F4 a, 13 c d, Especificaciones – Sony SPK-HCA User Manual

Page 2: Utilización del portacámara deportivo, Vorsichtsmaßnahmen, Handhabung des o-rings, Wartung, Fehlersuche, Technische daten, Verwendung des sports pack

Advertising
background image

Las funciones de

grabación y

reproducción no

trabajan.

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS), vidrio

Impermeabilidad

Junta tórica, hebillas

Micrófono incorporado

Estéreo

Dimensiones

Aprox. 136

Ч

142

Ч

201 mm (an/al/prf)

Masa

Aprox. 800 g (portacámara deportivo solamente)

Elementos incluidos

Portacámara deportivo (1)
Correa para el hombro (1)
Zapata para montaje de la videocámara (A (1)/B (1))
Placa roscada para trípode (1)
Anillo de prevención de reflejos (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))
Grasa (1)
Separador (1)
Solución antiniebla para objetivos (1)
Juego de documentación impresa

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

Utilización del portacámara deportivo

F Selección del modo

1 Conecte la alimentación del portacámara deportivo.

Ponga el selector POWER en “ON”.
Nota
Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, su
alimentación se desconectará automáticamente. Esto es para conservar la energía de
la batería.
Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] utilizando
la videocámara. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de
su videocámara.
Para volver al modo de espera, ponga el selector POWER de nuevo en “ON”.

2 Seleccione el modo deseado.

Cambie el modo en la secuencia siguiente deslizando el selector POWER hasta
“MODE”.

CAMERA

MEMORY

VCR

Compruebe el modo seleccionado con la lámpara indicadora de modo del
portacámara deportivo.

Cuando utilice los modelos DCR-HC90/HC43/HC42/HC40/
HC39/HC33/HC32/HC30/HC22/HC21/HC20/HC19/HC18/HC17/
HC16

Para videofilmar imágenes móviles, seleccione el modo CAMERA o el modo
MEMORY.
Para tomar imágenes fijas, seleccione el modo CAMERA o el modo MEMORY.
Para reproducir las imágenes, seleccione el modo VCR.
Nota
Cuando utilice una videocámara no compatible con “Memory Stick Duo,” ésta
funcionará en el modo CAMERA incluso aunque el SPK-HCA esté en el modo
MEMORY.

Cuando utilice los modelos DCR-DVD803/DVD703/
DVD653/DVD602/DVD403/DVD203/DVD202/DVD201/
DVD103/DVD101/DVD92/DVD91

Para videofilmar imágenes móviles, seleccione el modo CAMERA.
Para tomar imágenes fijas, seleccione el modo MEMORY.
Para reproducir las imágenes, seleccione el modo VCR.

Nota
El selector POWER del portacámara deportivo tiene prioridad sobre el selector
POWER de la videocámara.

G Apertura del espejo retráctil

Usted podrá videofilmar observando la reflexión en el espejo retráctil.
1 Abra el espejo retráctil.
2 Abra las aletas e inserte los salientes en sus orificios.

Cerrado del espejo retráctil

Suelte los salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.

H Videofilmación
Videofilmación de imágenes móviles

En el modo CAMERA, las imágenes móviles se grabarán en un videocasete o en un
disco, y en el modo MEMORY, se grabarán en un “Memory Stick Duo.”

Presione el botón START/STOP.

Se iniciará la grabación.

Para parar la grabación

Presione el botón START/STOP.
Si vuelve a presionar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.

Para desconectar la alimentación

Pare la grabación antes de poner el selector POWER en “OFF”.
Nota
Cuando utilice los modelos DCR-DVD803/DVD703/DVD653/DVD602/DVD403/
DVD203/DVD202/DVD201/DVD103/DVD101/DVD92/DVD91, no podrá videofilmar
imágenes móviles en el modo MEMORY.

Utilización del zoom (Consulte la ilustración H)

• Presione el botón de gran angular para alejarse del motivo.
• Presione el botón de telefoto para acercarse al motivo.
Presione el botón de gran angular para alejarse del motivo.

Toma de imágenes fijas

Modo MEMORY

Las imágenes fijas se grabarán en un “Memory Stick Duo” o en un disco.
1 Presione ligeramente el botón PHOTO.

La marca verde de la parte superior de la pantalla LCD dejará de parpadear y
permanecerá encendida. Usted podrá tomar ahora una imagen fija.
* No se grabará todavía ninguna imagen.

2 Presione a fondo el botón PHOTO.

La imagen mostrada en la pantalla se grabará.

