Panasonic RPHC300 User Manual

Page 2

Advertising
background image

RQT8095-E

Vážený zákazníku

Stereo sluchátka
Děkujeme Vám za zakoupení tohoto produktu.
K dosažení optimálního výkonu a bezpečnosti si laskavě
důkladně přečtěte tento návod.

Vlastnosti

• Sluchátka jsou vybavena technologií na potlačení hluku, která

snižuje okolní zvuky. Především se redukují nízkofrekvenční
zvuky. (Snížení přes 18 dB na 300 Hz.)

• Skládací hlavový most usnadňující přepravu.
• Pro zajištění kvalitního zvuku je použita 40 mm

velkorozměrová budicí jednotka a neodymiový magnet.

• Přepravní kufřík.

Funkce zvukotěsnosti

Okolní rušivý zvuk v letadlech, vlacích a autobusech a
rušivý zvuk způsobený klimatizací je redukován na jednu
osminu, čímž je vytvořeno tišší poslechové prostředí. Tato
funkce Vám umožní poslech hudby, aniž by bylo třeba
zvyšovat hlasitost příliš vysoko a šetří tímto Váš sluch.
Tento přístroj především potlačuje rušivé nízkofrekvenční
zvuky. Z tohoto důvodu zvuky vyšších kmitočtů jako např.
klaksonu automobilu, telefonu nebo lidského hlasu
zůstávají relativně neovlivněny.

Tento výrobek může být během používání rušen rádiovou
interferencí, která je způsobena mobilním telefonem.
Jestliže k takovéto interferenci dojde, zajistěte prosím větší
vzdálenost mezi tímto výrobkem a mobilním telefonem.

Preventivní opatření při poslechu se sluchátky

• Nepoužívejte vysokou hlasitost při poslechu se sluchátky.

Ušní lékaři varují před nepřerušovaným dlouhodobým
poslechem.

• Pokud uslyšíte zvonění v uších, snižte hlasitost nebo

přestaňte sluchátka používat.

• Nepoužívejte sluchátka během řízení motorového vozidla.

Mohlo by dojít k dopravní nehodě a v mnoha zemích je
používání sluchátek protizákonné.

• Během potenciálně nebezpečných situací byste měli být

velice opatrní nebo sluchátka nepoužívat.

Dodávané příslušenství

Laskavě zkontrolujte počet a druh dodaného příslušenství.

Přepravní kufřík
Odnímatelný kabel
Velký stereofonní konektorový adaptér (průměr 6,3 mm)
Konektorový adaptér pro letadla

Názvy částí

Hlavový most

Jezdec

Držák

Mušle

Náušník

Výztuhy

Konektor (do sluchátek)

Konektor (do zvukového zařízení)

Pravá mušle

Kryt baterie

Provozní indikátor

Vypínač (OFF ON)

Vkládání baterie

Otevřete prostor baterie ve vrchní části pravé mušle.
Vložte baterii (přiložena) a uzavřete prostor baterie.
• Při vkládání baterie dbejte na zachování správné polarity

(

a ).

• Baterie: R03/LR03, AAA

Jestliže chcete použít akumulátorové baterie, doporučujeme
použít akumulátorové baterie Panasonic.

Kdy vyměnit baterii

Baterie by měla být vyměněna, když provozní indikátor svítí slabě
nebo se nerozsvítí vůbec. Pokud je baterie příliš slabá, nebude
slyšet nic.

Používání sluchátek

Zasuňte konektor

na odnímatelném kabelu

(přiložen) do zdířky na levé mušli.

• Srovnejte značku „

“ na konektoru

se značkou „

na zdířce a konektor zasuňte. Uzamkněte konektor jeho
otočením o 90˚ ve směru hodinových ručiček.

Snižte hlasitost zvukového zařízení nebo
palubního zvukového systému

a zasuňte

konektor

(3,5 mm stereo) na odnímatelném

kabelu do zdířky pro sluchátka (pokud je třeba,
použijte konektorový adaptér pro letadla

)

na zvukovém zařízení.

• Pokud je zdířka pro sluchátka velká (6,3 mm ster eo),

použijte přiložený velký stereofonní konektorový adaptér.

• Konektor sluchátek a konektorový adaptér pro letadla se

nemusí hodit do zdířek v některých letadlech.

Přesuňte vypínač na pravé mušli do polohy
„ON“. Napájení je zapnuto.

• Provozní indikátor se rozsvítí.
• Jestliže zůstane vypínač napájení v poloze „OFF“,

neuslyšíte žádný zvuk.

Zkontrolujte levou a pravou stranu (L a R)
sluchátek a nasa te si je. Pohybem mušlí
sluchátek posuňte jezdec tak, aby byly zakryty
obě uši.
Spus te přehrávání na zvukovém zařízení nebo
na palubním zvukovém systému a nastavte
hlasitost.

• Ve sluchátkách uslyšíte hudbu. (Funkce na odstraňování

šumu pracuje.)

Po skončení používání sluchátek přesuňte
vypínač napájení do polohy „OFF“. Napájení je
vypnuto.

• Provozní indikátor zhasne.

Poznámky k používání

Nečistoty na konektoru mohou způsobovat rušení. Pokud k
tomuto dojte, vyčistěte konektor suchým měkkým hadříkem.
Dojde-li k podráždění, přestaňte sluchátka používat.
Neustálé používání může způsobit vyrážku nebo jiné alergické
reakce.
Abyste zabránili poškození, nevystavujte tento výrobek dešti,
vodě nebo působení jiných kapalin.

