Entretien, Résolution de problèmes, Spécifications – Sony SPK-HCD User Manual

Page 2: Utilisation du caisson sport, Precauciones en la utilización, Manejo de la junta tórica, Mantenimiento, Solución de problemas, Especificaciones, Utilización del portacámara deportivo

Advertising
background image

(Suite de la page avant)

2 Inspectez le joint torique.

Vérifiez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint torique

avec un chiffon doux ou un mouchoir en papier.

Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, fils, etc. sur le joint

torique ?

Présence de vieille graisse sur le joint torique ?

Saleté

Sable

Cheveu Poussière

Sel

Fils

Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles.

Veillez à ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint torique après

l’avoir nettoyé.

Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation,

irrégularité, coupure, éraflure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est

craquelé ou rayé.

Craquelures Déformation Irrégularité Coupures

fines

Rayuyres Incrustation

de sable

3 Inspectez la rainure du joint torique.

Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les

soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-le avec un disque de coton.

Veillez à ne pas laisser de fibres de coton à l’intérieur.

4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté du

joint torique.

5 Appliquez une couche de graisse sur le joint torique.

Avec le bout du doigt, étalez une petite goutte de graisse en fine couche sur

toute la surface du joint torique. (Voir l’illustration )

N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les fibres risquent de coller au

joint.

Assurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre toujours la surface du joint.

La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.

Fixez le joint torique immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas

le joint torique enduit de graisse sur une table ou une surface.

6 Insérez le joint torique dans la rainure du caisson sport.

Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points

suivants :

Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.

Assurez-vous que le joint torique n’est pas tordu. (Voir l’illustration )

Vérification de l’étanchéité

Après avoir remis le joint torique en place, fermez le caisson sport sans mettre

l’appareil que vous voulez utiliser à l’intérieur. Plongez le caisson sport dans l’eau à une

profondeur de 15 cm environ pendant trois minutes environ et assurez-vous que de

l’eau ne pénètre pas à l’intérieur.

Entretien

Si vous laissez sécher le caisson sport sans enlever l’eau de mer de la rainure du joint

torique, des cristaux de sel se formeront et réduiront l’étanchéité du joint torique.

Durée de vie du joint torique

La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation

du caisson sport. Le joint torique dure un an environ.

Même si le joint torique n’est ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit

ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des

craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable, etc.

Une fois le remplacement effectué, assurez-vous qu’il n’y a aucune infiltration d’eau.

Graisse

Utilisez la graisse fournie. L’emploi de graisse d’une autre marque peut endommager le

joint torique et causer des infiltrations d’eau.

Solution antibuée pour objectif

Recouvrez la surface de la vitre avant avec un peu de la solution antibuée pour objectif

fournie. Cette solution empêche bien la formation de buée.

Utilisation de la solution antibuée pour objectif

Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur la vitre avant et étalez uniformément le liquide

à l’aide d’un disque de coton, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier.

Dessiccatif

Afin d’augmenter l’effet anti-buée de la solution antibuée pour objectif, utilisez le

dessiccatif fourni. Insérez un nouveau dessiccatif dans le caisson sport 1 à 2 heures

avant la prise de vue. Placez le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de

caméscope dans la partie avant du caisson. (Voir l’illustration ) Prenez garde à ne

pas coincer le dessiccatif dans le sabot de montage de caméscope. Conservez le reste du

dessiccatif dans son emballage d’origine et fermez celui-ci hermétiquement. Ne remettez

pas le dessiccatif dans l’emballage après utilisation, cela réduirait l’effet du dessiccatif

non utilisé.

Utilisez un nouveau dessiccatif afin d’augmenter l’effet anti-buée. Ne laissez pas le

dessiccatif dans le caisson sport.

Joint torique, graisse et solution antibuée pour objectif

Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution anti-buée

pour objectif chez votre revendeur Sony le plus proche.

