Sony MPK-WH User Manual

Page 2

Advertising
background image

Utilisation de ce boîtier

Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier

dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que

l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien

étanche.

Pour le détail sur les fonctions de l’appareil photo, reportez-vous au mode d’emploi

fourni avec l’appareil photo.

Enregistrement

Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) () pour mettre

l’appareil photo sous tension.

Appuyez sur la manette du déclencheur () pour enregistrer des

images.

Utilisez le levier de zoom (

ˎ

) pour faire des zooms.

Enregistrez des films avec la touche MOVIE (Film). (marche/arrêt)

ˎ

Vous pouvez aussi prendre des photos pendant l’enregistrement d’un film en

appuyant sur le levier du déclencheur.

Utilisation/Réglage des fonctions

Vous ne pouvez pas actionner la molette de commande de l’appareil photo lorsque

vous utilisez ce boîtier, mais vous pouvez changer les réglages par le menu de

l’appareil photo.

Selon l’appareil photo, certaines fonctions ne seront pas disponibles avec ce boîtier.
Sélection du mode

Sélectionnez le mode REC ( /

/

) avec le sélecteur de mode de ce

boîtier.

Lors de l’enregistrement de film, le son ne peut pas être enregistré correctement.

ˎ

Pour l’enregistrement de photos sous l’eau, il est conseillé d’utiliser

ˎ

(Sous l’eau)

parmi les modes de sélection de scène.

Pour l’enregistrement de photos en panorama par balayage sous l’eau, il est

conseillé d’utiliser

(Panorama par balayage sous l’eau) parmi les modes

d’enregistrement en panorama par balayage.

Pour l’enregistrement de photos sous l’eau, il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau)

parmi les modes d’enregistrement de films.

Lors d’une prise de vue en panorama sous l’eau, il est conseillé de ne pas bouger.

ˎ
Sélection de la balance des blancs sous l’eau

Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode (Sous l’eau) de

(Sélection scène), dans le mode

(Panorama par balayage sous l’eau) de

(Panorama par balayage) ou dans le mode (Sous l’eau) de (Film).

(Auto)

L’appareil photo ajuste automatiquement les teintes des

couleurs pour qu’elles paraissent plus naturelles.

(Sous l’eau 1)

Ajuste la balance des blancs lorsque le bleu prédomine.

(Sous l’eau 2)

Ajuste la balance des blancs lorsque le vert prédomine.

(Press. Uniq)

Ajuste la balance des blancs en fonction de la source

lumineuse. La couleur blanche mémorisée en mode [Rég

pres uniq] devient la couleur blanche de référence. Utilisez

ce mode lorsque [Auto] ou d’autres modes ne permettent

pas d’obtenir une couleur correcte.

(Rég pres uniq)

Mémorise la couleur blanche de base qui sera utilisée en

mode [Press. Uniq].

Remarques

Selon la couleur de l’eau, la balance des blancs sous l’eau peut ne pas fonctionner

ˎ

correctement.

Lorsque le flash est [Activé] la balance des blancs sous l’eau peut être réglée

ˎ

seulement sur [Auto], [Press. Uniq] ou [Rég pres uniq].

[Rég pres uniq] ne peut pas être sélectionné pendant la charge du flash.

ˎ

Remarques sur l’enregistrement

Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps,

ˎ

l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.

Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension.

Lorsque vous utilisez un flash avec ce boîtier, la portée du flash est réduite et les

ˎ

images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue

peut être considérablement réduite dans certains environnement (trop sombres,

etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du

flash.

Si vous utilisez le flash sous l’eau, la lumière du flash peut être réfléchie par les

ˎ

particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de

lumière.

Dans certaines situations, des reflets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce

ˎ

cas, changez de position.

Lecture

Pour sélectionner l’image souhaitée

 Pour voir l’image précédente

 Pour voir l’image suivante

Retrait de l’appareil photo

1 Mettez l’appareil photo hors tension.

Sinon l’objectif pourrait être endommagé.

2 Ouvrez ce boîtier.

3 Retirez l’appareil photo du boîtier.

L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez

l’appareil photo hors tension et laissez le refroidir avant de le retirer du boîtier.

Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous

le retirez.

Remarques

Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le

avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou

votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.

Résolution de problèmes

Symptôme

Cause/Mesures à prendre

Il y a des gouttelettes d’eau

dans ce boîtier.

Le joint torique présente des craquelures ou des

ˎ

rayures.

Remplacez le joint torique par un neuf.

p

Le joint torique n’a pas été mis en place

ˎ

correctement.

Vérifiez la façon dont le joint torique doit être mis

p

en place.

