Sony MPK-WG User Manual

Page 2

Advertising
background image

Espaciador

(retire el espaciador para utilizar

esta unidad)

Empaquetadura a

prueba de goteo

Junta tórica

Caucho de modo

Palanca del disparador

(Botón del disparador)

Protector frontal

Rosca para trípode

Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo

de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá

fijarse firmemente a un trípode con tornillos

largos. Si lo hiciese podría dañar esta unidad.

Botón ON/OFF

Gancho para

la correa de

mano

Vidrio frontal

Difusor

Hebilla

Botón OPEN

Cubierta de

la pantalla

de cristal

líquido

Botones del zoom (W/T)

Dial de modo

Botones de operación

Extracción de la palanca del

disparador

La palanca del disparador es desmontable.

Colocación de la palanca del

disparador

Para DSC-W570

Para DSC-W580

Para DSC-W570

Para DSC-W580

Acoplamiento posterior

Cámara fotográfica

digital

Acoplamiento

frontal

Acoplamiento

posterior

DSC-W570

F-E*

R-C*

DSC-W580

F-F

R-D

1

2

1

2

1

3

Dial de modo

Palanca del

disparador (Botón

del disparador)

Botón ON/OFF

Botón del zoom

Botón

Botón (flash)

Botón MENU

Botón (Sonrisa)

Botón (autodisparador)

Botón

(reproducción)

Botón DISP

(Configuración de

visualización de

pantalla)

Botón (borrado)

* Los acoplamientos están fijados a esta unidad en el momento de la adquisición.

Empaquetadura a prueba de

goteo

Acoplamiento frontal

3

2

4

1

2-

(Suite de la page avant)

Lorsque vous réglez le mode REC sur

ˎ

(Image Fixe),

(Panorama par

balayage) ou

(Film), vous pouvez sélectionner les modes secondaires

de chacune de ces options.

Appuyez sur la touche MENU de cet appareil et sélectionnez le mode souhaité *

avec la touche (Sourire)/ (Flash) ou la touche DISP (Réglages affichage sur

écran)/ (Retardateur).

* Pour l’enregistrement de photos sous l’eau, il est conseillé d’utiliser (Sous

l’eau) parmi les modes de sélection de scène.

Pour l’enregistrement de photos en panorama par balayage sous l’eau, il est

conseillé d’utiliser (Panorama par balayage sous l’eau) parmi les modes

d’enregistrement en panorama par balayage.

Pour l’enregistrement de photos sous l’eau, il est conseillé d’utiliser

(Sous

l’eau) parmi les modes d’enregistrement de films.

Remarques

Reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope pour le détail sur les

ˎ

fonctions disponibles lorsque (Sous l’eau) est sélectionné comme mode de

sélection de scène pour l’enregistrement de photos sous l’eau, (Panorama par

balayage sous l’eau) comme mode d’enregistrement en panorama par balayage

pour l’enregistrement de photos en panorama par balayage sous l’eau ou

(Sous

l’eau) comme mode d’enregistrement de films pour l’enregistrement de films sous

l’eau.

Lors d’une prise de vue en panorama sous l’eau, il est conseillé de ne pas bouger.

ˎ
Sélection de la balance des blancs sous l’eau

Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode (Sous l’eau) de

(Sélection scène), dans le mode (Panorama par balayage sous l’eau) de

(Panorama par balayage) ou dans le mode

(Sous l’eau) de (Film).

(Auto)

L’appareil photo ajuste automatiquement les teintes des

couleurs pour qu’elles paraissent plus naturelles.

(Sous l’eau 1)

Ajuste la balance des blancs lorsque le bleu prédomine.

(Sous l’eau 2)

Ajuste la balance des blancs lorsque le vert prédomine.

(Press. Uniq)

Ajuste la balance des blancs en fonction de la source

lumineuse. La couleur blanche mémorisée en mode [Rég

pres uniq] devient la couleur blanche de référence. Utilisez

ce mode lorsque [Auto] ou d’autres modes ne permettent

pas d’obtenir une couleur correcte.

(Rég pres uniq)

Mémorise la couleur blanche de base qui sera utilisée en

mode [Press. Uniq].

Remarques

Selon la couleur de l’eau, la balance des blancs sous l’eau peut ne pas

ˎ

fonctionner correctement même si vous sélectionnez [Sous l’eau 1] ou

[Sous l’eau 2].