Joint torique (référence : 3-098-143-01)

Graisse (référence : 2-582-620-01)

Solution antibuée pour objectif (référence : 3-072-039-01)

Entretien

Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement

le caisson sport à l’eau douce en laissant bien les fermoirs verrouillés pour enlever le

sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser

le caisson sport dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson n’est

pas bien nettoyé, le sel restant pourrait attaquer les parties métalliques et causer de la

corrosion, et par la suite une infiltration d’eau. Veillez à ne pas cogner le caisson sport

contre un autre appareil lorsque vous le plongez dans l’eau douce. Lorsque la pression

de l’eau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un impact excessif peut

provoquer une infiltration d’eau.

Si de l’huile solaire tombe sur le caisson, prenez soin de la nettoyer avec de l’eau tiède.

Nettoyez l’intérieur du caisson sport avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas

l’intérieur du caisson sport.

Effectuez toutes les opérations suivantes après chaque utilisation du caisson sport.

N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le

nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition du caisson sport.

Stockage du caisson sport

Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson sport pour protéger le joint torique contre

l’usure. (Voir l’illustration )

Fermez le caisson sport sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint

torique.

Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.

Ne rangez pas le caisson sport dans un endroit froid, très chaud ou humide, ou à

proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.

Résolution de problèmes

Symptôme

Cause

Mesure à prendre

Le son n’est pas

enregistré.

La fiche Audio/

Télécommande n’est pas

raccordée.

Branchez la fiche Audio/

Télécommande sur la prise

A/V, la prise A/V OUT ou la prise

de télécommande A/V de votre

caméscope.

L’eau s’infiltre dans

le caisson sport.

Les fermoirs ne sont pas

verrouillés.

Le joint torique

n’a pas été mis en place

correctement.

Le joint torique présente

des craquelures ou des

rayures.

Un clic doit être audible lorsque

vous verrouillez les fermoirs.

Placez le joint torique uniformément

dans la rainure.
Remplacez le joint torique par un

neuf.

Les fonctions

d’enregistrement et

de lecture

n’agissent pas.

La batterie est épuisée.

La fiche de télécommande

n’est pas raccordée.


La bande est pleine.
Le « Memory Stick Duo »

est plein.
Le taquet de sécurité de la

cassette et celui du

« Memory Stick Duo »

sont en position de

protection (si votre

support est pourvu d’un

taquet de sécurité).

Le disque est plein.


Le disque a été finalisé.
Le disque dur est plein.

Rechargez complètement la batterie.

Branchez la fiche Audio/

Télécommande sur la prise A/V,

la prise A/V OUT ou la prise de

télécommande A/V de votre

caméscope.

Rembobinez la cassette ou utilisez-

en une autre.

Insérez un autre « Memory Stick

Duo » ou effacez les données inutiles

du « Memory Stick Duo ».

Faites glisser le taquet de sécurité ou

installez une nouvelle cassette et un

nouveau « Memory Stick Duo ».


Utilisez un nouveau disque ou

formatez le disque (sauf les DVD-R,

DVD+R DL).

Définalisez le disque (sauf les

DVD-R, DVD+R DL).

Effacez les données inutiles du

disque dur.

La mise sous tension

n’est pas possible.

Après la mise sous tension

de certains modèles de

caméscope il faut attendre

quelques secondes avant

de pouvoir enregistrer.

C’est normal.

Peu après une mise hors

tension, la mise sous

tension n’est pas possible.


Le témoin DEL de certains

modèles de caméscope

clignote pendant

quelques secondes après

la mise hors tension du

caméscope.

Assurez-vous que le caméscope est

prêt avant de commencer à filmer.


Laissez le caisson sport au moins 2

secondes hors tension après

l’extinction de l’écran LCD du

caméscope puis remettez-le sous

tension.

Laissez le caméscope au moins deux

secondes hors tension après

l’extinction du témoin DEL, puis

remettez le caméscope sous tension.

Le caméscope ne

se met pas hors

tension.