La prise de vue n’est pas

possible.

L’appareil photo est chaud.

ˎ

Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un

p

instant à un endroit frais.

La mauvaise fixation a été utilisée.

ˎ

Utilisez la fixation adaptée à votre appareil photo

p

et rattachez-la correctement.

Lors de la lecture, l’image

n’a pas les couleurs

attendues. (Lors de la prise

de vue sous l’eau)

La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée

ˎ

correctement.

Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous

p

l’eau.

Le mode ne change pas.

Il y a de la saleté ou poussière sur la fixation.

ˎ

Nettoyez la saleté ou la poussière de la fixation

p

avec un chiffon humide.

La mauvaise fixation a été utilisée.

ˎ

Utilisez la fixation adaptée à votre appareil photo

p

et rattachez-la correctement.

Le bouton de ce boîtier ne

s’enfonce pas facilement,

semble se coincer ou ne

ressort pas rapidement.

Il y a un joint torique à l’intérieur du bouton de ce

ˎ

boîtier.

Ceci peut se produire si ce boîtier n’a pas été utilisé

p

pendant un certains temps. Il ne s’agit pas d’une

défectuosité.

Spécifications

Résistance à la pression

Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.

Dimensions

Environ 148 mm × 112 mm × 97 mm (5 7/8 po. × 4 1/2 po. × 3 7/8 po.) (l/h/p)

(parties saillantes non comprises)

Poids

Environ 590 g (1 li 5 oz) (caisson étanche seulement)

Articles inclus

Boîtier étanche (1)

Dragonne (1)

Pare-soleil de l’écran LCD (1)

Diffuseur (1)

Fixation avant (3) (L’une d’elles se trouve sur le boîtier.)

Fixation arrière (3) (L’une d’elles se trouve sur le boîtier.)

Bague antireflet (2)

Graisse (1)

Remplacement du joint torique (1)

Entretoise (1)

Jeu de documents imprimés

Accessoires en option

Kit de joint torique ACC-MP105

(S’assurer de la présence de

sur l’emballage lors de l’achat.)

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Empaquetadura a prueba

de goteo

/ (Guía en la

cámara/Eliminar)

(Reproducción)

Espaciador

(Retírelo para utilizar esta unidad.)

Fije el espaciador cuando almacene esta unidad.

Empaquetadura a

prueba de goteo

Junta tórica

Acoplamiento

posterior

Acoplamiento frontal

Palanca del

disparador

Protector frontal

Rosca para trípode

Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo

de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá

fijarse firmemente a un trípode con tornillos

largos. Si lo hiciese podría dañar esta unidad.

Botón ON/OFF

(alimentación)

Gancho para la

correa de mano

Vidrio frontal

Difusor

Caja frontal

Palanca del

zoom

Hebilla

Botón OPEN

Cubierta de

la pantalla

de cristal

líquido

Caja posterior

Botón MOVIE

(película)

Dial de modo

Botones de operación

Acoplamiento frontal

Las ilustraciones siguientes muestran en modelo DSC-WX100.

Acoplamiento posterior

1

5

6

3

2

2-

Junta tórica

Mal ejemplo

Buen ejemplo

W (Gran angular)

T (Telefoto)

Junta

tórica

Cámara fotográfica

digital

Acoplamiento

frontal

Acoplamiento

posterior

Anillo antirreflejos

DSC-WX50

F-A

R-A

1 (Pequeño)

DSC-WX100

F-B*

R-B*

2 (Grande)

DSC-WX150

F-C

R-C

2 (Grande)

* Los acoplamientos están fijados a esta unidad en el momento de la adquisición.

Lista de compatibilidad de acoplamientos/anillos antirreflejos

1

2-

< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la

UE >

El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,

108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de

la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto

relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que

se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por

separado.

Características principales

Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.

El portacámara subacuático MPK-WH (en adelante “

ˎ

esta unidad”) es para

utilizarse exclusivamente con cámaras fotográficas digitales Sony (en adelante

cámara”) DSC-WX50/WX100/WX150. (No todas las cámaras están disponibles

en todos los países o regiones.)

Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,

ˎ

nieve, en la playa, o bajo el agua.

Utilizando esta unidad con la cámara ajustada a

ˎ

(Submarino) o

(Barrido

panorámico submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo el agua.

Precauciones

Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación

ˎ

circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.

En caso de producirse una infiltración de agua, preste atención a la situación

ˎ

circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.

No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.

ˎ

No arroje esta unidad al agua.

ˎ

Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:

ˎ

en un lugar muy cálido o húmedo.