Lorsque le flash est [Activé] la balance des blancs sous l’eau peut être réglée

ˎ

seulement sur [Auto], [Press. Uniq] ou [Rég pres uniq].

[Rég pres uniq] ne peut pas être sélectionné pendant la charge du flash.

ˎ

Les références de blanc enregistrées avec [Balance blanc] et [Balance blanc

ˎ

sous l’eau] sont mémorisées séparément.

Pour le détail sur les réglages, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil

photo.
Utilisation du bouton de zoom (W/T) (Voir l’illustration )

 Appuyez sur le côté W pour un zoom arrière. (Le sujet semble s’éloigner.)

 Appuyez sur le côté T pour un zoom avant. (Le sujet semble se rapprocher.)

Remarques sur l’enregistrement

Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps,

ˎ

l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.

Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour plus

d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.

Lorsque vous utilisez un flash avec ce boîtier, la portée du flash est réduite et les

ˎ

images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue

peut être considérablement réduite dans certains environnement (trop sombres,

etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du

flash.

Si vous utilisez le flash sous l’eau, la lumière du flash peut être réfléchie par les

ˎ

particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de

lumière.

Dans certaines situations, des reflets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce

ˎ

cas, changez de position.

Lecture

Vous pouvez voir les images sur l’écran LCD à l’aide de la touche d’exploitation. Le

son par contre n’est pas audible.

1 Mettez l’appareil photo sous tension. (-1)

2 Appuyez sur la touche (Lecture). (-2)

3 Sélectionnez l’image souhaitée. (-3)

-3  Pour voir l’image précédente

-3  Pour voir l’image suivante

Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil

photo.

Retrait de l’appareil photo

1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)

Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou

de le sortir du boîtier. Sinon l’objectif pourrait être endommagé.

2 Ouvrez ce boîtier.

3 Retirez l’appareil photo du boîtier.

L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez

l’appareil photo hors tension et laissez le refroidir avant de le retirer du boîtier.

Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous

le retirez.

4 Annulez (Sous l’eau), (Panorama par balayage sous l’eau) ou

(Sous l’eau).

5 Réglez l’illuminateur AF sur [Auto].

Remarques

Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le

avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou

votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.

Résolution de problèmes

Symptôme

Cause/Mesures à prendre

Il y a des gouttelettes d’eau

dans ce boîtier.

Le joint torique présente des craquelures ou des

ˎ

rayures.

Remplacez le joint torique par un neuf.

p

Le joint torique n’a pas été mis en place

ˎ

correctement.

Placez le joint torique uniformément dans la

p

rainure.

La boucle n’est pas verrouillée.

ˎ

Fermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette.

p

La prise de vue n’est pas

possible.

La batterie est épuisée.

ˎ

Rechargez complètement la batterie.

p

La carte mémoire est pleine.

ˎ

Insérez une autre carte mémoire ou effacez les

p

données inutiles de la carte mémoire.

L’appareil photo est chaud.

ˎ

Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un

p

instant à un endroit frais.

Lors de la lecture, l’image

n’a pas les couleurs

attendues. (Lors de la prise

de vue sous l’eau)

Le caméscope n’est pas réglé sur

ˎ

(Sous l’eau),

(Panorama par balayage sous l’eau) ou

(Sous l’eau).

Assurez-vous que le caméscope est réglé sur

p

(Sous l’eau), (Panorama par balayage sous

l’eau) ou

(Sous l’eau).

La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée

ˎ

correctement.

Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous

p

l’eau.

Le mode ne change pas.

Il y a de la saleté ou poussière sur le caoutchouc du

ˎ

sélecteur de mode.

Enlevez la poussière ou saleté du caoutchouc du

p

sélecteur de mode avec un chiffon humide.

Le bouton de ce boîtier ne

s’enfonce pas facilement,

semble se coincer ou ne

ressort pas rapidement.

Il y a un joint torique à l’intérieur du bouton de ce

ˎ

boîtier.

Ceci peut se produire si ce boîtier n’a pas été utilisé

p

pendant un certains temps. Il ne s’agit pas d’une

défectuosité.