Ukládání sluchátek do přepravního kufříku

Odpojte odnímatelný kabel ze zdířky.

• Odemkněte konektor jeho otočením o 90˚ proti směru

hodinových ručiček.

Posuňte jezdce co nejdále směrem vzhůru.
Otočte obě mušle přibližně o 90˚.
Vložte sluchátka a příslušenství do přepravního kufříku.

Technické údaje

Budicí jednotky:

40 mm

Impedance:

56

Citlivost:

100 dB/mW

Kmitočtová charakteristika:

8 Hz–22 kHz

Úroveň aktivního potlačení šumu: více než 18 dB na 300 Hz
Zatížitelnost:

200 mW

Napájení:

1,5 V stejnosm (R03/LR03, AAA)

Životnost baterie:

17 hodin (R03), 35 hodin (LR03)

Kabel:

2 m

Konektor:

3,5 mm

Hmotnost:

230 g (čistá hmotnost),

180 g (bez baterie a kabelu)

Skutečná životnost baterie závisí na provozních podmínkách.
Technické údaje mohou být změněny bez předchozího
upozornění.
Hmotnost a rozměry jsou přibližné.

Česky

고객 여러분께

스테레오 헤드폰
본 제품을 구입해 주셔서 감사합니다.
최적의 성능과 안전을 위해 본 설명서를 잘 읽어 주시기 바랍니다.

기능

주위 소음을 감소시키는 노이즈 감소 기능. 저주파수 노이즈를
감소시킵니다. (300 Hz에서 18 dB 이상 감소)

휴대가 간편한 접이식 헤드밴드

강력한 사운드를 위한 40 mm의 대구경 구동 장치 및 네오디뮴
자석 사용

휴대 케이스

노이즈 감소 기능

비행기, 기타, 버스 등에서의 환경 소음과 에어컨 등의 노이즈
를 1/8로 감소시켜 더 조용한 청취 환경을 제공합니다. 이 기
능을 통해 볼륨을 너무 높게 올리지 않고도 음악을 감상할 수
있기 때문에 귀에 더 편안합니다. 본 기기는 귀에 거슬리는 저
주파수 사운드를 주로 제거합니다. 따라서 자동차 경적 소리,
전화기 소리 및 사람 목소리 등과 같은 고주파수 부분은 거의
변화가 없습니다.

본 기기는 이동 전화 사용 시에 전파 간섭을 받을 수 있습니다.
그러한 간섭이 명백할 때에는 기기와 이동 전화간의 거리를 더
늘려 주십시오.

헤드폰 청취 시 주의 사항

헤드폰을 지나치게 높은 볼륨으로 사용하지 마십시오. 청
각 전문가들은 장시간 연속 감상은 피하도록 권장하고 있
습니다.

귀에 울림 현상이 발생하는 경우 볼륨을 줄이거나 사용을
중지하십시오.

차량 운전 중에는 사용하지 마십시오. 교통 사고의 위험이
있으며 많은 국가에서 법으로 금지하고 있습니다.

위험한 상황에서는 주의를 하거나 일시적으로 사용을 중지
하십시오.

부속품

부속품의 유무를 확인하여 표시하십시오.

휴대 케이스

분리형 코드

대형 스테레오 플러그 어댑터 (직경 6.3 mm)

에어 플러그 어댑터

부품 명칭

헤드밴드

슬라이더

걸이

하우징

이어패드

힌지

플러그(헤드폰에 연결)

플러그(오디오 장치에 연결)

오른쪽 하우징

건전지 뚜껑

작동 표시등

전원 스위치(OFF ON)

건전지 넣기

오른쪽 하우징 상단의 건전지 뚜겅을 엽니다.
건전지(포함)를 넣고 건전지 뚜껑을 닫습니다.

건전지를 넣을 때는 극성( 와 )에 주의하십시오.

건전지: R03/LR03, AAA

충전용 전지를 사용할 때에는 파나소닉 제품의 전지를 사용하여
주시기 바랍니다.

건전지 교환 시기

작동 표시등이 희미해지거나 켜지지 않으면 건전지를 교환해야
합니다. 건전지 전원이 부족하면 아무것도 들리지 않습니다.

헤드폰 사용

분리형 코드(포함)의 플러그

를 왼쪽 하우징의

잭에 연결합니다.

플러그

의“

”표시를 잭의“

”표시에 맞춰서 넣

습니다. 플러그를 시계 방향으로 90° 돌려서 잠급니다.

오디오 장치 또는 기내 오디오 시스템

의 볼륨

을 줄이고 분리형 코드의 플러그 (3.5 mm 스테
레오)를 오디오의 헤드폰 잭에 연결합니다 (필요
한 경우 에어 플러그 어댑터 사용).

헤드폰 잭이 큰 경우 (6.3 mm 스테레오) 포함된 대형 스테
레오 플러그 어댑터를 사용합니다.

일부 비행기에서는 헤드폰 플러그와 에어 플러그 어댑터가
잭에 맞지 않을 수 있습니다.

오른쪽 하우징의 전원 스위치를“ON”으로 밉니
다. 전원이 켜집니다.

작동 표시등이 켜집니다.

전원 스위치가 “OFF” 상태이면 사운드가 들리지 않습니다.

헤드폰의 측면(L 및 R)을 확인하고 켭니다. 헤드
폰 하우징으로 슬라이더를 양쪽 귀가 덮이도록 슬
라이더를 움직입니다.
오디오 장치나 기내 오디오 시스템의 재생을 시작
하고 볼륨을 조정합니다.

