Adjusting water flow valve for optimal cooling, Introducción, Warnings and safety rules – KuulAire PACKA53 User Manual

Page 2: Location parts description, Min max

Advertising
background image

Introducción

Los modelos PACKA53 y PACKA532205060 cuentan con

un ventilador de tres velocidades y un temporizador

automático que puede programarse hasta por 8 horas,

en intervalos de 30 minutos.

La función de giro automático de la rejilla ofrece control

direccional y el control remoto

(no se incluyen las baterías)

brinda

comodidad. Los modelos PACKA53 y PACKA532205060 de

enfriador portátil por evaporación son lo más reciente

en tecnología para este tipo de equipos de Port-A-Cool,

LLC, el fabricante de unidades portátiles de enfriamiento

de clase mundial, para aplicaciones industriales y

comerciales.

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

1. Esta unidad está diseñada para usarse en interiores. No

se recomienda ningún otro uso, pues se podría provocar

un incendio, daños materiales o lesiones personales, y se

anularía la garantía.

2. Desenchufe la unidad del tomacorriente cuando llene y

vuelva a llenar el depósito de agua.

3. Desenchufe la unidad del tomacorriente cuando mueva la

unidad. Tenga precaución cuando mueva la unidad, cuando

el depósito se encuentre lleno a más de la mitad de su

capacidad.

4. Desenchufe la unidad del tomacorriente cuando deba

limpiarla o darle servicio.

5. No use la unidad en áreas en donde se almacene gasolina,

pintura o cualquier producto químico inflamable.

6. Debe tenerse precaución cuando se use cerca de niños

o ancianos. No debe dejarse la unidad sin atender

por periodos prolongados, mientras se encuentre en

funcionamiento.

7. No debe permitir que los niños jueguen con el material

de empaque.

8. No opere la unidad cuando el cable de suministro

eléctrico se encuentre dañado.

9. No intente reparar o ajustar ninguna función del sistema

eléctrico o mecánico en la unidad.

10. La unidad PACKA53 debe operarse únicamente con

corriente alterna de 110-120 v 60 Hz y los modelos

PACKA532205060 únicamente con corriente alterna de

220-240 V 50/60 Hz.

11. No cubra la entrada de aire en la unidad ni las aberturas

de salida del aire.

12. Este producto no está diseñado para usarse en

ubicaciones húmedas o mojadas.

13. Cuando no se use, drene el agua fuera del depósito y

almacene la unidad en un sitio seco.

14. No tienda el cable de suministro eléctrico debajo

de alfombras, tampoco debe cubrirlo con tapetes o

alfombras de pasillo. Mantenga el cable lejos de las

áreas en donde pueda provocar tropezones.

15. No use la unidad con una extensión.

16. No inserte ni permita la entrada de objetos a través de la

apertura de salida, ya que esto puede provocar daños en

el soplador y puede anular la garantía.

17. Use únicamente agua limpia para llenar el depósito de

agua. No se recomienda el uso de limpiadores o productos

acondicionares de aire, ya que esto puede dañar la unidad

y anular la garantía.

18. 18. Drene el depósito cada semana, para reducir la

saturación con calcio.

19. 19. No use este equipo con ningún dispositivo de control

de velocidad de estado sólido.

20. Si la unidad se daña o funciona mal, suspenda su

funcionamiento y consulte la sección de localización

de averías y/o póngase en contacto con un técnico de

servicio al 1-888-999-6511.

Siempre deben seguirse las precauciones básicas de seguridad cuando se use cualquier aparato eléctrico.

Llenado del depósito con agua

La puerta para llenar con agua se localiza

del lado de la unidad. Abra la puerta y vierta

con cuidado el agua dentro del depósito.

Ponga atención al indicador del nivel de

agua para evitar llenar en exceso la unidad.

La capacidad del depósito es de 15 litros/4

galones. También puede llenar con agua

desde el compartimiento superior.

Drenado del depósito

Mueva la unidad a un sitio en donde el

agua pueda descargarse con seguridad.

Retire el tapón de drenaje, el cual se

localiza en la parte posterior de la

unidad, y descargue el agua del depósito.

Una vez que se ha vaciado por completo,

vuelva a colocar el tapón de drenaje. La

unidad está lista para llenarse con agua

limpia.

Humedezca con agua un paño limpio y úselo en el exterior de la

unidad para retirar el polvo y la suciedad.

Nunca use detergentes agresivos, solventes o limpiadores

corrosivos para limpiar la unidad. Cuando no use la unidad,

drene el depósito del agua y guarde la unidad en un área en

donde se encuentre seca y fuera del alcance de la luz del sol.

MANTENIMIENTO

El drenado regular, al menos una vez por semana, reducirá

la acumulación de los minerales arrastrados por el agua y

ampliará la vida útil de la almohadilla de enfriamiento. Se

puede usar un paño húmedo para retirar las sales de calcio

acumuladas en el interior y exterior de la unidad. Cuando opere

la unidad, gire la perilla del regulador de flujo del agua hasta

la posición MIN para secar la almohadilla. Se puede retirar

fácilmente la cubierta y el filtro de polvo y pueden limpiarse

semanalmente. Se puede limpiar el interior del depósito de

agua una o dos veces por cada estación del año, para mantener

la calidad del aire.

LIMPIEZA A PROFUNDIDAD

Retire el tornillo que sostiene el filtro de polvo y deslice hacia

fuera el filtro. Retire la almohadilla de enfriamiento. Limpie

la almohadilla de enfriamiento con agua limpia y un cepillo de

cerdas suaves, para retirar los residuos y las sales minerales

acumuladas. Llene el depósito con agua limpia y drene. Repita

el procedimiento para retirar los residuos y las sales minerales

acumuladas en el depósito.

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

ADVERTENCIA: Desenchufe la unidad del

tomacorriente antes de moverla o darle

servicio, así como al llenar o drenar el depósito

de agua.

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

ENCENDIDO

1. Enchufe el cable en el tomacorriente. Se encenderá el

icono ámbar que indica el suministro eléctrico y se emitirá

un sonido. La unidad se encuentra en el modo de Espera.

2. Presione el botón POWER para encender la unidad. La

pantalla se iluminará y se encenderá el icono verde de POWER.

Cuando se presiona el botón POWER, el ventilador se arrancará

momentáneamente a velocidad MEDIA y luego cambiará a la

velocidad BAJA. Para apagar la unidad deberá presionar nuevamente

el botón POWER.

VELOCIDAD

Presione el botón SPEED para seleccionar la velocidad

deseada para el ventilador. Se encenderá la luz del LED

indicador de la velocidad del ventilador seleccionada.

Los ajustes para la velocidad del ventilador son 1 (BAJA)

- 2 (MEDIA) - 3 (ALTA).

GIRO:

Presione el botón SWING para dirigir la corriente de

aire. Las rejillas verticales comenzarán a moverse

automáticamente de un lado al otro. Se encenderá el LED

indicador. Para ajustar la dirección vertical del flujo de aire, ajuste

manualmente las rejillas horizontales.

TEMPORIZADOR

La unidad cuenta con una función de temporizador

de 8 horas. Para ajustar el temporizador, presione el botón del

TIMER hasta llegar al tiempo de operación deseado. Se mostrará

el tiempo seleccionado. Cuando ha transcurrido el tiempo

seleccionado, la unidad se apagará automáticamente. Con la

finalidad de cancelar la función del temporizador, presione y

mantenga oprimido el botón del TIMER hasta que la pantalla

muestre 00.

ATENUACIÓN

Oprima una vez el botón de DIM para reducir la

iluminación en el tablero de control. Presione DIM o

cualquier otro botón para cancelar esta función.

ENFRIAMIENTO

Para usar la unidad como un enfriador por evaporación, ajuste la

PERILLA DEL REGULADOR DEL FLUJO DEL AGUA, en el tablero lateral.

El agua se bombea de modo ascendente hasta el compartimiento

del distribuidor de agua y empezará a mojar la almohadilla de

enfriamiento de celulosa, en la parte posterior de la unidad.

Después de aproximadamente tres minutos, cuando la almohadilla

se haya saturado, el aire proveniente de la salida deberá estar

frío. Gire la perilla hasta la posición MIN, cuando no desee la

función de enfriamiento.

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

Capacidad del depósito de agua

15 litros/4 galones

Dimensiones (cm)

75 altura x 41 largo x 39 ancho

Dimensiones (pulgadas)

33.75 altura x 16.5 largo x 15.5 ancho

Peso de envío

12.0 kg/26 libras

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

POWER - permite encender o apagar la unidad

SWING - gira automáticamente las rejillas

DIM - atenúa la iluminación de la pantalla

SPEED - Símbolo de 1 barra (velocidad baja)

Símbolo de 2 barras (velocidad media)

Símbolo de 3 barras (velocidad alta)

TIMER - función de temporizador de hasta

8 horas

TIMER CANCELED - cancela el programa del

temporizador

Número de modelo PACKA53
(110-120 V 60 Hz, 150 W)
Número de modelo
PACKA532205060
(220-240V 50/60Hz, 150W)

139mm W x 30mm H

PACKA54 CONTROL PANEL

10/24/2011

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

PRECAUCIÓN:

Desenchufe la

unidad del tomacorriente

antes de moverla o darle

servicio, así como al llenar

o drenar el depósito de

agua. Tenga precaución

cuando mueva la unidad,

cuando el depósito se

encuentre lleno a más de la

mitad de su capacidad.

Llenado de agua lateral

MIN

MAX

ADJUSTING WATER FLOW VALVE

FOR OPTIMAL COOLING

MOVE DIAL TOWARD

MAXIMUM WATERFLOW

FOR ADDITIONAL COOLING

IN

DRY

CONDITIONS

MOVE DIAL TOWARD

MINIMUM WATERFLOW

FOR ADDITIONAL COOLING

IN

HUMID

CONDITIONS

MOVE DIAL TOWARD MAXIMUM WATERFLOW

FOR ADDITIONAL COOLING IN DRY CONDITIONS

MOVE DIAL TOWARD MINIMUM WATERFLOW

FOR ADDITIONAL COOLING IN HUMID CONDITIONS

Wait 5 minutes between adjustments to monitor progress

Start with the water adjustment dial set in

the middle of minimum and maximum.

MIN

MAX

ADJUSTING WATER

FLOW VALVE

FOR OPTIMAL

COOLING

Wait 5 minutes between adjustments to monitor progress

Start with the water adjustment dial set in

the middle of minimum and maximum.

ADVERTENCIAS Y REGLAS DE SEGURIDAD

USO Y OPERACIÓN

CONTROL REMOTO

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

SISTEMA ELÉCTRICO

USO Y OPERACIÓN

AJUSTE DE LA VÁLVULA

DE FLUJO DE AGUA

PARA UN ENFRIAMIENTO

ÓPTIMO

Inicie con la carátula de ajuste del agua colocada en la parte de

intermedia, entre los valores mínimo y máximo.

Espere 5 minutos entre los diferentes ajustes, para vigilar el progreso.

MUEVA LA CARÁTULA HACIA EL FLUJO DE AGUA MÍNIMO PARA LOGRAR UN

ENFRIAMIENTO ADICIONAL BAJO CONDICIONES HÚMEDAS.

MUEVA LA CARÁTULA HACIA EL FLUJO DE AGUA MÁXIMO PARA LOGRAR UN

ENFRIAMIENTO ADICIONAL BAJO CONDICIONES SECAS.

Advertising