Spécifications

Matériau

Plastique (PC, ABS), verre

Étanchéité

Joint torique, boucle

Résistance à la pression

Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.

Touches pouvant être actionnées de l’extérieur

ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Zoom (W/T), Mode, Commande

(Réglages affichage sur écran/Retardateur/Sourire/Flash), MENU, Suppression,

Lecture

Dimensions

Environ 148 Ч 112 Ч 89 mm (5 7/8 Ч 4 1/2 Ч 3 5/8 po.) (l/h/p)

(parties saillantes non comprises)

Poids

Environ 480 g (1 li 1 oz) (caisson étanche seulement)

Articles inclus

Boîtier étanche (1)

Dragonne (1)

Pare-soleil de l’écran LCD (1)

Diffuseur (1)

Fixation avant (2)

Fixation arrière (2)

Bague antireflet (1)

Graisse (1)

Remplacement du joint torique (1)

Entretoise (1)

Lest (1)

Jeu de documents imprimés

Accessoires en option

Kit de joint torique ACC-MP105

(S’assurer de la présence de

sur l’emballage lors de l’achat.)

Ce boîtier permet de fixer les accessoires sous-marins SEA&SEA SUNPAK

CO., Ltd. Pour de plus amples informations sur ces accessoires, consultez le site

suivant.

http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la

UE >

El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,

108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de

la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto

relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que

se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por

separado.

Características principales

Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.

El portacámara subacuático MPK-WG (en adelante “

ˎ

esta unidad”) es para

utilizarse exclusivamente con cámaras fotográficas digitales Sony (en adelante

cámara”) DSC-W580/W570. (No todas las cámaras están disponibles en todos

los países o regiones.)

Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,

ˎ

nieve, en la playa, o bajo el agua.

Utilizando esta unidad con la cámara ajustada a

ˎ

(Submarino), (Barrido

panorámico submarino) o

(Submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo

el agua.

Precauciones

Con respecto a los tipos de tarjeta de memoria (“Memory Stick Duo”, tarjeta SD)

ˎ

compatibles con su cámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara.

Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación

ˎ

circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.

En caso de producirse una infiltración de agua, preste atención a la situación

ˎ

circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.

No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.

ˎ

Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la

ˎ

instalación de la cámara y el cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en

un lugar con poca humedad y sin aire salado.

No arroje esta unidad al agua.

ˎ

Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.

ˎ

Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:

ˎ

en un lugar muy cálido o húmedo.

ˋ

en agua con temperatura superior a 40 °C

ˋ

a temperaturas inferiores a 0 °C

ˋ

En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad

podría dañarse.

Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas

ˎ

superiores a 35 °C

No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo

ˎ

durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar

directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.

La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta

ˎ

unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o

en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.

Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación

ˎ

puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco

durante cierto tiempo para que se enfríe.

Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la

ˎ

lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina

podrían dificultar su apertura.

Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden

causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad.

Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.

Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.

Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua

cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,

su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la

superficie).

Infiltración de agua

Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.

Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El

coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Efecto de desempañamiento

Aunque el vidrio frontal de esta unidad ha sido tratado para desempañamiento,

cerciórese de instalar la cámara en esta unidad en una sala con baja humedad o en

un entorno similar.

Antes de la utilización

Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una

ˎ

profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara

funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después

comience su buceo.

En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause

ˎ

daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los

daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el

contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.

Junta tórica y empaquetadura a prueba

de goteo

Junta tórica

Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con

respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.

El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua.
Empaquetadura a prueba de goteo

No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la

empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua.

Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que

no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de

goteo

Junta tórica

La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta

unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo

Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella

arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa

Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del

tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría

infiltraciones de agua.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, y grasa

Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, y la grasa

en el distribuidor Sony más próximo.

Junta tórica (Núm. de modelo 3-080-065-0 )

Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 3-080-066-0 )

Grasa (Núm. de modelo 3-071-370-0 )

Mantenimiento

Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad

ˎ

con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después

frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en

agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas

podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.

Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua

ˎ

cálida.

Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.

ˎ

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta

unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente

de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta

unidad.
Para almacenar esta unidad

Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta

ˎ

tórica. (Consulte la ilustración .)

Evite que se acumule polvo en la junta tórica.

ˎ

Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de

ˎ

asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No

abroche la hebilla.

Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con

ˎ

naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.

Antes de bucear

Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de

ˎ

aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no

haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo.

Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y

ˎ

cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.

Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad

posible.

Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las

ˎ

mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.

Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que

ˎ

pueden grabarse y la duración restante de la batería.

Horas adecuadas para grabar

El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,

cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.

Preparación

Reemplazo del acoplamiento

No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento.

* Si está utilizando la DSC-W570, no se requerirán los pasos siguientes.

* Utilice siempre el acoplamiento correcto para su cámara consultando la lista

de compatibilidad de acoplamientos.

La utilización de un acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se

infiltrase agua en esta unidad.

1 Abra esta unidad. (-1)

Presione juntos los botones OPEN superior e inferior  y suelte la hebilla en el

sentido de la flecha  para abrir el cuerpo de esta unidad.

Notas

Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta

unidad.

2 Reemplace los acoplamientos.

Separe el acoplamiento frontal F-E y el acoplamiento posterior R-C de

ˎ

la DSC-W570. (-2)

Sujete el acoplamiento frontal F-E por las partes marcadas con  en la

ilustración y levántelo directamente hacia afuera.

Presione ligeramente con su dedo la pared interior del acoplamiento posterior

R-C y levántelo directamente hacia afuera.

Utilice el acoplamiento frontal F-F y el acoplamiento posterior R-D

ˎ

para DSC-W580. (-2)

Presione firmemente los puntos marcados con  en la ilustración.

Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta

unidad para verificar su operación.

* Si quita el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de

guardarlo. Si lo guardase sin enderezarlo, podría dañarse.

Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a

prueba de goteo

1 Retire la junta tórica fijada a esta unidad.

2 Recubra la junta tórica con grasa.

Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del

cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con

una capa fina y uniforme de grasa.

3 Fije la junta tórica a esta unidad.

4 Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a

prueba de goteo.

Notas

No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.

ˎ

El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se

ˎ

cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de

goteo.

Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.

En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la

junta tórica.

Preparación de la cámara

Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con

poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o

húmedos, se podría empañar el vidrio frontal.

Consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.

1 Quite la correa de la cámara.

2 Inserte la batería y la tarjeta de memoria.

Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.

Cerciórese de que la tarjeta de memoria disponga de espacio suficiente para

grabar imágenes.

3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara.

4 Seleccione el modo REC. (-4)

Grabación de imágenes fijas

Seleccione (Imagen fija) con el selector de modo de la cámara, pulse el botón

MENU y seleccione

(Selección escena) de

(Modo REC).

Para grabar bajo el agua, seleccione (Submarino) en la pantalla de cristal

líquido.

Grabación de imágenes de barrido panorámico

Seleccione

(Barrido panorámico) con el selector de modo de la cámara.

Para grabar bajo el agua, seleccione (Barrido panorámico submarino) en la

pantalla de cristal líquido.

Grabación de películas

Seleccione (Película) con el selector de modo de la cámara.

Para grabar bajo el agua, seleccione

(Submarino) en la pantalla de cristal

líquido.

5 Ajuste el iluminador de AF a [Desact].

El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad.

6 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de

cristal líquido.

Acerca del anillo antirreflejos

Cuando se utilice esta unidad es posible que se produzcan reflejos debido a la luz

reflejada en la superficie del objetivo. Para reducir estos reflejos, recomendamos fijar

el anillo antirreflejos  a la superficie del objetivo antes de grabar.

Notas

Fije el anillo antirreflejos de forma que su diámetro exterior no sobresalga del

ˎ

diámetro exterior de la superficie del objetivo.

Compruebe que no haya suciedad ni polvo en la superficie de contacto antes de

ˎ

fijar el anillo antirreflejos.

Limpie el polvo que pueda haber en la superficie de contacto con un paño

ˎ

húmedo.

Después de haber utilizado el anillo antirreflejos, guárdelo aplicándolo en la hoja

ˎ

.

Instalación de la cámara en esta unidad

Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o

extraer la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese

conectada.

1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.

2 Instale la cámara en esta unidad. (-2)

Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.

3 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-3)

Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los hasta que los

seguros superior e inferior queden trabados.

Notas

Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena,

ˎ

pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si

cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse

la infiltración de agua.