ˋ

en agua con temperatura superior a 40 °C

ˋ

a temperaturas inferiores a 0 °C

ˋ

En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad

podría dañarse.

Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas

ˎ

superiores a 35 °C

No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo

ˎ

durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar

directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.

Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación

ˎ

puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco

durante cierto tiempo para que se enfríe.

Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la

ˎ

lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina

podrían dificultar su apertura.

Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua

cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,

su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la

superficie).

Infiltración de agua

Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.

Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo.

ˎ

El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.

En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause

ˎ

daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños

ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido

grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.

Junta tórica y empaquetadura a prueba

de goteo

El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el

mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podrían

producirse infiltraciones de agua y hacer que esta unidad se hundiese.

Junta tórica

Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua.

Fijación de la junta tórica

Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.

1 Retire la junta tórica fijada a esta unidad. (-1)

Para quitar la junta tórica, presiónela ligeramente y deslícela en el sentido de la

flecha, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente

como para poder quitarse con facilidad.

Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.

2 Inspeccione la junta tórica.

Compruebe cuidadosamente

ˎ

que no haya suciedad, arena,

pelos, polvo, sal, hilos, etc., en

la junta tórica. Si encuentra

algo, cerciórese de limpiar con

un paño suave o un pañuelo

de papel.

Suciedad

Arena

Pelo

Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar

ˎ

suciedad invisible.

Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica

ˎ

después de haberla limpiado.

Compruebe que la junta

ˎ

tórica no esté rajada, sesgada,

deformada, con cortes finos,

rayada, con inclusión de

arena, etc. Si encuentra algo,

reemplácela.

Rajas

Deformación

Rayazos

3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.

Elimine cuidadosamente cualquier grano de arena o sal solidificada que haya

entrado en la ranura.

4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto de la junta

tórica de la caja frontal.

5 Aplique la grasa suministrada a la junta tórica.

Utilice la punta de sus dedos para engrasar fina y uniformemente toda la

ˎ

superficie de la junta tórica con una pequeña gota de grasa, como se muestra

en la ilustración. (-5)

Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la superficie de la

ˎ

junta tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.

Grasa

Utilice solamente la grasa suministrada. Otros tipos de grasa dañarán la

junta tórica y causarán infiltraciones de agua.

6 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad.

Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos

siguientes:

Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.

ˋ

Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (

ˋ

-6)

No tire con fuerza de la junta tórica.

ˋ

Comprobación final

Vuelva a comprobar que no haya suciedad, rayazos, torceduras, etc., en la junta

tórica.

Una junta tórica floja o emparedada, o con arena o suciedad podría causar

infiltraciones de agua al sumergir esta unidad.

Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.

Cómo comprobar las infiltraciones de agua

Antes de instalar la cámara, cierre siempre esta unidad y sumérjala en agua para

asegurarse de que no se infiltre agua.

Empaquetadura a prueba de goteo

No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la

empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua.

Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que

no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)

Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a

prueba de goteo

Junta tórica

La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta

unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo

Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella

arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.

Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, y grasa

Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, y la grasa

en el distribuidor Sony más próximo.

Junta tórica (Núm. de modelo 3-080-065-1 )

Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 3-099-284-0 )

Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 )

Mantenimiento

Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad

ˎ

con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después

frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en

agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas

podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.

Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua

ˎ

cálida.

Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.

ˎ

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta

unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente

de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta

unidad.

Para almacenar esta unidad

Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta

ˎ

tórica. (Consulte la ilustración .)

Evite que se acumule polvo en la junta tórica.

ˎ

Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de

ˎ

asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No

abroche la hebilla.

Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con

ˎ

naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.

Preparación

Reemplazo del acoplamiento

No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento.

* Si está utilizando la DSC-WX100, no se requerirán los pasos siguientes.

* Fije siempre el acoplamiento correcto para su cámara consultando la lista de

compatibilidad de acoplamientos/anillos antirreflejos ().

* La utilización de un acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer

que se infiltrase agua en esta unidad.

1 Abra esta unidad. (-1)

Presione juntos los botones OPEN superior e inferior  y suelte la hebilla en el

sentido de la flecha  para abrir el cuerpo de esta unidad.

2 Reemplace los acoplamientos.

Separe el acoplamiento frontal F-B y el acoplamiento posterior R-B

ˎ

para DSC-WX100. (-2)

Cuando separe el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior, separe

primero las partes marcadas con  en la ilustración.

Después sujete el acoplamiento frontal F-B por las partes marcadas con  en

la ilustración y levántelo directamente hacia afuera.