헤드폰에서 음악을 들을 수 있습니다. (기기의 노이즈 감소
기능이 작동합니다.)

헤드폰을 사용한 뒤에는 전원 스위치를“OFF”
로 밉니다. 전원이 꺼집니다.

작동 표시등이 꺼집니다.

사용 시 참고 사항

플러그가 오염되면 노이즈가 발생할 수 있습니다. 이 경우 부드러
운 마른 천으로 플러그를 청소하십시오.
불편함이 느껴지면 사용을 중지하십시오.
계속 사용하면 발진이나 기타 알러지 반응이 생길 수 있습니다.
제품 손상을 방지하기 위해 본 제품을 비, 물 또는 기타 액체에 노
출시키지 마십시오.

헤드폰을 휴대 케이스에 넣을 때

잭에서 분리형 코드를 분리합니다.

플러그를 시계 반대 방향 90°회전시켜 고정을 풉니다.

슬라이더를 최대한 위로 움직입니다.
두 하우징 모두를 약 90° 회전시킵니다.
헤드폰과 포함된 부속품을 휴대 케이스에 넣습니다.

사양

구동 장치:

40 mm

임피던스:

56

감도:

100 dB/mW

주파수 응답:

8 Hz–22 kHz

노이즈 감쇄 레벨:

300 Hz 에서 18 dB 이상

전원 처리 용량:

200 mW

전원 소비량:

DC 1.5V (R03/LR03, AAA)

건전지 수명:

17

시간(R03), 35시간(LR03)

코드:

2 m

플러그:

3.5 mm

무게:

230 g (순),

180 g (건전지와 코드 제외)

건전지의 실제 수명을 작동 조건에 따라 다릅니다.
사양은 통보 없이 변경될 수 있습니다.
무게 및 크기는 대략적인 측정치입니다.

한국어

中文

親愛的客戶

立體聲頭戴耳機
感謝您購買本產品。
為獲得最佳的性能和安全性,請仔細閱讀本使用說明書。

特長

具有消噪技術之特長可減輕環境噪音。可基本上減輕低頻噪
音。(在300赫茲時可減少18分貝以上。)

折疊頭帶以便於攜帶。

採用40毫米的大口徑激勵單元和釹磁鐵,可發出強有力的聲
音。

攜帶盒

消噪功能

可將飛機、火車和大客車上的環境噪音以及由空調所致的噪
音降低八分之一,從而提供更加安靜的欣賞環境。此功能可
使您不必將音量調得過大來欣賞音樂,因此對聽力影響較
小。
本機主要可減輕擾人低頻聲音。因此,具有高頻部分的聲
音、來自汽車喇叭、電話以及話音等的聲音將保持相對不
變。

本產品在使用過程中,可能會受到移動電話的無線電波干
擾。如果這種干擾明顯的話,請將本產品遠離移動電話使
用。

使用頭戴耳機欣賞時的安全注意事項

切勿將頭戴耳機以大音量播放。聽力專家建議不要長時間
連續播放。

如果感到出現耳鳴的話,請降低音量或中止使用。

當駕駛機動車輛時切勿使用。這可能會有造成交通事故的
危險,在許多地方這屬於違法行為。

在有潛在危險的環境下使用時要尤其小心或暫時停止使
用。

提供附件

請確認核對所提供的附件。

攜帶盒
可拆卸式連線
大型立體聲插頭轉接器(6.3毫米直徑)
飛機用插頭轉接器

各部分名稱

頭帶

滑桿

懸架

外罩

耳墊

折頁

插頭(至頭戴耳機)

插頭(至音響裝置)

右罩

電池艙蓋

工作指示燈

電源開關(OFF ON)

裝入電池

打開右罩頂部的電池艙蓋。
裝入電池(附件),關上電池艙蓋。

裝入電池時請對準電池的極性( 和

電池:R03/LR03、AAA

如果使用充電電池,建議用戶使用由Panasonic(松下電器)所
生產的充電電池。

更換電池時

當工作指示燈變暗或不亮時,應該更換電池。當電池耗盡時,將
不會聽到任何聲音。

立體聲頭戴耳機

將可拆卸式連線(附件)上的插頭 連接到左罩
上的插孔上。

將插頭

上的“

”与插孔上的“

”標記對好插入。

然後順時針方向轉動90度角將其鎖定。

降低音響裝置或機內音響系統

的音量,將可拆

卸式連線上的插頭

(3.5毫米立體聲)連接到

音響裝置的頭戴耳機插孔上(如有必要可使用飛
機用插頭轉接器

)。

如果頭戴耳機的插孔大的話(6.3毫米立體聲),請使用
所附的大型立體聲插頭轉接器。

頭戴耳機插頭和飛機用插頭轉接器可能與某些飛機座椅
扶手上的插孔不配套。

將右罩上的電源開關滑動到“ON”處,電源將
接通。

工作指示燈點亮。

如果電源開關處於“OFF”位置時,將不會聽到聲音。

確認頭戴耳機的左右側,然後將其戴上。用耳機
罩移動滑桿,使其將兩個耳朵都罩上。
開始音響裝置或機內音響系統的播放,調節其音
量。

可從頭戴耳機聽到音樂。(本機的消噪功能處於工作狀
態。)