Posición de la hebilla cuando se cierra el cuerpo de la unidad

Buen ejemplo (-3)

Mal ejemplo (-3)

Si abrochase la hebilla como se muestra en -3, ésta se pillaría, imposibilitando

el cierre de esta unidad.

Colocación de los accesorios

Colocación de la correa de mano

Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta

unidad. (-)
Colocación del difusor

Se recomienda colocar el difusor cuando se vaya a grabar utilizando el flash.

Alinee el difusor con el protector frontal y presiónelo firmemente como se muestra

en la ilustración. (-)
Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal

líquido
Forma de colocar (
-)

1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal

líquido a esta unidad.

2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del

acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la

ilustración.

Forma de extraer (-)

Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.

Colocación del peso

Cuando grabe bajo el agua, coloque el peso  como se muestra en la ilustración.

Notas

Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando

cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse

infiltración de agua.

Utilización de esta unidad

Grabación

1 Conecte la alimentación. (-1)

2 Para grabar imágenes, pulse el botón/palanca del disparador. (-2)

Utilización/ajuste de varias funciones

Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara instalada en esta unidad.
Selección del modo

Seleccione el modo REC utilizando el dial de modo de esta unidad.

ˎ

Para grabar imágenes fijas

(Imagen fija)

Para grabar imágenes de barrido panorámico

(Barrido panorámico)

Para grabar películas

(Película)

Durante la grabación de películas, no podrá grabar correctamente el sonido.

Cuando ajuste el modo REC a

ˎ

(Imagen fija),

(Barrido panorámico) o

(Película), podrá seleccionar modos secundarios de cada uno.

Pulse el botón MENU de esta unidad y seleccione el modo deseado* con el

botón (Sonrisa)/ (Flash) o el botón DISP (Configuración de visualización de

pantalla)/ (Autodisparador).

* Para grabar imágenes fijas bajo el agua, le recomendamos (Submarino) de

los modos de selección escena.

Para grabar imágenes de barrido panorámico bajo el agua, le recomendamos

(Barrido panorámico submarino) de los modos de barrido panorámico.

Para grabar películas bajo el agua, le recomendamos

(Submarino) de los

modos de grabación de películas.

Notas

Con respecto a los detalles sobre las funciones disponibles cuando seleccione

ˎ

(Submarino) como el modo de selección escena para grabación de imágenes

fijas bajo el agua, (Barrido panorámico submarino) como el modo de

grabación de barrido panorámico para la grabación de imágenes de barrido

panorámico o

(Submarino) como el modo de grabación de películas para

grabación de películas bajo el agua.

Cuando tome una vista panorámica bajo el agua, le recomendamos que mantenga

ˎ

su cuerpo estabilizado.

Selección del balance blanco submarino

Ajusta el tono de color en el modo (Submarino) bajo

(Selección escena), en

el modo (Barrido panorámico submarino) bajo

(Barrido panorámico) o en

el modo

(Submarino) bajo (Película).

(Auto)

La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo

el agua de forma que aparezcan naturales.

(Submarino 1)

Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea

intenso.

(Submarino 2)

Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde

sea intenso.

(Una pulsación)

Ajusta el balance blanco dependiendo de la fuente de

iluminación. El color blanco memorizado en el modo

[Config 1 puls] pasará a ser el color blanco básico. Utilice

este modo cuando [Auto] u otros modos no puedan

ajustar adecuadamente el color.

(Config 1 puls)

Memoriza el color blanco básico que se utilizará en el

modo [Una pulsación].

Notas

Dependiendo del color del agua, el Balance blanco submarino puede

ˎ

no trabajar correctamente incluso aunque seleccione [Submarino 1] o

[Submarino 2].

Cuando el flash esté [Activado], el balance blanco submarino solamente podrá

ˎ

ajustarse a [Auto], [Una pulsación], o [Config 1 puls].

[Config 1 puls] no podrá seleccionarse mientras el flash esté cargándose.

ˎ

Las referencias de blanco cargadas utilizando [Balance blanco] y [Balance

ˎ

blanco submarino] se almacenan por separado.

Con respecto a los detalles sobre el ajuste, consulte el manual de instrucciones

suministrado con la cámara.
Utilización del botón (W/T) del zoom (Consulte la ilustración .)