Sur certains modèles de

caméscope, il faut attendre

quelques secondes avant que

le témoin DEL clignotant ne

s

éteigne. C’est normal.

N’utilisez pas le caméscope tant que le

témoin DEL ne s’est pas éteint.

Il semble qu’il y ait

de l’eau à l’intérieur

du caisson sport.

Le caisson sport est conçu

afin que l’eau puisse entrer à

l’endroit indiqué sur

l’illustration et en ressortir.

(Voir l’illustration )

Cet espace est étanche de l’intérieur.

La présence de gouttes d’eau à

cet endroit ne provient pas d’une

défectuosité du caisson sport.

Le bouton du caisson

sport ne s’enfonce

pas facilement,

semble être bloqué

par quelque chose,

ou ne reprend pas

rapidement sa

position normale.

Il y a un joint torique à

l’intérieur du bouton du

caisson sport.

Ce problème se produit parfois si

l’on utilise le caisson sport après une

longue période de repos. Il ne s’agit

pas d’une défectuosité.

Spécifications

Matériau

Plastique (PC, ABS), verre

Etanchéité

Joint torique, fermoirs

Microphone intégré

Stéréo

Français

Dimensions

Environ 159 Ч 148 Ч 220 mm (l / h / p) (6 3/8 Ч 5 7/8 Ч 8 3/4 pouces)

Poids

Environ 960 g (2 li 2 on) (caisson sport uniquement)

Articles inclus

Boîtier étanche (1)

Bandoulière (1)

Sabot de montage de caméscope (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)/J (1)/K (1))

Plaquette à vis (1)

Bague antireflet (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/M30

×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1))

Graisse (1)

Entretoise (1)

Solution antibuée pour objectif (1)

Dessiccatif (1)

Jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Utilisation du caisson sport

Préparation

1 Installez le caméscope dans le caisson sport.

Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson sport » pour installer le

caméscope.

2 Mettez le caisson sport sous tension.

Appuyez sur le bouton POWER du caisson sport pour mettre le caméscope et le

caisson sport sous tension. Le caméscope se met en mode d’enregistrement de film.

Remarques

Si le caméscope reste 5 minutes ou plus en mode de veille, il se met automatiquement

hors tension. Cette fonction permet d’économiser la batterie.

Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécifier [Never]

sur le caméscope. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.

Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER en position

« ON ».

3 Spélectionnez le mode du caméscope.

Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour changer le mode du caméscope

comme suit.

Mode d’enregistrement

de film

Mode d’enregistrement

de photos

Mode de lecture

de vidéo

Pour changer de mode, appuyez sur le bouton MODE du caisson sport jusqu’à ce que

le mode souhaité apparaisse sur l’écran LCD du caméscope dans le miroir rétractable.

Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi du

caméscope utilisé.

Certains modèles permettent d’enregistrer des films en mode d’enregistrement de

photos ou d’enregistrer des photos en mode d’enregistrement de film.

Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.

Remarques

Lorsque vous appuyez sur le bouton MODE, sans appuyer sur le bouton photo, le mode

du caméscope change comme suit.

Mode d’enregistrement

de film

Mode d’enregistrement

de film

Mode de lecture

de vidéo

Ouverture du miroir rétractable

Vous pouvez filmer tout en regardant les images se réfléchissant sur le miroir

rétractable.

1 Ouvrez le miroir rétractable par la partie « OPEN ».

2 Ouvrez les volets et insérez les languette dans les orifices.

Pour refermer le miroir rétractable

Détachez les languettes sur les deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.

Enregistrement
Enregistrement de films

Les films sont enregistrés sur une cassette, un « Memory Stick Duo », un disque, le

disque dur ou dans la mémoire interne.

1 Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour mettre le caméscope

dans le mode permettant l’enregistrement de films.

2 Appuyez sur le bouton START/STOP.

L’enregistrement commence.

Pour arrêter l’enregistrement

Appuyez sur le bouton START/STOP.

Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP, l’enregistrement se poursuit.

Pour mettre le caméscope hors tension

Arrêtez l’enregistrement avant de mettre le bouton POWER en position « OFF ».

Zoom (Voir l’illustration

)

Appuyez sur le bouton Grand angle pour effectuer un zoom arrière.

Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour effectuer un zoom avant.

Appuyez légèrement sur le bouton pour manoeuvrer le zoom plus doucement.

Enregistrement de photos

Les photos sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo », un disque, le disque dur ou

dans la mémoire interne.

1 Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour mettre le caméscope

dans le mode permettant l’enregistrement de photos.

2 Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO.

La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste affichée. Vous

pouvez à présent prendre une photo.

* La photo n’est pas encore enregistrée.

3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO.

La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée.

Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour le détail, reportez-

vous au mode d’emploi de votre caméscope.

Remarques

Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la prise

de vue nocturne avec le caisson sport.

Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions flash ou télé-macro du caméscope avec le

caisson sport.

Vous ne pouvez pas utiliser la fonction SteadyShot, la fonction de détection de

visages, la fonction de compensation de contre-jour automatique, la fonction

ponctuelle (mesure de la lumière, mise au point), ni le microphone interne du

caméscope avec le caisson sport.

Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identifie l’emplacement du caméscope avec le

caisson sport.

Certains caméscopes permettent de sélectionner divers supports d’enregistrement

tant pour les films que pour les photos (« Memory Stick », disque dur, etc.). Pour le

détail à ce sujet, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.

Il existe plusieurs types de « Memory Stick Duo ». Ceux-ci varient en fonction

du type de caméscope. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de votre

caméscope.

Certains modèles de caméscope permettent d’enregistrer sur un « Memory Stick

Micro ».

Si vous utilisez un « Memory Stick Micro » avec votre caméscope, lisez bien les

remarques à ce sujet dans le mode d’emploi du caméscope.

Lecture

Vous pouvez voir les images en orientant la télécommande vers le capteur (au centre de

la partie avant du caisson sport). Le son n’est pas audible.

Utilisez la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour le détail, reportez-vous

au mode d’emploi de votre caméscope.

Remarques

Si « Télécommande » dans le menu du caméscope a pour valeur « OFF », sélectionnez

« ON ».

Cette fonction ne peut pas être utilisée si aucune télécommande n’est fournie avec le

caméscope.

Retrait du caméscope

1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir

l’illustration

-1)

2 Déverrouillez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.

Pour le détail, reportez-vous à l’étape 1 de « Installation du caméscope » dans le

Guide de préparation du caisson sport.

Remarques

Avant d’ouvrir le caisson sport, séchez-le bien et essuyez-vous. Evitez de laisser

tomber de l’eau sur le caméscope.

3 Détachez le sabot de montage de caméscope. (Voir l’illustration

-3)

Tout en tenant le sabot de montage de caméscope par les boutons sur l’un des côtés,

maintenez les boutons enfoncés et retirez lentement le caméscope.

4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les fiches branchées dessus

apparaissent hors du caisson sport, puis débranchez ces fiches du

caméscope.

Remarques

Veillez à débrancher correctement la fiche Audio/Télécommande en saisissant la

fiche.

Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon, et ne tirez pas sur le sabot

de montage de caméscope lorsque la fiche est branchée. La fiche ou la prise du

caméscope pourrait être endommagée.

5 Détachez le sabot de montage de caméscope.

Español

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida

útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de

recogida selectiva de residuos)

Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede

ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en

el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al

asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir

las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían

derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este

producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para

recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto

con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha

adquirido el producto.

< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >

El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,

Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a

la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327

Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la

garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía

suministrados por separado.