使用頭戴耳機後,將電源開關滑動到“OFF”
處,電源將被關閉。

工作指示燈熄滅。

使用須知

插頭上的灰塵可產生雜音。如果出現這種情況時,請用一柔軟的
乾布清潔插頭。
如果感到不適的話,請中止使用。
繼續使用可能會導致出現皮疹或其他過敏反應。
為避免損壞本產品,切勿使本產品遭受雨淋,進水或其他液體。

將頭戴耳機置於攜帶盒內時

從插孔上拔下可拆卸式連線。

然後將插頭逆時針方向轉動90度將其解除鎖定。

將滑桿盡可能移動到頭。
將兩側的罩轉動大約90度。
將頭戴耳機和所附的附件裝入攜帶盒內。

規格

激勵單元:

40毫米

阻抗:

56歐

靈敏度:

100分貝/毫瓦

頻率響應:

8赫茲-22千赫

有源減噪電平:

在300 赫茲時18分貝以上

功率使用容量:

200毫瓦

電源要求:

直流1.5伏(R03/LR03、AAA)

電池使用壽命:

17小時(R03)、35小時(LR03)

連線:

2米

插頭:

3.5毫米

質量:

230克(淨重),

180克(不包括電池和連線)

電池的實際使用壽命取決於使用條件。
規格如有變更,恕不另行通知。
質量和尺寸為近似值。

Kära kund

Stereohörlurar
Tack för inköpet av denna produkt.
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning för att få ut
optimala prestanda, och för säkerhetens skull.

Egenskaper

• Innehåller anti-brusteknologi för att minska bruset från

omgivningen. I första hand minskas lågfrekvent brus. (Över 18
dB minskas vid 300 Hz.)

• Hopfällbart huvudband för en förbättrad bärbarhet.
• 40 mm storkalibrig drivenhet och neodym-magnet används för

att ge ett kraftfullt ljud.

• Bärväska

Anti-brusfunktionen

Omgivande brus i flygplan, på tåg och i bussar, samt brus
från luftkonditioneringsanläggningar minskas med en
åttondel, vilket ger en tystare lyssningsmiljö. Den här
funktionen gör det möjligt att njuta av musiken utan att man
behöver skruva upp volymen alltför mycket, och är därmed
snällare mot dina öron.
I huvudsak skär enheten bort de störande lågfrekventa
ljuden. Det leder också till att ljud med högre frekvens, från
biltutor, telefoner och även mänskliga röster förblir
förhållandevis oförändrade.

Det kan inträffa att den här produkten under användningen tar
emot radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka
avståndet mellan produkten och mobiltelefonen om
störningarna är uppenbara.

Försiktighetsåtgärder vid lyssning med hörlurar

• Spela inte med alltför hög volym när du lyssnar med

hörlurar. Hörselexperter varnar för långtida kontinuerlig
användning av hörlurar.

• Om du upplever att det ringer i öronen bör du sänka

volymen eller avbryta användningen.

• Använd inte hörlurar medan du kör ett motorfordon. Det

kan utgöra en trafikfara, och är förbjudet i lag i många
länder.

• Du bör vara extra försiktig, eller tillfälligt avbryta

användningen, när du befinner dig i potentiellt riskfyllda
situationer.

Medföljande tillbehör

Kontrollera och pricka av de medföljande tillbehören.

Bärväska
Löstagbar sladd
Adapter för stor stereokontakt (6,3 mm diameter)
Kontaktadapter för flygplan

Delarnas namn

Huvudband

Längdjusteringsstav

Upphängningsgaffel

Hörlurshölje

Öronkudde

Gångjärnsled

Kontakt (till hörlurar)

Kontakt (till ljudenheten)

Det höger hörlurshölje

Batterilock

Driftsindikator

Strömbrytare (OFF ON)

Isättning av batteriet

Öppna batterilocket

på det högra hörlurshöljets överdel.

Sätt i batteriet (medföljer), och stäng batterilocket.
• Rikta in polerna ( och ) åt rätt håll när du sätter i batteriet.
• Batteri: R03/LR03, AAA

Om uppladdningsbara batterier används rekommenderas
uppladdningsbara batterier som är tillverkade av Panasonic.

När ska batteriet bytas ut?

Batteriet bör bytas ut när driftsindikatorn lyser svagare eller inte
tänds alls. Inget ljud hörs när batteriet har tagit slut.

Att använda hörlurarna

Sätt i kontakten

på löstagbar sladden

(medföljer) i uttaget på vänster hörlurshölje.

• Rikta in markeringen ”

” på kontakten

mot

markeringen ”

” på uttaget, och sätt sedan i kontakten.

Vrid kontakten 90° medurs för att låsa den.

S ä n k v o l y m e n p å l j u d e n h e t e n e l l e r
ljudsystemet i planet

, och anslut kontakten

(3,5 mm stereo) på löstagbar sladden till

ljudenhetens hörlursuttag (använd vid behov
kontaktadapterna för flygplan

).

• Använd den medföljande adaptern för stor stereokontakt

om det är ett stort hörlursuttag (6,3 mm stereo).

• Det kan inträffa att hörlurskontakten och kontaktadapterna

för flygplan inte passar uttagen i vissa flygplansstolar.

Skjut strömbrytaren på höger hörlurshölje till
läget ”ON”. Strömmen sätts på.

• Driftsindikatorn tänds.
• Det hörs inget ljud om strömbrytaren står kvar i läget

”OFF”.