Modo CAMERA

Las imágenes fijas se grabarán en un “Memory Stick Duo”.
1 Presione ligeramente el botón PHOTO.

La palabra “Capture” aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla LCD, y
la imagen de la pantalla se parará.
* No se grabará todavía ninguna imagen.

2 Presione a fondo el botón PHOTO.

La imagen mostrada en la pantalla se grabará.

Cuando utilice los modelos DCR-DVD803/DVD703/DVD653/DVD602/DVD403/
DVD203/DVD202/DVD201/DVD103/DVD101/DVD92/DVD91, no podrá tomar
imágenes fijas en el modo CAMERA.
Cuando utilice una videocámara no compatible con “Memory Stick Duo,” las
imágenes fijas se grabarán en el videocasete.
Nota
1 Usted no podrá utilizar la función de escena nocturna, ni ninguna otra para

videofilmar en la oscuridad con el portacámara deportivo.

2 Usted no podrá utilizar el flash de la videocámara ni las funciones de tele-macro con

el portacámara deportivo.

I Reproducción

Usted podrá reproducir imágenes apuntando con el mando a distancia hacia el sensor
de control remoto (situado en el centro de la parte frontal del portacámara deportivo.
Usted no podrá escuchar el sonido.
Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Con respecto a los
detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su videocámara.
Nota
Si “Remote Commander” del menú de su videocámara está ajustado a “OFF”,
cámbielo a “ON”.
Usted no podrá controlar el zoom PB con velocidad variable de dos etapas.
Cuando utilice los modelos DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/
DVD101/DVD91, la imagen aparecerá invertida como en un espejo.

J Extracción de la videocámara

Antes de abrir el portacámara deportivo, seque la humedad del mismo y la de su
propio cuerpo. No permita que entre agua dentro de la videocámara.
1 Ponga el selector POWER en “OFF”. (Consulte la ilustración J-1)
2 Suelte las hebillas, y abra la parte posterior del cuerpo.

Nota
Con respecto a los detalles, consulte el paso 2 de “Instalación de la videocámara” de
la Guía de preparación del portacámara deportivo.

3 Extraiga la zapata de montaje de la videocámara. (Consulte la ilustración

J-3)
Sujetando la zapata de montaje de la videocámara por las perillas de un lado de la
misma, presione tales perillas y extraiga lentamente la videocámara.

4 Deje de extraer la videocámara en el punto en el que las clavijas

conectadas a la videocámara salgan del portacámara deportivo. Después,
desconecte las clavijas de la videocámara.
Cuando utilice los modelos DCR-HC90/HC43/HC42/HC39/HC33/HC32/
HC22/HC21/HC19/HC17/DVD803/DVD703/DVD653/DVD602/DVD403/
DVD203/DVD202/DVD103/DVD92
1 Desconecte la clavija de audio.
2 Desconecte la clavija de control remoto.
Cuando utilice los modelos DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 (Consulte la
ilustración
J-4)
1 Desconecte la clavija de control remoto.
2 Gire la clavija en el sentido mostrado en la ilustración y extráigala.
Cuando utilice los modelos DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Desconecte la clavija de control remoto.
2 Desconecte la clavija del micrófono.
Nota
Cerciórese de desconectar la clavija de audio, la clavija de control remoto, y la
clavija del micrófono sujetándolas por las clavijas, no por los cables, antes de extraer
la videocámara. De lo contrario, las clavijas y la videocámara podrían dañarse.

5 Desmonte la zapata de montaje de la videocámara.

F

4

A

Klappspiegel
Espejo
retráctil

Haken für Schulterriemen
Gancho para la correa para el
hombro

Kameramontageschuh
Zapata de montaje de la
videocámara

Mikrofonstecker
Clavija de
micrófono

POWER-Schalter
Selector POWER

Griffband
Correa de la empuñadura

Stativmontagebohrung
Orificio de montaje en trípode

PHOTO-Taste
Botón PHOTO

Vorderes
Gehäuseteil
Parte frontal
del cuerpo

Frontglas
Vidrio frontal

Stereomikrofon
Micrófono estéreo

O-Ring
Junta tórica

* Nehmen Sie beim Betrieb das Distanzstück ab.
Der Audiostecker überträgt das Stereomikrofonsignal des Sports Pack zum
Camcorder.

* Antes de utilizar la unidad, quite el separador.
La clavija de audio es para aplicar la señal procedente del micrófono estéreo del
portacámara deportivo a la videocámara.