Este portacámara deportivo SPK-HCE ha sido diseñado para utilizarse

exclusivamente con las videocámaras digitales HDR-XR520V/XR520/XR500V/

XR500/XR200V/XR200/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-CX120/CX106/CX105/

CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,HDR-UX20/

UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SR220/SR210/SR87/SR85/SR77/

SR75/SR67/SR65/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-

SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/

DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/

DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-

HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37 Sony.

* Es posible que los modelos de videocámaras de arriba no estén disponibles en

todos los países o regiones.

El portacámara deportivo SPK-HCE es resistente al agua y a la humedad y puede

utilizarse videocámaras digitales Sony (en adelante “videocámara”).

Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.

Para utilizar su videocámara con este portacámara deportivo, consulte el manual

de instrucciones de dicha videocámara.

Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la videocámara funcione

correctamente y de que no haya infiltración de agua.

Sony no se hará responsable por ningún daño de la videocámara, batería, etc., que

se produzca al utilizar el portacámara deportivo, ni por el coste de una grabación,

si se infiltra agua debido al uso inadecuado.

Precauciones en la utilización

No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.

Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en una playa. Los preparativos, tales

como la inserción o el cambio de videocasete, el medio “Memory Stick Duo” y el

disco deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.

No arroje el portacámara deportivo al agua.

Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.

Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes:

en lugares muy cálidos y húmedos.

en agua con temperatura superior a 40 °C.

a temperaturas inferiores a 0 ˚C.

En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo

podría dañarse.

Evite instalar la videocámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo

podría provocar condensación.

Utilice el portacámara deportivo durante menos de una hora cada vez a temperaturas

superiores a 35 °C.

No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si

no puede evitar dejar el portacámara deportivo bajo la luz solar directa, cerciórese de

cubrirlo con una toalla u otro tipo de material protector.

Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo bien

con agua cálida. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su

cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo,

rajas en la superficie).

Infiltración de agua

Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara deportivo al agua.

Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al servicio técnico de Sony más

próximo.

El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.

Manejo de la junta tórica

¿Qué es la junta tórica?

La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad del portacámara deportivo

y otros equipos. (Consulte la ilustración .)

El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el

mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría

producirse la infiltración de agua y hacer que el portacámara deportivo se

hundiese.

Manejo de la junta tórica

Fijación de la junta tórica

Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.

1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración

.)

Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se

muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder

quitarse con facilidad.

Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.

No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de

objetos podría rayar o dañar la ranura del portacámara deportivo o la junta tórica.

2 Inspeccione la junta tórica.

Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta tórica

con un paño suave o un pañuelo de papel.

¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta tórica?

¿Hay grasa vieja en la junta tórica?

Suciedad

Arena

Pelo

Polvo

Sal

Trozos de hilos

Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar

suciedad invisible.

Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica

después de haberla limpiado.

Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes

finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si está rajada o rayada, reemplácela.

Rajas

Sesgo

Deformación Cortes finos Rayazos Incrustación

de arena

3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.

Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine

cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de

cabeza de algodón. Tenga cuidado de no no dejar fibras del palillo de algodón en el

interior de la ranura.

4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto del otro lado de la

junta tórica.

5 Aplique una capa de grasa a la junta tórica.

Utilice la punta de sus dedos para engrasar finamente toda la superficie de la junta

tórica con una gota de grasa. (Consulte la ilustración .)

No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica.

Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la superficie de la junta

tórica.

La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.

Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla recubierto con grasa. No

deje la junta tórica engrasada sobre una mesa ni otra superficie.

6 Fije la junta tórica en la ranura del portacámara deportivo.

Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos

siguientes:

Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.

Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración .)

Cómo comprobar la infiltración de agua

Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre el portacámara deportivo sin

insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en agua hasta

una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y compruebe

si se infiltra agua.

Mantenimiento

Si dejase que el portacámara deportivo se secase con agua salada en la ranura de la junta

tórica, los cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de dicha junta

tórica.

Duración útil de la junta tórica

La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del

portacámara deportivo y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.

Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá

sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva no si

encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes finos, rayazos, incrustación de arena,

etc.

Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.