Kontrollera att vänster och höger (L och R)
hörlur är på rätt sida, och sätt sedan på dig
hörlurarna. Fatta tag om hörlurshöljena för att
skjuta in eller ut längdjusteringsstavarna så
att hörlurarna täcker öronen.
Starta avspelningen på ljudenheten eller
ljudsystemet i planet, och justera dess volym.

• Du hör musiken via hörlurarna. (Enhetens anti-brusfunktion

fungerar.)

Skjut strömbrytaren till läget ”OFF” efter
användningen. Strömmen stängs av.

• Driftsindikatorn slocknar.

Att observera angående användningen

Det kan uppstå brus om kontakten är smutsig. Torka rent
kontakten med en mjuk och torr tygduk om detta skulle inträffa.
Avbryt användningen om du upplever något obehag.
Fortsatt användning kan ge upphov till utslag eller andra
allergiska reaktioner.
Utsätt inte produkten för regn, vatten eller andra vätskor för att
undvika att den skadas.

När du stoppar ner hörlurarna i bärväskan

Drag ur löstagbar sladden ur uttaget.
• Vrid kontakten 90° moturs för att låsa upp den.
Skjut in längdjusteringsstavarna så långt det går.
Vrid båda hörlurarna cirka 90°.
Stoppa ner både hörlurarna och alla medföljande tillbehör
i bärväskan.

Tekniska data

Drivenheter:

40 mm

Impedans:

56

Känslighet:

100 dB/mW

Frekvensrespons:

8 Hz–22 kHz

Nivå för den aktiva brusreduceringen:

mer än 18 dB vid 300 Hz

Effekthanteringskapacitet:

200 mW

Strömförsörjningskrav:

1,5 V likström (R03/LR03, AAA)

Batteriets livstid:

17 timmar (R03), 35 timmar (LR03)

Sladd:

2 m

Kontakt:

3,5 mm

Vikt:

230 g (nettovikt),

180 g (utan batteri och sladd)

Batteriets faktiska livstid varierar beroende på driftsförhållandena.
Tekniska data kan komma att ändras utan meddelande.
Vikt och yttermått är ungefärliga.

Svenska

Szanowny Nabywco!

Słuchawki nagłowne stereo
Dziękujemy za zakupienie niniejszego wyrobu.
Dla uzyskania maksymalnej korzyści i bezpieczeństwa prosimy
o uważne przeczytanie instrukcji obsługi.

Właściwości

• Słuchawki korzystają z technologii wyciszania szumów, która

redukuje zakłócenia z otoczenia. Redukowane są głównie
szumy niskiej częstotliwości. (Dla 300 Hz redukcja wynosi
ponad 18 dB.)

• Składany pasek nagłowny ułatwiający przenoszenie.
• Potężny dźwięk jest produkowany przez wielkokalibrowe,

40 mm wzbudnice i neodymowy magnes.

• Pudełko do przenoszenia.

Funkcja wyciszania szumów

Szumy z otoczenia w samolocie, pociągu lub autobusie i
szumy powodowane przez urządzenia klimatyzujące są
redukowane o jedną ósmą, dając cichsze warunki słuchania.
Funkcja ta pozwala na słuchanie muzyki bez zbytniego
zwiększania głośności i dlatego jest łagodniejsza dla uszu.
Urządzenie ogranicza głownie przeszkadzające dźwięki niskich
częstotliwości. Dlatego też dźwięki zawierające wyższe
częstotliwości: klaksonu samochodowego, telefonu i głosu
ludzkiego, pozostają względnie niezmienione.

To urządzenie może odbierać zakłócenia wywołane użyciem
telefonu komórkowego. Jeżeli takie zakłócenia wystąpią,
wskazane jest zwiększenie odległości pomiędzy urządzeniem a
telefonem komórkowym.

Środki ostrożności podczas słuchania przez
słuchawki nagłowne

• Nie odtwarzaj w słuchawkach nagłownych bardzo głośnych

dźwięków. Specjaliści od słuchu odradzają długiego,
ciągłego słuchania.

• Jeżeli poczujesz dzwonienie w uszach, zmniejsz głośność lub

przerwij słuchanie.

• Nie używaj słuchawek podczas prowadzenia pojazdu

m e c h a n i c z n e g o . M o ż e t o d o p r o w a d z i ć d o
niebezpieczeństwa na drodze i jest zakazane w wielu
miejscach.

• W potencjalnie niebezpiecznych miejscach należy zachować

szczególną ostrożność lub przerwać chwilowo używanie.

Dołączone wyposażenie

Prosimy o sprawdzenie i zidentyfikowanie dołączonego
wyposażenia.

Pudełko do przenoszenia
Odłączalny przewód
Adapter dużej wtyczki stereofonicznej (średnica 6,3 mm)
Samolotowy adapter wtyczki

Nazwy części

Pasek nagłowny

Suwak

Wieszak

Obudowa

Poduszka na uszy

Przeguby

Wtyczka (do słuchawek nagłownych)

Wtyczka (do urządzenia audio)

Obudowa prawej słuchawki

Pokrywa wnęki na baterię

Wskaźnik działania

Włącznik (OFF ON)

Wkładanie baterii

Otwórz pokrywę wnęki na baterię u góry obudowy prawej
słuchawki.
Włóż baterię (dołączona) i zamknij pokrywę wnęki na
baterię.
• Wkładając baterię, ustaw prawidłowo bieguny ( i ).
• Bateria: R03/LR03, AAA

Gdy mają zostać użyte akumulatorki, zalecane są akumulatorki
produkowane przez firmę Panasonic.