Para separar el acoplamiento posterior R-B, presione suavemente la pared

interior con un dedo, sujete las partes marcadas con  en la ilustración, y

levántelo directamente hacia afuera.

Utilice el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior correctos

ˎ

para su cámara. (-2)

Cerciórese de que la parte del acoplamiento frontal marcada con  en la

ilustración esté fijada a la caja frontal y después presione firmemente en las 4

partes marcadas .

Presione firmemente los 6 puntos marcados con  en la ilustración.

Inserte los puntos marcados con  en la ilustración en las ranuras.

* Si quita el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de

guardarlo. Si lo guardase sin enderezarlo, podría dañarse.

Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a

prueba de goteo

1 Retire la junta tórica fijada a esta unidad.

2 Recubra la junta tórica con grasa.

3 Fije la junta tórica a esta unidad.

4 Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a

prueba de goteo.

Preparación de la cámara

Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar

con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos

o húmedos, se podría empañar.

Consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.

1 Quite la correa de la cámara.

2 Inserte la batería y la tarjeta de memoria.

Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.

Cerciórese de que la tarjeta de memoria disponga de espacio suficiente para

grabar imágenes.

3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara.

4 Seleccione el modo REC.

5 Utilice MENU para ajustar [Iluminador AF] a [Desactivar].

El iluminador AF no podrá utilizarse con esta unidad.

6 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de

cristal líquido.

Acerca del anillo antirreflejos

Cuando se utilice esta unidad es posible que se produzcan reflejos debido a la luz

reflejada en la superficie del objetivo. Para reducir estos reflejos, recomendamos fijar

el anillo antirreflejos  a la superficie del objetivo antes de grabar.

Fije el anillo antirreflejos correcto para su cámara consultando la lista de

compatibilidad de acoplamientos/anillos antirreflejos ().

Notas

Fije el anillo antirreflejos de forma que su diámetro exterior no sobresalga del

ˎ

diámetro exterior de la superficie del objetivo.

Compruebe que no haya suciedad ni polvo en la superficie de contacto antes de

ˎ

fijar el anillo antirreflejos.

Limpie el polvo que pueda haber en la superficie de contacto con un paño

ˎ

húmedo.

Después de haber utilizado el anillo antirreflejos, guárdelo aplicándolo en la hoja

ˎ

.

Instalación de la cámara en esta unidad

1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.

El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese conectada.

2 Instale la cámara en esta unidad. (-2)

Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.

3 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-3)

Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los hasta que los

seguros superior e inferior queden trabados.

Notas

Si presiona con demasiada fuerza el cuerpo, las hebillas pueden no cerrarse

adecuadamente.

Accione varias veces los botones y el mando de modo para asegurarse de que

funcionen adecuadamente.

Colocación de los accesorios

Colocación de la correa de mano (-)
Colocación del difusor

Se recomienda colocar el difusor cuando se vaya a grabar utilizando el flash.

Alinee el difusor con el protector frontal y presiónelo firmemente como se muestra

en la ilustración. (-)
Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal

líquido

Para fijar la cubierta de la pantalla de cristal líquido, alinéela con la guía del

acoplamiento y presiónela firmemente. (-)

Para retirar la cubierta de la pantalla de cristal líquido, despliéguela y sáquela de la

ranura de la guía. (-)

Notas

Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando

cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse

infiltración de agua.

Utilización de esta unidad

Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una

profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara

funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después

comience su buceo.

Con respecto a los detalles sobre las funciones de la cámara, consulte el manual de

instrucciones suministrado con la cámara.

Grabación

Pulse el botón ON/OFF (alimentación) () para conectar la

alimentación.

Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador ().

Para la operación con zoom. utilice la palanca del zoom (

ˎ

).

Grabe películas con el botón MOVIE (película). (inicio/parada)

ˎ

También puede grabar imágenes fijas durante la grabación de películas pulsando

la palanca del disparador.

Utilización/ajuste de funciones

Usted no podrá accionar la rueda de control de la cámara cuando utilice esta

unidad, pero podrá cambiar los ajustes con el menú de la cámara.

Dependiendo de la cámara, algunas funciones no estarán disponibles con esta

unidad.
Selección del modo

Seleccione el modo REC ( /

/

) utilizando el dial de modo de esta

unidad.

Durante la grabación de películas, no podrá grabar correctamente el sonido.

ˎ

Para grabar imágenes fijas bajo el agua, le recomendamos

ˎ

(Submarino) de los

modos de selección escena.

Para grabar imágenes de barrido panorámico bajo el agua, le recomendamos

(Barrido panorámico submarino) de los modos de barrido panorámico.