Grasa

Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes dañará la junta

tórica y causará la infiltración de agua.

Solución desempañadora para objetivos

Recubra la superficie del vidrio frontal con la solución desempañadora para objetivos

suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.

Forma de utilizar la solución desempañadora para objetivos

Aplique 2 o 3 gotas de la solución al vidrio frontal y espárzalas uniformemente

utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de papel.

Desecante

Para aumentar el efecto de desempañamiento, además de utilizar la solución

desempañadora para objetivos, utilice el desecante suministrado. Inserte un nuevo

desecante en el portacámara deportivo 1 a 2 horas antes de realizar una grabación.

Coloque el desecante en el espacio del riel de la zapata de montaje de cámara en el

interior de la parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración .) Procure no atrapar

el desecante con la zapata de montaje de cámara. Guarde el desecante restante en su

bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecante en

la bolsa después de utilizarlo, o reducirá el efecto del desecante que no haya utilizado.

Utilice un nuevo desecante para aumentar el efecto de desempañamiento. No deje el

desecante en el portacámara deportivo.

Junta tórica, grasa, y solución desempañadora para objetivos

Usted podrá adquirir juntas tóricas, grasa, y solución desempañadora para objetivos en

el distribuidor Sony más cercano.

Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01)

Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)

Solución desempañadora para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01)

Mantenimiento

Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien el portacámara

deportivo con agua dulce, con las hebillas bien cerradas para eliminar la sal y la

arena, y después frótelo con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja

el portacámara deportivo en agua dulce durante unos 30 minutos. Si lo dejase con

sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.

Tenga cuidado de no golpear el portacámara deportivo con otro equipo al sumergir

este portacámara deportivo en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de

la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la infiltración de agua.

Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo bien con

agua cálida.

Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. No lave el

interior del portacámara deportivo.

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice el

portacámara deportivo. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni

diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie

del portacámara deportivo.

Para almacenar el portacámara deportivo

Fije el espaciador suministrado con su portacámara deportivo para evitar el desgaste

de la junta tórica. (Consulte la ilustración .)

Cierre el portacámara deportivo sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la

junta tórica.

Evite que se acumule polvo en la junta tórica.

Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o

junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.

Solución de problemas

Síntoma

Causa

Soluciones

El sonido no se

grabó.

La clavija de control remoto

y audio no está conectada.

Conecte la clavija de control remoto

y audio a la toma A/V, a la toma A/V

OUT, o a la toma de control remoto

A/V de la videocámara.

El agua se infiltra

en el portacámara

deportivo.

Las hebillas ni están

cerradas.

La junta tórica no está

correctamente colocada.

La junta tórica está rayada

o rajada.

Apriete las hebillas hasta que

chasqueen.

Coloque uniformemente la junta

tórica en la ranura.

Reemplace la junta tórica por otra

nueva.

Las funciones

de grabación y

reproducción no

trabajan.

La batería está agotada.

La clavija de control

remoto no está conectada.


La cinta se ha acabado.
El medio “Memory Stick

Duo” está lleno.
La lengüeta de seguridad

del casete y del medio

“Memory Stick Duo” están

en posición de prohibición

de grabación (cuando el el

medio disponga de botón

de seguridad).

El disco ya no tiene

espacio libre.
El disco está finalizado.
El disco duro está lleno.

Cargue completamente la batería.

Conecte la clavija de control remoto

y audio a la toma A/V, a la toma

A/V OUT, o a la toma de control

remoto A/V de la videocámara.

Rebobine la cinta o utilice un

videocasete nuevo.

Inserte otro medio “Memory Stick

Duo” o borre los datos innecesarios

de la “Memory Stick Duo”.

Deslice la lengüeta de seguridad o

instale un videocasete o un medio

“Memory Stick Duo” nuevos.


Utilice un disco nuevo o formatee

el disco (excepto DVD-R, DVD+R

DL).