Kiedy wymienić baterię

Bateria powinna być wymieniona, kiedy wskaźnik działania
przygaśnie lub nie będzie palił się w ogóle. Jeżeli bateria
wyczerpie się, nie będzie można niczego słuchać.

Używanie słuchawek

Podłącz wtyczkę

odłączalnego przewodu

(dołączony) do gniazda w obudowie lewej
słuchawki.

• Ustaw znak „

“ na wtyczce

naprzeciwko znaku „

na kołnierzu gniazda i włóż wtyczkę. Obróć wtyczkę o 90˚
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby ją zablokować.

Zmniejsz głośność w urządzeniu audio lub
samolotowym systemie dźwiękowym

i podłącz

wtyczkę

(3,5 mm, stereo) odłączalnego

przewodu do gniazda słuchawek nagłownych
urządzenia audio (jeśli to konieczne, użyj
samolotowego adaptera wtyczki

).

• Jeżeli używasz dużego gniazda słuchawek nagłownych

(6,3 mm, stereo), skorzystaj z dołączonego adaptera dużej
wtyczki stereofonicznej.

• Wtyczka słuchawek nagłownych i samolotowy adapter

wtyczki mogą nie pasować do niektórych gniazd w
podłokietnikach foteli lotniczych.

Przesuń przełącznik zasilania w obudowie
prawej słuchawki na „ON“. Zasilanie włączy
się.

• Zapali się wskaźnik działania.
• Jeżeli przełącznik zasilania pozostanie w położeniu

„OFF“ nie będzie słychać żadnego dźwięku.

Sprawdź strony słuchawek nagłownych (L i R), a
następnie załóż je. Przesuń suwak przy pomocy
obudów słuchawek, aby zakryć oboje uszu.
Rozpocznij odtwarzanie w urządzeniu audio lub
samolotowym systemie dźwiękowym i ustaw głośność.

• Ze słuchawek nagłownych rozlegnie się muzyka.

(Funkcja wyciszania szumów urządzenia będzie działać.)

P o z a k o ń c z e n i u u ż y w a n i a s ł u c h a w e k
nagłownych przesuń przełącznik zasilania na
„OFF“. Zasilanie wyłączy się.

• Wskaźnik działania zgaśnie.

Uwagi dotyczące używania

Zabrudzenie wtyczki może być przyczyną wystąpienie szumów.
Jeżeli to wystąpi, oczyść wtyczkę miękką, suchą ścierką.
Jeżeli odczujesz niewygodę, przerwij używanie.
Dalsze używanie może spowodować wysypkę lub inne reakcje alergiczne.
Aby zapobiec uszkodzeniu produktu, nie wystawiaj go na
działanie deszczu, wody ani innych płynów.

Wkładanie słuchawek nagłownych do pudełka do
przenoszenia

Odłącz odłączalny przewód od gniazda.
• Obróć wtyczkę o 90˚, przeciwnie do ruchu wskazówek

zegara, aby ją odblokować.

Przesuń suwaki do góry, najdalej jak to jest możliwe.
Obróć obie obudowy słuchawek o około 90˚.
Włóż obie słuchawki nagłowne i dołączone wyposażenie
do pudełka do przenoszenia.

Dane techniczne

Wzbudnice:

40 mm

Impedancja:

56

Czułość:

100 dB/mW

Pasmo przenoszenia częstotliwości:

8 Hz–22 kHz

Poziom aktywnego wyciszania szumów:

ponad 18 dB dla 300 Hz

Zdolność przenoszenia mocy:

200 mW

Zasilanie:

Prąd stały 1,5 V (R03/LR03, AAA)

Żywotność baterii:

17 godzin (R03), 35 godzin (LR03)

Przewód:

2 m

Wtyczka:

3,5 mm

Masa:

230 g (netto), 180 g (bez baterii i przewodu)

Rzeczywista żywotność baterii zależy od warunków pracy.
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Masa i wymiary podane są w przybliżeniu.

Polski

Tisztelt vásárló!

Sztereó fejhallgató
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a terméket.
Az optimális működtetés és a biztonság érdekében kérjük,
olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat.

Jellemzők

• Zajcsökkentő technológiájának köszönhetően a környezet

zaja kevésbé hallható. Elsősorban az alacsony frekvenciájú
zajok hatását csökkenti. (300 Hz-en több, mint 18 dB-lel.)

• A hordozhatóságot megkönnyíti az összehajtható fejpánt.
• A kiváló hanghatást a 40 mm nagyságú kalibrált meghajtó

egység és Neodymium mágnes biztosítják.

• Hordtáska.

Zajcsökkentő funkció

A repülőgépek, vonatok, buszok és légkondícionálók
környezeti zaját nyolcadára csökkenti, ezáltal csendesebb
zenehallgatási körülményeket teremt. Ez a funkció lehetővé
teszi, hogy a hangerő túlzott megnövelése nélkül élvezze a
zenét, és ezzel kímélje a fülét.
Ez a készülék főleg az alacsony frekvenciás hangokat
csökkenti. Azzal a céllal, hogy az autókürt, telefon és emberi
hang magasabb frekvencia tartományba eső hangjai
viszonylag érintetlenek maradjanak.

A használat során előfordulhat, hogy a termék
mobiltelefonok által okozott interferencát vesz. Kérjük
növelje a távolságot a termék és a rádiótelefon között, ha
ilyen interferencia jelenik meg.