 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)

 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)

Notas sobre la grabación

Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará

ˎ

automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la

cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el

manual de instrucciones suministrado con la cámara.

Si utiliza un flash con esta unidad fijada, la distancia efectiva del flash se reducirá

ˎ

y las imágenes tenderán a se más oscuras en general, por lo que la distancia de

toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En

tales condiciones se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así

como el flash.

Si utiliza el flash bajo el agua, la luz del flash puede reflejarse en partículas del

ˎ

agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.

Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan

ˎ

reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.

Reproducción

Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido utilizando el botón

de operación. No podrá oír el sonido.

1 Conecte la alimentación. (-1)

2 Pulse el botón (reproducción). (-2)

3 Seleccione la imagen deseada. (-3)

-3  Para la imagen anterior

-3  Para la imagen siguiente

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado

con la cámara.

Extracción de la cámara

1 Desconecte la alimentación. (-1)

Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer

la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese

conectada.

2 Abra esta unidad.

3 Extraiga la cámara de esta unidad.

La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte

la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de

extraerla de esta unidad.

Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.

4 Cancele (Submarino), (Barrido panorámico submarino) o

(Submarino).

5 Ajuste el iluminador de AF a [Auto].

Notas

Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño

suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,

pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.

Solución de problemas

Síntoma

Causa/Soluciones

Hay gotas de agua en el

interior de esta unidad.

La junta tórica está rayada o rajada.

ˎ

Reemplace la junta tórica por otra nueva.

p

La junta tórica no está correctamente colocada.

ˎ

Coloque uniformemente la junta tórica en la

p

ranura.

La hebilla no está abrochada.

ˎ

Abroche la hebilla hasta que chasquee.

p

La función de grabación no

trabaja.

La batería está agotada.

ˎ

Cargue completamente la batería.

p

La tarjeta de memoria está llena.

ˎ

Inserte otra tarjeta de memoria o borre datos no

p

deseados de la tarjeta de memoria.

La cámara se ha calentado.

ˎ

Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto

p

tiempo para que se enfríe.

Las imágenes de

reproducción no se

visualizan en el color

esperado. (Al grabar bajo

el agua)

La cámara no está ajustada a

ˎ

(Submarino),

(Barrido panorámico submarino) o

(Submarino).

Compruebe si la cámara está ajustada a

p

(Submarino), (Barrido panorámico

submarino) o

(Submarino).

El balance blanco submarino puede no estar

ˎ

ajustado correctamente.

Compruebe el ajuste del balance blanco

p

submarino.

El modo no cambia.

Hay suciedad o polvo en la superficie del caucho de

ˎ

modo.

Elimine la suciedad o el polvo de la superficie del

p

caucho de modo con un paño humedecido.

Un botón de esta unidad

no se puede pulsar

fácilmente, parece

encallado, o no vuelve

rápidamente a su posición.

Hay una junta tórica en el interior del botón de esta

ˎ

unidad.

Esto puede ocurrir cuando utilice esta unidad

p

después de un largo período de no haberla usado.

No se trata de un fallo de funcionamiento.

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS), vidrio

Resistencia al agua

Junta tórica, hebilla

Resistencia a la presión

Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua

Botones que pueden operarse externamente

ON/OFF (Alimentación), Disparador, Zoom (W/T), Modo, Control

(Configuración de visualización de pantalla /Autodisparador/Sonrisa/Flash),

MENU, Borrado, Reproducción

Dimensiones

Aprox. 148 Ч 112 Ч 89 mm (an/al/prf)

(excluyendo las partes salientes)

Peso

Aprox. 480 g (esta unidad solamente)

Elementos incluidos

Funda resistente al agua (1)

Correa de mano (1)

Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)

Difusor (1)

Acoplamiento frontal (2)

Acoplamiento posterior (2)

Anillo antirreflejos (1)

Grasa (1)

Reemplazo de la junta tórica (1)

Espaciador (1)

Peso (1)

Juego de documentación impresa

Accesorios opcionales

Juego de juntas tóricas ACC-MP105

(Compruebe

en el paquete en el momento de la adquisición.)

Esta unidad permite la instalación de accesorios subacuáticos de SEA&SEA

SUNPAK CO., Ltd. Con respecto a los detalles sobre tales accesorios, visite el

sitio Web siguiente.

http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

Advertising