Anule la finalización del disco

(excepto DVD-R, DVD+R DL).

Borre los datos innecesarios de la

unidad de disco duro.

La unidad no se

enciende.

Algunos modelos de

videocámaras tardan

algunos segundos en

quedar preparados

para grabar después de

encenderlos. No se trata de

un mal funcionamiento.

Inmediatamente después

de desconectar la

alimentación, ésta no se

conecta.


La luz LED de algunos

modelos de videocámaras

parpadea durante algunos

segundos después de

apagar la unidad.

Verifique que la videocámara esté

preparada antes de empezar a

grabar.

Deje el portacámara deportivo

descansar durante al menos 2

segundos después de que la pantalla

de cristal liquido de la videocámara

se apague, y vuelva a encender el

portacámara deportivo.

Después de haberse apagado la luz

LED, deje la videocámara durante

dos segundos como mínimo y luego

vuelva a encender la videocámara.

La unidad no se

apaga.

La luz LED de algunos

modelos de videocámaras

tarda algunos segundos en

apagarse después de haber

empezado a parpadear.

No se trata de un fallo de

funcionamiento.

No opere la videocámara hasta que se

haya apagado la luz LED.

Parece ser que se

ha infiltrado agua

en el portacámara

deportivo.

El portacámara deportivo se

ha diseñado para que el agua

pueda fluir por el espacio y

fuera de él como se muestra

en la ilustración. (Consulte

la ilustración .)

Este espacio está sellado desde el

interior. La aparición de gotas de agua

en este espacio no indica un fallo de

funcionamiento.

Los botones del

portacámara

deportivo no se

pueden pulsar

fácilmente, como

si hubiera algo

encallado, o no

vuelven rápidamente

a su posición.

Hay una junta tórica dentro

del botón del portacámara

deportivo.

Es posible que esto ocurra cuando

se utiliza el portacámara deportivo

después de haber estado guardado

durante un largo período de

tiempo. No se trata de un fallo de

funcionamiento.

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS), vidrio

Impermeabilidad

Junta tórica, hebillas

Micrófono incorporado

Estéreo

Dimensiones

Aprox. 159 Ч 148 Ч 220 mm (an/al/prf)

Peso

Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)

Elementos incluidos

Funda resistente al agua (1)

Asa de hombro (1)

Zapata de montaje de cámara (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)/J (1)/K (1))

Placa roscada para trípode (1)

Anillo antirreflejos (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/

M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1))

Grasa (1)

Espaciador (1)

Solución desempañadora para objetivos (1)

Desecante (1)

Juego de documentación impresa

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

Utilización del portacámara deportivo

Preparación

1 Coloque la videocámara dentro del portacámara deportivo.

Consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo” para instalar la

videocámara.

2 Conecte la alimentación del videocámara deportivo.

Pulse el botón POWER del portacámara deportivo para encender el portacámara

deportivo y la videocámara. La videocámara se ajustará al modo de grabación de

películas.

Notas

Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la

alimentación se desconectará automáticamente. Esto es para conservar la energía de

la batería.

Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] utilizando la

videocámara. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la

videocámara.

Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el POWER en “ON”.

3 Ajuste el modo de la videocámara.

Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para cambiar el modo de la

videocámara en el orden siguiente.

Modo de grabación

de películas

Modo de grabación

de imágenes fijas

Modo de reproducción

de vídeo

Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para cambiar el modo hasta que se

muestre el modo deseado en el espejo retráctil de la pantalla de cristal líquido de la

videocámara.

Con respecto a los detalles de cada modo de la videocámara, consulte el manual de

instrucciones de la videocámara que esté utilizando.

Algunos modelos permiten grabar películas en el modo de grabación de imágenes fijas

o grabar imágenes fijas en el modo de grabación de películas.

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su

videocámara.

Notas

Si pulsa el botón MODE del portacámara deportivo, el modo de una videocámara sin

botón de foto cambiará en el orden siguiente.