Óvintézkedések a fejhallgató használata során

• Ne alkalmazzon túlzottan nagy hangerőt. A halláskutatók

nem javasolják, hogy folyamatosan, hosszú ideig
használja a fejhallgatót.

• Ha cseng a füle, csökkentse a hangerőt, vagy hagyja

abba a fejhallgató használatát.

• Ne használja a fejhallgatót járművezetés közben. Ez

balesetet okozhat, és bizonyos helyen tilos is.

• Potenciálisan veszélyes helyzetekben csak fokozott

körültekintéssel vagy egyáltalán ne használja a
fejhallgatót.

Mellékelt tartozékok

Kérjük, ellenőrizze és azonosítsa a mellékelt tartozékokat.

Hordtáska
Levehető kábel
Nagy sztereó csatlakozó adapter (6,3 mm átmérővel)
Csatlakozó adapter fedélzeti használatra

A részek megnevezése

Fejpánt

Csúszka

Tartó

Ház

Fülpárna

Kallantyúk

Csatlakozó (a fejhallgatóhoz)

Csatlakozó (az audioegységhez)

Készülékház jobb oldala

Elemtartó fedele

Működés kijelző

Ki-bekapcsoló (OFF ON)

Az elem behelyezése

Nyissa fel a készülékház jobb oldalának fels. reszen
található elemtartó fedelet.
Helyezze be a (mellékelt) elemeket, és zárja vissza a
fedelet.
• A behelyezéskor ügyeljen arra, hogy az elemek pólusai (

és ) megfelelő irányba nézzenek.

• Használható elemek: R03/LR03, AAA

Ha tölthető akkumulátorokat szándékozik használni, akkor a
Panasonic gyártmányú akkumulátorok ajánlottak.

Amikor cseréli az elemet

Az elemek cserére szorulnak, ha nem vagy csak halványan
világít a működési kijelző. Miután lemerült az elem, a fejhallgató
nem közvetít hangot.

A fejhallgató használata

Csatlakoztassa a levehető kábel (tartozék)
dugóját

a készülékház bal oldalán található

aljzatba.

• A csatlakozó „

” jelét igazítsa az aljzat

jeléhez, majd

csatlakoztassa őket. A csatlakozó zárolásához fordítsa azt
90 fokban az óra járásával megegyező irányba.

Csökkentse az audioegység vagy a fedélzeti
audiorendszer

hangerejét, és csatlakoztassa

a levehető kábel csatlakozóját

(3,5 mm sztereó)

az audioegység fejhallgató aljzatához (szükség
s z e r i n t a f e d é l z e t i c s a t l a k o z ó - a d a p t e r
használatával

).

• Ha a fejhallgató csatlakozója nagy méretű (6,3 mm átmérőjű),

használja a mellékelt sztereó csatlakozó adaptert.

• A fejhallgató csatlakozója és a fedélzeti csatlakozó-adapter

nem minden esetben illeszkedik az ülés kartámlájának
aljzatához.

Csúsztassa a készülékház jobb oldalán
található ki-bekapcsolót „ON” helyzetbe. A
készülék bekapcsolódik.

• Világít a működési kijelző.
• Nem hallható hang, ha a ki-bekapcsoló „OFF”

helyzetben marad.

Ellenőrizze a fejhallgató oldalakat (L - bal és
R - jobb), majd helyezze fel a fejhallgatót. A
csúszkákat mozgassa el úgy, hogy mindkét
füléhez jól illeszkedjenek a fejhallgató házai.
Indítsa el az audioegységet és állítsa be
hangerejét, vagy állítsa be a hangerőt.

• A fejhallgatóból zene hallatszik. (Az egység zajcsökkentő

funkciója aktív.)

A fejhallgató használatát követően csúsztassa
a ki-bekapcsolót vissza „OFF” állásba. Ezzel
a készülék kikapcsol.

• A működési kijelző fénye kialszik.

Megjegyzések a használattal kapcsolatban

Zajt okozhat a csatlakozó szennyeződése. Ilyen esetben száraz
puha ronggyal tisztítsa meg a csatlakozót.
Szakítsa meg a használatot, ha kényelmetlennek érzi.
A hosszantartó használat esetleg kiütést vagy egyéb allergiás
tünetet okozhat. Hogy elkerülje a készülék meghibásodását, ne
tegye ki eső, víz vagy egyéb folyadék hatásának.

A fejhallgató behelyezése a hordtáskába

Húzza ki a levehető kábelt az aljzatból.

• A rögzítés kioldásához forgassa el a csatlakozót 90 fokkal

az óramutató járásával ellenkező irányba.

Amennyire lehet, tolja felfelé a csúszkákat.
Forgassa el mindkét házat kb 90. fokban.
Helyezze a fejhallgatót és a mellékelt tartozékokat a

hordtáskába.

Műszaki adatok

Meghajtó egységek:

40 mm

Impedancia:

56

Érzékenység:

100 dB/mW

Frekvenciaválasz:

8 Hz–22 kHz

Az aktív zajcsökkentés szintje:

több, mint 18 dB 300 Hz-en

Teljesítmény kezelési képesség:

200 mW

Feszültségigény:

1,5 V egyen (R03/LR03, AAA)

Az elem élettartama:

17 óra (R03), 35 óra (LR03)

Kábelhossz:

2 m

Csatlakozó:

3,5 mm

Tömeg:

230 g (nettó),

180 g (elem és kábel nélkül)

Az elemek tényleges élettartama a működés feltételeitől függ.
A változtatás jogát a gyártó előzetes bejelentés nélkül fenntartja.
A tömeg és a méret értékei megközelítőek.