Bei Verwendung der DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
Cuando utilice los modelos DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

1

G

Teletaste
Botón de telefoto

Weitwinkeltaste
Botón de gran
angular

1

3

C

D

VCR

OFF

ON

MODE

MEMORY CAMERA

VCR

M

MEMORY CAMERA

OFF

ON

MODE

B

Richtig
Buen ejemplo

E

Falsch
Mal ejemplo

Weitwinkeltaste
Botón de gran angular

START/STOP-Taste
Botón START/STOP

Teletaste
Botón de telefoto

Modus-Lampe
Lámpara de
modo

Hinteres
Gehäuseteil
Parte
posterior del
cuerpo

O-Ring
Junta tórica

Kabelhalter
Soporte del
cable

Audiostecker
Clavija de audio

Fernsteuerstecker
Clavija de control
remoto

OPEN

Schnalle
Hebilla

H

J

1

Deutsch

• Das Sports Pack SPK-HCA ist ausschließlich für die Sony Digital-Camcorder DCR-

HC90/HC43/HC42/HC40/HC39/HC33/HC32/HC30/HC22/HC21/HC20/
HC19/HC18/HC17/HC16/DVD803/DVD703/DVD653/DVD602/DVD403/
DVD203/DVD202/DVD201/DVD103/DVD101/DVD92/DVD91 bestimmt.

• Das Sports Pack SPK-HCA schützt den eingesetzten Sony Digital-Camcorder vor

Spritzwasser und Feuchtigkeit

• Verwendbar bis zu einer Wassertiefe von 5 m.
• Zur Bedienung des Camcorders siehe die bei ihm mitgelieferte Anleitung.
• Vergewissern Sie sich vor dem Aufnehmen, dass der Camcorder einwandfrei

funktioniert und kein Wasser eindringt.

• Sony übernimmt keine Haftung für Beschädigungen des im Sports Pack

eingesetzten Camcorders, des Akkus usw. und erstattet keine Kosten für Verlust
von Aufnahmen, wenn aufgrund einer falschen Verwendung ein Wasserleck
aufgetreten ist.

Vorsichtsmaßnahmen

• Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.
• Öffnen Sie das Sports Pack nicht im Meer und nicht am Strand. Alle vorbereitenden

Schritte wie Einlegen und Wechseln der Cassette, des „Memory Stick Duo“ und der
Disc sollten an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner
salzhaltigen Luft ausgesetzt ist.

• Werfen Sie das Sports Pack nicht ins Wasser.
• Verwenden Sie das Sports Pack nicht bei starkem Wellengang.
• Meiden Sie Folgendes:

– Heiße und feuchte Plätze.
– Wassertemperaturen über 40 °C.
– Wassertemperaturen unter 0 °C.
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und das Gerät
beschädigt werden.

• Setzen Sie den Camcorder nicht an feuchten Plätzen in das Sports Pack ein.

Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden.

• Verwenden Sie das Sports Pack nicht länger als eine Stunde bei Temperaturen über

35 °C.

• Lassen Sie das Sports Pack nicht längere Zeit in prallem Sonnenlicht liegen. Schützen

Sie es gegebenenfalls mit einem Handtuch vor direktem Sonnenlicht.

Wenn Sonnenöl auf das Sports Pack gelangt ist, waschen Sie es mit lauwarmem
Wasser ab. Sonnenöl kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder
beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).

Bei einem Wasserleck

Wenn Wasser eingedrungen ist, nehmen Sie das Sports Pack sofort aus dem Wasser.
Wenn der Camcorder nass geworden ist, bringen Sie ihn zur nächsten Sony-
Kundendienststelle.
Reparaturen sind kostenpflichtig.

Handhabung des O-Rings

Was ist ein O-Ring?

Ein O-Ring stellt den wasserdichten Abschluss von Sports Packs und anderen
Gehäusen sicher. (Siehe Abbildung A.)

Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht
entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das
Sports Pack sinken.

Handhabung des O-Rings

Einpassen des O-Rings

Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, die Staub und Sand ausgesetzt sind.
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. (Siehe Abbildung B.)

• Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie auf den Ring und schieben Sie ihn

in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann genug Spiel
und kann leicht herausgenommen werden.
Achten Sie sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu
verkratzen.

• Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände und

keine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut des Sports Pack oder der O-
Ring verkratzt und beschädigt werden.

2 Überprüfen Sie den O-Ring.

• Überprüfen Sie den Ring sorgfältig. Falls Fremdkörper vorhanden sind, wischen

Sie sie mit einem weichen Tuch oder Papier ab.
– Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring?
– Befindet sich altes Fett auf dem O-Ring?

• Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf

unsichtbare Schmutzpartikel zu überprüfen.

• Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder

Papier auf dem O-Ring haften.

• Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen, keine

Abschabungen und keine Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder
verzogen ist. Falls erforderlich, wechseln Sie den O-Ring aus.

3 Überprüfen Sie die O-Ring-Nut.

Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen. Entfernen Sie
solche Fremdkörper mit einem Luftspray oder wischen Sie sie mit einem
Wattestäbchen ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fasern vom
Wattestäbchen zurückbleiben.

4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktfläche gegenüber dem O-

Ring.

5 Fetten Sie den O-Ring ein.

• Fetten Sie die ganze Oberfläche des O-Rings dünn ein, indem Sie einen Tropfen

Fett mit den Fingerspitzen verteilen. (Siehe Abbildung C.)

• Verwenden Sie zum Einfetten kein Papier und kein Tuch, da sonst Fasern auf

dem O-Ring hängenbleiben können.

• Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Oberfläche des O-Rings stets dünn

eingefettet ist. Das Fett schützt den O-Ring und verhindert eine vorzeitige
Abnutzung.

• Setzen Sie den O-Ring nach dem Einfetten direkt ein. Legen Sie den eingefetteten

O-Ring nicht auf einen Tisch usw.

6 Setzen Sie den O-Ring in die Nut des Sports Pack ein.

Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die
Nut ein:
– Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.
– Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung D.)

Überprüfen auf Wasserlecks

Nachdem Sie den O-Ring eingesetzt haben, schließen Sie das Sports Pack, ohne den
Camcorder einzusetzen. Tauchen Sie das Sports Pack dann etwa 3 Minuten lang ca. 15
cm in Wasser ein und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt.

Wartung

Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut befindet, können sich beim Trocknen des
Sports Pack Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeinträchtigen.

Lebensdauer des O-Rings

Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den
Einsatzbedingungen des Sports Pack ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.
Auch wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte
Abschluss nach längerem Betrieb beeinträchtigt sein, da der O-Ring sich verformt hat
oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, Abschürfungen, Kratzer, Sandeinschlüsse
usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er ausgewechselt
werden.
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.

Einfetten

Verwenden Sie das mitgelieferte Fett. Durch Fette anderer Hersteller kann der O-Ring
beschädigt werden und Wasser eindringen.

Antigeschlagflüssigkeit

Behandeln Sie das Frontglas mit der mitgelieferten Antibeschlagflüssigkeit. Die
Flüssigkeit verhindert ein Beschlagen des Frontglases.
So wird die Antibeschlagflüssigkeit verwendet
Bringen Sie 2 bis 3 Tropfen der Flüssigkeit auf das Frontglas auf und verteilen Sie die
Flüssigkeit dann mit einem Wattestäbchen, weichen Tuch oder Papier.

O-Ring, Fett und Antibeschlagflüssigkeit

O-Ring, Fett und Antibeschlagflüssigkeit erhalten Sie bei Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 2-580-982-01)
Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01)
Antibeschlagflüssigkeit (Modell-Nr. 3-072-039-01)

Wartung

• Nachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie das Sports Pack

sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu
entfernen. Trocknen Sie anschließend das Sports Pack mit einem weichen Tuch ab.
Wir empfehlen, das Sports Pack etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen.
Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen, so
dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist.

• Wenn Sonnenöl auf das Sports Pack gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit

lauwarmem Wasser ab.

• Reinigen Sie das Innere des Sports Pack mit einem weichen, trocknen Tuch.

Verwenden Sie hierbei kein Wasser.

Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz des Sports Pack ausgeführt
werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche des Sports Pack angreifen.

Aufbewahren des Sports Pack

• Bringen Sie das mitgelieferte Distanzstück am Sports Pack an, um eine Abnutzung

des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung E.)

• Klappen Sie das Sports Pack zu. Lassen Sie jedoch die Schnallen offen, um eine

Abnutzung des O-Rings zu verhindern.

• Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
• Bewahren Sie das Sports Pack nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten

Plätzen und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kamphor ausgesetzt
sind, da sonst das Gehäuse angegriffen werden.

Fehlersuche

Symptom

Der Ton wird

nicht

aufgenommen.

Wassertropfen im

Inneren des

Sports Pack.

v

Schmutz

v

Sand

v

Haar

v

Staub

v

Salz

v

Fäden

v

Risse

v

verdreht v verzogen

v

feine

Absplitterungen

v

Kratzer

v

SSandeinschlüsse

Ursache

Der Mikrofon- oder

Audiostecker ist nicht

eingesteckt.