Para grabar películas bajo el agua, le recomendamos (Submarino) de los

modos de grabación de películas.

Cuando tome una vista panorámica bajo el agua, le recomendamos que mantenga

ˎ

su cuerpo estabilizado.

Selección del balance blanco submarino

Ajusta el tono de color en el modo (Submarino) bajo

(Selección escena), en

el modo

(Barrido panorámico submarino) bajo

(Barrido panorámico) o en

el modo (Submarino) bajo (Película).

(Auto)

La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo

el agua de forma que aparezcan naturales.

(Submarino 1)

Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea

intenso.

(Submarino 2)

Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde

sea intenso.

(Una pulsación)

Ajusta el balance blanco dependiendo de la fuente de

iluminación. El color blanco memorizado en el modo

[Config 1 puls] pasará a ser el color blanco básico. Utilice

este modo cuando [Auto] u otros modos no puedan

ajustar adecuadamente el color.

(Config 1 puls)

Memoriza el color blanco básico que se utilizará en el

modo [Una pulsación].

Notas

Dependiendo del color del agua, el balance blanco submarino puede no trabajar

ˎ

correctamente.

Cuando el flash esté [Activado], el balance blanco submarino solamente podrá

ˎ

ajustarse a [Auto], [Una pulsación], o [Config 1 puls].

[Config 1 puls] no podrá seleccionarse mientras el flash esté cargándose.

ˎ

Notas sobre la grabación

Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará

ˎ

automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la

cámara, conecte de nuevo la alimentación.

Si utiliza un flash con esta unidad fijada, la distancia efectiva del flash se reducirá

ˎ

y las imágenes tenderán a se más oscuras en general, por lo que la distancia de

toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En

tales condiciones se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así

como el flash.

Si utiliza el flash bajo el agua, la luz del flash puede reflejarse en partículas del

ˎ

agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.

Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan

ˎ

reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.

Reproducción

Para seleccionar la imagen deseada.

 Para la imagen anterior

 Para la imagen siguiente

Extracción de la cámara

1 Desconecte la alimentación.

El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese conectada.

2 Abra esta unidad.

3 Extraiga la cámara de esta unidad.

La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte

la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de

extraerla de esta unidad.

Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.

Notas

Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño

suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,

pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.

Solución de problemas

Síntoma

Causa/Soluciones

Hay gotas de agua en el

interior de esta unidad.

La junta tórica está rayada o rajada.

ˎ

Reemplace la junta tórica por otra nueva.

p

La junta tórica no está correctamente colocada.

ˎ

Compruebe el método de fijación de la junta

p

tórica.

La función de grabación no

trabaja.

La cámara se ha calentado.

ˎ

Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto

p

tiempo para que se enfríe.

Ha fijado un acoplamiento erróneo.

ˎ

Fije correctamente el acoplamiento correcto para

p

su cámara.

Las imágenes de

reproducción no se

visualizan en el color

esperado. (Al grabar bajo

el agua)

El balance blanco submarino puede no estar

ˎ

ajustado correctamente.

Compruebe el ajuste del balance blanco

p

submarino.

El modo no cambia.

Hay suciedad o polvo en el acoplamiento.

ˎ

Elimine la suciedad o el polvo del acoplamiento

p

con un paño humedecido.

Ha fijado un acoplamiento erróneo.

ˎ

Fije correctamente el acoplamiento correcto para

p

su cámara.

Un botón de esta unidad

no se puede pulsar

fácilmente, parece

encallado, o no vuelve

rápidamente a su posición.

Hay una junta tórica en el interior del botón de esta

ˎ

unidad.

Esto puede ocurrir cuando utilice esta unidad

p

después de un largo período de no haberla usado.

No se trata de un fallo de funcionamiento.

Especificaciones

Resistencia a la presión

Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua

Dimensiones

Aprox. 148 mm × 112 mm × 97 mm (an/al/prf)

(excluyendo las partes salientes)

Peso

Aprox. 590 g (esta unidad solamente)

Elementos incluidos

Funda resistente al agua (1)

Correa de mano (1)

Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)

Difusor (1)

Acoplamiento frontal (3)

(Uno de ellos está fijado al portacámara subacuático.)

Acoplamiento posterior (3)

(Uno de ellos está fijado al portacámara subacuático.)

Anillo antirreflejos (2)

Grasa (1)

Reemplazo de la junta tórica (1)

Espaciador (1)

Juego de documentación impresa

Accesorios opcionales

Juego de juntas tóricas ACC-MP105

(Compruebe

en el paquete en el momento de la adquisición.)

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

(Suite de la page avant)

Advertising