención a que en el caso de
sistemas que se encuentren bajo presión no deben
desconec-tarse conducciones y válvulas.

• Antes de proceder a intervenciones en el sistema

desco-nectar siempre la tensión.

• Prestar atención al asiento impecable de la empaque-

tadura al atornillar la válvula con la caja de enchufe
para aparatos eléctricos.

¡AVISO!

• ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua

la bobina puede ponerse muy caliente.

Sicherheit

Caractéristiques techniques / Datos técnicos

Technische Daten

Safety / Sécurité / Seguridad

Elektrischer Anschluß / Electrical connection
Raccordement électrique / Conexión eléctrica

Fluidischer Anschluß / Fluid connection
Raccordement fluidique / Conexión fluídica

Betriebsanleitung

Operating instructions

Notice

d'utilisation

Manual de instrucciones

Type 0470

Temperatur / Temperature
Umgebung/ Surroundings

Bestimmungsgemäße Verwendung

Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten ge-

mäß Datenblatt Typ 0470, damit das Gerät einwandfrei funktioniert
und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise
sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät entfällt jegliche Haf-
tung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie auf Geräte u. Zubehör-
teile! Das Gerät dient ausschließlich als 3/2- bzw 4/2- Wege-Magnet-
ventil für die lt. Datenblatt zulässigen Medien. Eine andere oder
darüber hinausgehende Benutzung gilt als

nicht bestimmungsge-

mäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet Bürkert nicht. Das
Risiko trägt allein der Anwender.

Sicherheit

Sicherheit

Safety / Sécurité / Seguridad

Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly
Montage sans tension / Montaje libre de tensión

Proper Usage

To ensure the proper function of the device and promote
long service lift, you must comply with the information in

these Operating Instructions and the application conditions and
specifications provided in the Type 0470 Data Sheet. Usage of the
device in a manner that is contrary to these Operating Instructions
or the application conditions and specifications provided in the Type
0470 Data Sheet is improper and will void your warranty.
This device serves exclusively as a 3/2 or 4/2-way solenoid valve
for the media stated to be permissible on the data sheet. Any other
use is considered improper use.

Bürkert will not be responsible

for any improper use of the device.

Safety

Utilisation conforme aux prescriptions

Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et pen-
dant longtemps, veuillez observer les instructions contenues

dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions d’utilisation et
les données admissibles mentionnées dans la fiche technique du
type 0470. En cas d’inobservation de ces instruc-tions et
d’interventions non autorisées dans l’appareil, nous déclinons toute
responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et les accessoires
s’éteint! L'appareil sert uniquement d’électrovanne 3/2 resp. 4/2 voies
pour les fluides admis selon la fiche technique. Une autre utilisation
ou une utilisation excédant ce contexte sera considérée comme

non

conforme aux prescriptions. Pour les dommages qui en
résulteraient, le fabricant/fournisseur décline toute responsabilité.
L’utilisateur seul en assume le risque.

Sécurité

Utilización con arreglo a las disposiciones

Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
nual de instrucciones así como las condiciones de uso y datos

admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 0470, de modo que el
aparato funcione impecablemente y permanezca durante largo tiempo
apto para el empleo. La inobservancia de estas indicaciones así como
las intervenciones inadmisibles en el aparato suponen la declinación
por nuestra parte de toda clase de responsabilidad, además de la
extinción de la garantía de los aparatos y de las piezas de los accesorios.
El aparato sirve exclusivamente como válvula magnética de 3/2 o 4/2
pasos para los medios autorizados según la hoja de datos. Cualquier
otra utilización que vaya más e

lla no será conforme a las disposiciones.

El fabricante / suministrador no es responsable de los daños que de ello
pudieran resultar. El riesgo corresponde únicamente al usuario.

Seguridad

Technical Data

Technische Daten

0 bar, psi, kPa

Fluid Control Systems

3/2- bzw. 4/2-Wege-Magnetventil

3/2 or 4/2-way solenoid valve

Èlectrovanne 3/2 ou 4/2 voies

Válvula magnética de 3/2 o 4/2 pasos

Température d' ambiante
Temperatura de ambiente

Bestell-Nr. / Id. No.

Gehäuse/Housing
Polyamide (PA)

Dichtwerkstoff

Temp.

Sealing material

Medium

NBR

-10 .. +50 °C

Ventil bei Temperaturen unter 0°C nur
mit getrockneter Luft betreiben!
At temperatures below 0°C, only
operate the valve with dried air!

Nennweite/Nominal size

Wirkungsweise
Circuit function

Spannung (±10 %) - Frequenz - Leistung
Voltage (±10 %) - Frequency - Power

Nenndruck/Nominal pressure

Beispiel
Example

Typ/ Type

N° id. / N° de pedido

Tension (±10%) - fréquence - puissance
Tensión (±10 %) - frecuencia - potencia

Pression nominale/Presión nominal

Exemple
Ejemplo

Type/Tipo

Impulsventil / Pulsed valve
Soupape à impulsions / Vàlvula de impulsos

Boîtier/Caja
Polyamide (PA)

Matériau d’étanchéité

Temp.

Material de estanqueidad

Fluide/Medio

NBR

-10 .. +50 °C

Au-dessous de 0°C, n’utiliser la vanne
qu’avec de l’air sec!
Operar la válvula a temperaturas
bajo 0°C solamente con aire seco!

Dimension nominale
Anchura nominal

Fonctionnement
Funcionamiento

Technische Änderungen vorbehalten
We reserve the right to make technical changes without notice

Sous resérve de modification techniques.
Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones tècnicas
sin previo aviso.

Druckdifferenz zwischen Anschluß 1 und 3
Pressure difference between connections 1 and 3

> 2 bar

Différence de pression entre raccords 1 et 3
Diferencia de presión entre conexión 1 y 3

> 2 bar

Durchflußrichtung beachten!
Note the direction flow!
Attention! Veiller à la sens d'éccoulement.
¡ ATENCIÓN ¡ Observar la sentido de paso

Keine gleichzeitige Impulsgabe auf beide Spulen!
Nur einen Verbraucher je Impulsgeber verwenden!
Mehrpolige Schalter verwenden !

Avoid applying impulses to both coils simultaneously!
Only use one actuator per terminal!
Use multi-pole switches!

Eviter de donner simultanément des impulsions sur
les deux bobines!
N’utiliser qu’un récepteur par générateur d’impulsions!
Utiliser des interrupteurs multipolaires!

Evitar impulsos simultáneos en ambas bobinas!
Usar solamente un terminal por generador de impulsos!
Usar interruptores multipolares!

Advertising