• Die Schnallen sind nicht

geschlossen.

• Der O-Ring ist nicht richtig

eingesetzt.

• Der O-Ring ist verkratzt

oder spröde.

Abhilfe

Stecken Sie den Mikrofonstecker in

die MIC (PLUG IN POWER)-Buchse

bzw. den Audiostecker in die A/V-

Buchse des Camcorders.

• Schließen Sie die Schnallen, so dass

sie einrasten.

• Ersetzen Sie den O-Ring

gleichförmig in die Nut ein.

• Ersetzen Sie den O-Ring durch

einen neuen.

Es kann nicht

aufgenommen

und nicht

wiedergegeben

werden.

Technische Daten

Material

Plastik (PC, ABS), Glas

Wasserdichtigkeit durch

O-Ring, Schnallen

Eingebautes Mikrofon

Stereo

Abmessungen

ca. 136

Ч

142

Ч

201 mm (B/H/T)

Gewicht

ca. 800 g (nur Sports Pack)

Mitgeliefertes Zubehör

Sports Pack (1)
Schulterriemen (1)
Kameramontageschuh (A (1)/B (1))
Stativschraubenplatte (1)
Reflexionsschutzring (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))
Fett (1)
Distanzstück (1)
Antigeschlagflüssigkeit (1)
Anleitungen

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Verwendung des Sports Pack

F Wahl des Betriebsmodus

1 Schalten Sie das Sports Pack ein.

Drehen Sie den POWER-Schalter auf „ON“.
Hinweis
Wenn der Camcorder länger als fünf Minuten auf Standby geschaltet bleibt, schaltet
er sich automatisch aus, um den Akku zu schonen.
Am Camcorder kann von „A.SHUT OFF“ auf [Never] umgeschaltet werden.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Camcorders.
Um auf Standby zurückzuschalten, drehen Sie den POWER-Schalter erneut auf
„ON“.

2 Wählen Sie den gewünschten Modus.

Indem Sie den POWER-Schalter auf „MODE“ schieben, können Sie nacheinander
folgende Modi wählen.

CAMERA

MEMORY

VCR

Die Lampe am Sports Pack zeigt den momentanen Modus an.

Im Falle der Modelle DCR-HC90/HC43/HC42/HC40/HC39/
HC33/HC32/HC30/HC22/HC21/HC20/HC19/HC18/HC17/HC16

Wenn Sie Bewegtbilder aufnehmen wollen, wählen Sie den CAMERA-Modus oder
MEMORY-Modus.
Wenn Sie Standbilder aufnehmen wollen, wählen Sie den CAMERA-Modus oder
MEMORY-Modus.
Wenn Sie Bilder wiedergeben wollen, wählen Sie den VCR-Modus.
Hinweis
Ein nicht „Memory Stick Duo“-kompatibler Camcorder arbeitet im CAMERA-
Modus, selbst wenn am SPK-HCA auf den MEMORY-Modus geschaltet ist.

Im Falle der Modelle DCR-DVD803/DVD703/DVD653/
DVD602/DVD403/DVD203/DVD202/DVD201/DVD103/
DVD101/DVD92/DVD91

Wenn Sie Bewegtbilder aufnehmen wollen, wählen Sie den CAMERA-Modus.
Wenn Sie Standbilder aufnehmen wollen, wählen Sie den MEMORY-Modus.
Wenn Sie Bilder wiedergeben wollen, wählen Sie den VCR-Modus.

Hinweis
Der POWER-Schalter am Sports Pack besitzt Priorität gegenüber dem POWER-
Schalter am Camcorder.

G Öffnen des Klappspiegels

Im Spiegel können Sie das Aufnahmebild kontrollieren.
1 Öffnen Sie den Klappspiegel.
2 Klappen Sie die Flügel auf und stecken Sie die Vorsprünge in die

Öffnungen.

Schließen des Klappspiegels

Lösen Sie die Vorsprünge an beiden Flügeln und schließen Sie zuerst den unteren
Flügel.

H Aufnahme
Aufnahme von Bewegtbildern

Im CAMERA-Modus werden Bewegtbilder auf die Cassette oder Disc und im
MEMORY-Modus auf den „Memory Stick Duo“ aufgenommen.

Drücken Sie die START/STOP-Taste.

Die Aufnahme beginnt.

So stoppen Sie die Aufnahme

Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Durch erneutes Drücken der START/STOP-Taste kann die Aufnahmen wieder
fortgesetzt werden.