Modo de grabación

de películas

Modo de grabación

de películas

Modo de reproducción

de vídeo

Apertura del espejo retráctil

Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reflejo de dicha grabación en el espejo

retráctil.

1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”.

2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en sus orificios.

Cierre del espejo retráctil

Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.

Grabación
Grabación de películas

Las películas se grabarán en una cinta, en un medio “Memory Stick Duo” en un disco,

en un disco duro o en la memoria interna.

1 Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para ajustar el modo de la

videocámara al que permita grabar películas.

2 Pulse el botón START/STOP.

Se iniciará la grabación.

Para detener la grabación

Pulse el botón START/STOP.

Si vuelve a pulsar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.

Para apagar la videocámara

Detenga la grabación antes de poner el botón POWER en “OFF”.

Utilización del zoom (Consulte la ilustración

.)

Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.

Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo.

Pulse suavemente para obtener un zoom más lento.

Grabación de imágenes fijas

Las fotografías se grabarán en un medio “Memory Stick Duo” en un disco, en un disco

duro o en la memoria interna.

1 Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para ajustar el modo de la

videocámara al que permita grabar imágenes fijas.

2 Pulse ligeramente el botón PHOTO.

La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de

parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá grabar una imagen fija.

* No se grabará todavía ninguna imagen.

3 Pulse a fondo el botón PHOTO.

La imagen mostrada en la pantalla se grabará.

Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los

detalles, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.

Notas

Con el portacámara deportivo no será posible utilizar la función Nightshot ni

ninguna otra función para grabar en la oscuridad.

Con el portacámara deportivo no será posible utilizar el flash de la videocámara ni

las funciones de tele-macro.

No podrá emplear la función SteadyShot, la función de detección de caras, la

función automática de contraluz, la función de punto fijo (telemetría, enfoque), ni el

micrófono interno de la videocámara con el portacámara deportivo.

Con el portacámara deportivo no podrá emplear el GPS que identifica la posición de

la videocámara.

Algunas videocámaras le permiten seleccionar varios medios de grabación para

películas y fotografías (“Memory Stick” y disco duro, etc.). Con respecto a los

detalles, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.

Existen varios tipos de “Memory Stick Duo”. Varían dependiendo del tipo de

videocámara. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la

videocámara.

Algunos modelos de videocámara permiten grabar en un medio “Memory Stick

Micro”.

Cuando utilice “Memory Stick Micro” con la videocámara, consulte las notas acerca

del uso del manual de instrucciones.

Reproducción

Usted podrá reproducir la imagen apuntando con del mando a distancia hacia el sensor

de control remoto (situado en el centro de la parte frontal del portacámara deportivo).

Sin embargo, no podrá oír el sonido.

Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Con respecto a los detalles,

consulte el manual de instrucciones suministrado con su videocámara.

Notas

Si “Remote Commander” del menú de su videocámara está ajustado “OFF”, cámbielo a

“ON”.

Usted no podrá utilizar esta función con una videocámara que no posea mando a

distancia suministrado con la misma.

Extracción de la videocámara

1 Pulse el botón POWER para apagar la videocámara. (Consulte la ilustración

-1.)

2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.

Con respecto a los detalles, consulte el paso 1 de “Instalación de la videocámara” de

la Guía de preparación del portacámara deportivo.

Notas

Antes de abrir el portacámara deportivo, elimine la humedad de éste y de usted

mismo. No permita que entre agua en la videocámara.

3 Extraiga la zapata de montaje de cámara. (Consulte la ilustración

-3.)

Sujetando la zapata de montaje de cámara por las perillas de un lado de la misma,

presione dichas perillas y extraiga lentamente la videocámara.

4 Extraiga la videocámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan

justo del portacámara deportivo, y después desconecte las clavijas de la

videocámara.

Notas

Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente

sujetando la parte de la clavija.

No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de

montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría dañar

la clavija o la toma de la videocámara.

5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.

Advertising
This manual is related to the following products: