Rkd-m, Spannen des werkstückes – ROHM RKD-M NC-Compact twin vices User Manual

Page 12

Advertising
background image

RKD-M

13

...mit einseitiger Antriebsspindel – Spannsystem: mechanisch ohne Kraftverstärker

Drei Spannfunktionen: Doppelspannung – Zentrischspannung – Einzelspannung

...with drive spindle on one side – clamping system: mechanical, without power intensification.
Three clamping functions: Twin clamping – centric clamping – single clamping

...avec broche d’entraî nement unilaté rale – Systè me de serrage mé canique sans amplificateur de force.
Trois types de serrage: serrage double – serrage au centre – serrage individuel

...con vite di comando unica, sistema di serraggio meccanico senza moltiplicatore di forza
Tre funzioni di serraggio: serraggio doppio – serraggio concentrico – serraggio singolo

...con husillo de accionamiento unilateral – sistema de sujeció n mecá nica sin servoamplificador
Tres funciones de sujeción: sujeción bilateral – sujeción concentradora – sujeción unilateral

Einsatzbeispiel:

2 bzw. 4 NC-Kompaktspanner RKD-M 125, mit Direktaufnahme ü ber Einzugsnippel auf Wü rfel mit
0-Punkt-Spannsystem.

Example of application:
2 or 4 NC-Compact Vices RKD-M, jaw width 125, with direct mounting via draw-in nipples on a cube with 0-point-clamping system.

Exemple d’utilisation:
2 а 4 й taux compacts NC, de type RKD-M 125 avec fixation directe – à l’aide d’un raccord fileté – sur le tour avec systè me de
serrage à point 0.
Esempio di impiego:
2 o 4 morse NC RKD-M 125 con sistema di fissaggio al prisma di massima precisione, tramite tiranti azionati idraulicamente
Ejemplo de aplicación:
2 o 4 Mordazas CN RKD-M 125 con acoplamiento directo a traves de bulon de tiro sobre dado con sistem de amarre punto 0.

5.1.3

Befestigungsschrauben festziehen.

Tighten mounting screws.

Resserrer les boulons de fixation.

Stringere le viti di fissaggio.

Apretar los tornillos de fijación.

Anzugsmoment – Torque –
Couple de serrage Coppia – Par de aprieto
max.: RKD-M 92 – 70 Nm (M10)

RKD-M 125 – 100 Nm (M12)

5.1.2

Aufsatzbacke abheben, reinigen und
entsprechend versetzen.

Lift top jaw, clean and shift top jaw as
required.

Soulever mors, nettoyer et repositionner le
mors en conséquence.

Sollevare la ganascia di supporto in modo
corrispondente.

Levantar la garra sobrepuesta, limpiar y
desplazarla correspondientemente.

5.1.1

Befestigungsschrauben lösen.

Unscrew mounting screws.

Desserrer les boulons de fixation.

Allentare le viti di fissaggio.

Aflojar los tornillos de fijación.

6. Spannen des Werkstückes

S

Con la manivela se
consigue la fuerza de
sujeción total.

S

No usar jamás martillo
o prolongación de la
manivela.

S

Apretar posteriormente
mediante martillazos o
algo parecido daña el
dispositivo de sujeción
bilateral para NC.

S

Con la manovella viene
raggiunta la massima
forza di serraggio.

S

Non utilizzare in nes-
sun caso martelli o pro-
lunghe per manovelle.

S

Un serraggio succes-
sivo a colpi di martello
o simili potrebbe dan-
neggiare il dispositivo
di serraggio doppio NC.

S

Mit der Handkurbel
wird die volle Spann-
kraft erreicht

S

Niemals Hammer oder
Kurbelverlängerung
benutzen.

S

Nachspannen durch
Hammerschläge oder
ähnlichem beschädi-
gen den NC-Doppel-
spanner.

S

The handcrank is all
that is needed to pro-
duce the full clamping
force.

S

Never use a hammer
or a crank extension.

S

Increase the clamping
force with a hammer or
similar causes demage
the NC double vice.

S

La manivelle permet
d’obtenir la force de
serrage maximale.

S

Ne jamais utiliser de
marteau ou de rallonge
de manivelle.

S

Un serrage
supplémentaire en
utilisant par ex. un
marteau endommage
le double étau.

Sujeción de la pieza

Instrucciones para la
sujeción segura de
piezas véase 23.

S

Girar la manivela en el
sentido de las agujas
del reloj.

S

La garra móvil se ac-
ciona a través de un
husillo en contra de la
pieza.

S

Apertar fuertemente
la manivela. Fuerzas
de sujeción, véase
diagrama de las
fuerzas de sujeción
página 22.

Serraggio del pezzo
da lavorare
Poer il serraggio sicuro
dei pezzi da lavorare
vedere pagina 23.

S

Ruotare la manovella
in senso orario.

S

La ganascia mobile
viene spostata contro
il pezzo da lavorare
mediante la vite di
comando.

S

Stringere a fondo con
forza la manovella.
Per le forze di serrag-
gio vedere il reativo
diagramma pagina 22.

Hinweise zum sicheren
Spannen von Werk-
stücken siehe Seite 23.

S

Handkurbel im Uhr-
zeigersinn drehen.

S

Bewegliche Spann-
backen fahren über
eine Gewindespindel
gegen das Werkstück.

S

Handkurbel kräftig
nachziehen, Spann-
kraft-Diagramm
Seite 22.

Clamping the
workpiece
For information concer-
ning the safe clamping
of workpieces refer to
page 23.

S

Turn handcrank clock-
wise.

S

The movable clamping
jaws are brought into
contact with the work-
piece by means of a
spindle.

S

When this position is
reached, firmly tighten
the handcrank. See
diagram of clamping
forces page 22.

Serrage de la pièce

Remarques pour un
serrage sûr de pièces,
voir page 23.

S

Tourner la manivelle
dans le sens des aiguil-
les d’une montre.

S

Les mors mobiles se
déplace au moyen
d’une vis de serrage
vers la pièce.

S

Bien serrer la mani-
velle. Pour les forces
de serrage, voir dia-
gramme force de ser-
rage page 22.

12

Advertising