So schalten Sie den Camcorder aus

Stoppen Sie zunächst die Aufnahme und stellen Sie dann den POWER-Schalter auf
„OFF“.
Hinweis
Mit den Modellen DCR-DVD803/DVD703/DVD653/DVD602/DVD403/DVD203/
DVD202/DVD201/DVD103/DVD101/DVD92/DVD91 können keine Bewegtbilder im
MEMORY-Modus aufgenommen werden.

ZOOMEN (siehe Abbildung H)

• Drücken Sie die Weitwinkeltaste, um zurückzuzoomen.
• Drücken Sie die Teletaste, um vorzuzoomen.
Bei leichtem Drücken wird langsamer gezoomt.

Aufnehmen von Standbildern

MEMORY-Modus

Standbilder werden auf einen „Memory Stick Duo“ oder eine Disc aufgenommen.
1 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.

Die grüne Marke oben auf dem LCD-Schirm hört auf zu blinken; sie erscheint nun
ständig. Das Gerät ist nun zum Aufnehmen von Standbildern bereit.
* Die Aufnahme wird jedoch noch nicht ausgeführt.

2 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.

Das auf dem Schirm angezeigte Bild wird aufgenommen.

CAMERA-Modus

Standbilder werden auf einen „Memory Stick Duo“ aufgenommen.
1 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.

„Capture“ erscheint oben rechts auf dem LCD-Schirm, und das Bild auf dem
Schirm wird eingefroren.
* Die Aufnahme wird jedoch noch nicht ausgeführt.

2 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.

Das auf dem Schirm angezeigte Bild wird aufgenommen.

Mit den Modellen DCR-DVD803/DVD703/DVD653/DVD602/DVD403/DVD203/
DVD202/DVD201/DVD103/DVD101/DVD92/DVD91 können keine Standbilder im
CAMERA-Modus aufgenommen werden.
Wenn der Camcorder nicht mit dem „Memory Stick Duo“ kompatibel ist, werden die
Standbilder auf die Cassette aufgenommen.
Hinweis
1 Mit dem Sports Pack stehen die Nightshot-Funktion und andere

Nachtaufnahmefunktionen nicht zur Verfügung.

2 Der Blitz des Camcorders und die Tele-Macro-Funktion können nicht verwendet

werden.

I Wiedergabe

Mit der Fernbedienung können Sie die Wiedergabe starten. Richten Sie sie auf den
Sensor (vorne in der Mitte des Sports Pack). Auch die anderen Funktionen können mit
der Fernbedienung gesteuert werden. Der Ton ist jedoch nicht zu hören.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Camcorders.
Hinweis
Wenn der Menüparameter „Remote Commander“ des Camcorders auf „OFF“
eingestellt ist, ändern Sie die Einstellung zu „ON“.
Die zwei PB-Zoom-Geschwindigkeiten können nicht gesteuert werden.
Bei den Modellen DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91
erscheint das Bild spiegelbildlich.

J Herausnehmen des Camcorders

Trocknen Sie sich selbst und das Sports Pack ab, bevor Sie es öffnen. Achten Sie
sorgfältig darauf, dass der Camcorder nicht nass wird.
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „OFF“. (Siehe Abbildung J-1.)
2 Lösen Sie die Schnallen und öffnen Sie das hintere Gehäuseteil.

Hinweis
Einzelheiten siehe Schritt 2 des Abschnitts „Einsetzen des Camcorders“ im
Handbuch „Sports Pack Vorbereitungen“.

3 Ziehen Sie den Kameramontageschuh heraus. (Siehe Abbildung J-3.)

Fassen Sie den Kameramontageschuh an den seitlichen Knöpfen an, drücken Sie auf
die Knöpfe, und ziehen Sie den Camcorder langsam heraus.

4 Ziehen Sie den Camcorder so weit heraus, bis die am Camcorder

angeschlossenen Stecker aus dem Sports Pack herauskommen. Trennen
Sie dann die Stecker vom Camcorder ab.
Im Falle der Modelle DCR-HC90/HC43/HC42/HC39/HC33/HC32/HC22/
HC21/HC19/HC17/DVD803/DVD703/DVD653/DVD602/DVD403/DVD203/
DVD202/DVD103/DVD92
1 Trennen Sie den Audiostecker ab.
2 Trennen Sie den Fernsteuerstecker ab.
Im Falle der Modelle DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 (siehe Abbildung
J-4)
1 Trennen Sie den Fernsteuerstecker ab.
2 Drehen Sie den Mikrofonstecker in die in der Abbildung gezeigte Pfeilrichtung

und trennen Sie den Stecker ab.

Im Falle der Modelle DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Trennen Sie den Fernsteuerstecker ab.
2 Trennen Sie den Mikrofonstecker ab.
Hinweis
Fassen Sie beim Abziehen des Audiosteckers, Fernsteuersteckers und
Mikrofonsteckers am Stecker und nicht am Kabel an. Ansonsten können Stecker
und Camcorder beschädigt werden.

5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.

• Der Akku ist leer.

• Der Fernsteuerstecker ist

nicht eingesteckt.

• Das Band hat das Ende

erreicht.

• Der „Memory Stick Duo“

ist voll.

• Die Schutzlasche an der

Cassette oder „Memory

Stick Duo“ ist aktiviert.

• Die Disc ist voll.

• Die Disc ist finalisiert.

• Laden Sie den Akku auf.

• Stecken Sie den Stecker in die

LANC-Buchse bzw.

Fernsteuerbuchse am Camcorder.

• Spulen Sie das Band zurück oder

verwenden Sie eine andere

Cassette.

• Setzen Sie einen anderen „Memory

Stick Duo“ ein oder löschen Sie

nicht verwendete Daten.

• Deaktivieren Sie die Lasche oder

setzen Sie eine andere Cassette

bzw. einen anderen „Memory Stick

Duo“ ein.

• Verwenden Sie eine andere Disc

oder formatieren Sie die Disc (nur

DVD-RW).

• Entfinalisieren Sie die Disc (nur

DVD-RW) oder verwenden Sie

eine neue Disc.

Español

• Este portacámara deportivo SPK-HCA ha sido diseñado para utilizarse

exclusivamente con las videocámaras digitales DCR-HC90/HC43/HC42/HC40/
HC39/HC33/HC32/HC30/HC22/HC21/HC20/HC19/HC18/HC17/HC16/
DVD803/DVD703/DVD653/DVD602/DVD403/DVD203/DVD202/DVD201/
DVD103/DVD101/DVD92/DVD91 Sony.

• El SPK-HCA es portacámara deportivo es resistente al agua y a la humedad para

videocámaras digitales Sony.

• Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
• Antes de utilizar su videocámara con este portacámara deportivo, consulte el

manual de instrucciones de su videocámara.

• Antes de iniciar la videofilmación, cerciórese de que la videocámara funcione

correctamente y de que no haya infiltración de agua.

• Sony no se hará responsable por ningún daño de la videocámara, la batería, etc.,

ocurrido al utilizar el portacámara deportivo, ni por el coste de la grabación si se
infiltra agua debido a la utilización inadecuada.

Precauciones en la utilización

• No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
• Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en una playa. Los preparativos,

tales como la inserción o el cambio de videocasete, el “Memory Stick Duo”, y el
disco, deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.

• No arroje el portacámara deportivo al agua.
• Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.
• Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes:

– en lugares muy cálidos y húmedos
– en agua con temperatura superior a 40 °C.
– en lugares con temperaturas inferiores a 0 °C.
En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo
podría dañarse.

• Evite instalar la videocámara en un lugar húmedo. La instalación en un lugar

húmedo podría provocar la condensación de humedad.

• Utilice el portacámara deportivo durante menos de una hora cada vez a

temperaturas superiores a 35 °C.

• No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si

no puede evitar el dejarlo al solo, cerciórese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de
material protector.

Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo a bien
con agua cálida. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su
cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse (podrían producirse
rajas, etc., en la superficie).

Infiltración de agua

Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara deportivo al agua.
Si el portacámara deportivo se humedece, llévelo inmediatamente al centro de
reparaciones Sony más cercano.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.

Manejo de la junta tórica

¿Qué es la junta tórica?

La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad del portacámara
deportivo y otros equipos. (Consulte la ilustración A)

El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la infiltración de agua y hacer que el portacámara deportivo se
hundiese.

Manejo de la junta tórica

Fijación de la junta tórica

Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración B)

• Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se

muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder
quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.

• No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de

objetos podría rayar o dañar la ranura del portacámara deportivo o la junta tórica.

2 Inspeccione la junta tórica.

• Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta tórica

con un paño suave o un pañuelo de papel.
– ¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, rebabas de las roscas, etc., en la junta

tórica?

– ¿Hay grasa vieja en la junta tórica?

• Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar

suciedad invisible.

• Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica

después de haberla limpiado.

• Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, distorsionada, con cortes

finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si estás rajada o rayada, reemplácela.

3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.

Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine
estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de cabeza de
algodón. Tenga cuidado de no dejar fibras del palillo de cabeza de algodón en el
interior de la ranura.

4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto de la otra parte

de la junta tórica.

5 Aplique grasa a la junta tórica.

• Utilice la punta de sus dedos para engrasar suavemente toda la superficie de la

junta tórica con una gota de grasa. (Consulte la ilustración C)

• No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica.
• Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la junta tórica. La

grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.

• Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla engrasado. No deje la junta

tórica engrasado sobre una mesa ni otra superficie.

6 Fije la junta tórica en la ranura del portacámara deportivo.

Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes
– Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
– Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración D)

Cómo comprobar la infiltración de agua

Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre el portacámara deportivo sin
insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en agua
hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y
compruebe si se infiltra agua.

Mantenimiento

Si dejase que el portacámara deportivo se seque con agua en salada en la ranura de la
junta tórica, los cristales de sal formados podría desvirtuar las funciones de dicha
junta tórica.

Duración útil de la junta tórica

La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
portacámara deportivo y las condiciones. En general, durará aproximadamente un
año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá
las características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva si
encuentra en ella rajas, sesgamiento, distorsión, cortes finos, incrustación de arena, etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.

Grasa

Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes podría dañar
la junta tórica y causar la infiltración de agua.

Solución antiniebla para objetivos

Recubra la superficie del vidrio frontal con la solución antiniebla para objetivos
suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución antiniebla para objetivos
Aplique 2 o 3 gotas de la solución antiniebla para objetivos suministrada en el vidrio
frontal y espárzalas uniformemente utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño
suave, o un pañuelo de papel.

Junta tórica, grasa, y solución antiniebla para objetivos

Usted podrá obtener juntas tóricas y grasa en su proveedor Sony.
Junta tórica (Núm. de modelo 2-580-982-01)
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)
Solución antiniebla para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01)

Mantenimiento

• Después de haber videofilmado en un lugar con brisa del mar, lave bien el

portacámara deportivo con agua corriente, con las hebillas cerradas para eliminar la
sal y la arena, y después frótelo con un paño suave y seco. Se le recomienda que
sumerja el portacámara deportivo en agua durante 30 minutos. Si lo dejase con sal,
las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.

• Si el portacámara deportivo está manchado con aceite bronceador, lávelo bien con

agua cálida.

• Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. No lave el

interior del portacámara deportivo.

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice el
portacámara deportivo. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni
diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie
del portacámara deportivo.

Para almacenar el portacámara deportivo

• Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar el desgaste

de la junta tórica. (Consulte la ilustración E)

• Cierre el portacámara deportivo sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la

junta tórica.

• Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
• Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o

junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse.

Solución de problemas

Problema

El sonido no se

grabó.

En el interior del

portacámara

deportivo hay

gotas de agua.

v

Suciedad

v

Arena

v

Pelos

v

Polvo

v

Sal

v

Rebabas de las

roscas

v

Rajas v Sesgamiento v Distorsión

v

Cortes

finos

v

Rayazos v Arena

incrustada

Causa

La clavija del micrófono o la

clavija de audio no está

conectada.

• Las hebillas no están

cerradas.

• La junta tórica no está

correctamente colocada.

• La junta tórica está rayada

o rajada.

Soluciones

Conecte la clavija del micrófono a la

toma MIC (PLUG IN POWER) o a la

clavija de audio a la toma A/V de la

videocámara.

• Apriete las hebillas hasta que

chasqueen.

• Coloque uniformemente la junta

tórica en la ranura.

• Reemplace la junta tórica por otra

nueva.

• La batería está agotada.

• La clavija de control remoto

no está conectada.

• La cinta se ha acabado.

• El “Memory Stick Duo”

está lleno.

• La lengüeta de seguridad

del videocasete y del

“Memory Stick Duo” están

en posición de prohibición

de grabación.

• El disco ya no tiene espacio

libre.

• El disco está finalizado.

• Cargue completamente la batería.

• Conéctela a la toma

LANC o a la

toma de control remoto de la

videocámara.

• Rebobine la cinta o utilice un

videocasete nuevo.

• Inserte otro “Memory Stick Duo” o

borre los datos innecesarios del

mismo.

• Deslice la lengüeta de seguridad o

instale un nuevo videocasete y un

nuevo “Memory Stick Duo”.

• Utilice un nuevo disco o

formatéelo (DVD-RW solamente).

• Desfinalice el disco (DVD-RW

solamente) o utilice otro nuevo.

Advertising