Magyar

Уважаемый покупатель

Стерео головные телефоны
Благодарим Вас за покупку этого изделия.
С целью оптимальной эксплуатации и безопасности,
пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию.

Функции

• Аппарат использует технологию шумоподавления,

которая уменьшает помехи окружающей среды.
Уменьшаются в основном низкочастотные помехи. (На
частоте 300 Гц уменьшение составляет более 18 дБ.)

• Складывающийся ободок для портативности.
• Большие 40 мм мембраны и неодимовый магнит

используются для передачи мощного звука.

• Футляр для переноски.

Функция шумоподавления

Окружающие шумы в самолете, поезде и автобусе и шум, вызванный
кондиционером, уменьшаются в восемь раз, обеспечивая более
тихую обстановку прослушивания. Эта функция позволяет Вам
наслаждаться музыкой без слишком сильного увеличения громкости,
и это, следовательно, лучше для Ваших ушей.
Этот аппарат уменьшает преимущественно посторонние
низкочастотные звуки. По этой причине звуки с более высокой
составляющей – сигналы автомобиля, телефона и голоса людей
– остаются относительно неизмененными.

Это изделие может принимать радио помехи,
обусловленные переносными телефонами. Если такие
помехи являются очевидными, увеличьте, пожалуйста,
расстояние между изделием и переносным телефоном.

Предостережения относительно прослушивания
с помощью головных телефонов

• Не воспроизводите музыку через головные

телефоны на высоком уровне громкости.
Специалисты в области слуха не советуют
осуществлять продолжительное прослушивание.

• Если Вы испытываете звон в ушах, уменьшите

уровень громкости или прекратите использование.

• Не используйте аппарат во время вождения транспортного

средства. Это может привести к дорожному происшествию,
а является незаконным во многих регионах.

• Вы должны быть предельно осторожны или временно

прекратить использование в потенциально опасных ситуациях.

Поставляемые принадлежности

Пожалуйста, проверьте и идентифицируйте поставляемые
принадлежности.

Футляр для переноски
Съемный шнур
Адаптер большого стерео штекера (диаметр 6,3 мм)
Адаптер штекера бортовой аудио системы самолета

Наименования частей

Ободок

Скользящее соединение

Подвеска

Корпус

Подушечка для уха

Дуги

Штекер (к головным телефонам)

Штекер (к аудио аппарату)

Правый корпус

Крышка отсека для батарейки

Индикатор функционирования

Переключатель питания (OFF ON)

Вставление батарейки

Откройте крышку отсека для батарейки на верхней
части правого корпуса.
Вставьте батарейку (прилагается) и закройте крышку
отсека для батарейки.

Правильно совмещайте полюса ( и ) при вставлении

батарейки.

Батарейка: R03/LR03, AAA

При использовании перезаряжаемых батареек рекомендуется
пользоваться батарейками производства Panasonic.

Когда заменять батарейку

Батарейка должна быть заменена, когда индикатор
функционирования постепенно гаснет или не высвечивается.
Вы не сможете ничего слышать, когда батарейка разрядится.

Использование головных телефонов

Подсоедините штекер

на съемнсм шнуре

(прилагается) к гнезду на левом корпусе.
• Совместите метку “

” штекере

с меткой

” на гнезде и вставьте. Поверните штекер на 90°

по часовой стрелке, чтобы зафиксировать его.

Уменьшите громкость на аудио оборудовании или
бортовой аудио системе самолета

и вставьте

штекер головного телефона

(3,5 мм стерео) на

съемнсм шнуре в гнездо для головных телефонов на
аудио оборудовании (используйте адаптер штекера
бортовой аудио системы самолета

, если

необходимо).
• Если гнездо головных телефонов большое (стерео 6,3 мм),

используйте прилагаемый адаптер большого стерео штекера.

• Штекер головных телефонов и адаптер штекера

бортовой аудио системы самолета
головных телефонов могут не соответствовать
гнездам, используемым на некоторых самолетах.

Передвиньте переключатель питания на правом
корпусе в положение “ON”. Включится электропитание.
• Высвечивается индикатор функционирования.
• Звук не будет слышен, если переключатель питания

оставлен в положении “OFF”.

Проверьте стороны (L (левая) и R (правая)) головных
телефонов, а затем наденьте их. Передвиньте
скользящие соединения вверх или вниз, чтобы
позиции корпусов соответствовали Вашим ушам.
Начните воспроизведение на аудио оборудовании
или на бортовой аудио системе самолета и
подрегулируйте его(ее) громкость.
• Можно слушать музыку из головных телефонов.

(Работает функция шумоподавления аппарата.)

После использования головных телефонов
передвиньте переключатель питания в
положение “OFF”. Электропитание выключится.
• Индикатор функционирования гаснет.

Примечания об использовании

Грязь на штекере может вызвать появление шума. Если это
случится, почистите штекер с помощью мягкой сухой ткани.
Прекратите использование, если Вы испытываете дискомфорт.
Непрерывное использование может вызвать сыпь или
другие аллергические реакции.
Чтобы избежать повреждения продукта, не подвергайте этот
продукт воздействию дождя, воды или других жидкостей.

При помещении головных телефонов в футляр для переноски

Отсоедините съемный шнур от гнезда.

• Поверните штекер на 90° против часовой стрелки,

чтобы разблокировать его.

Передвиньте скользящие соединения вверх насколько возможно.
Поверните оба корпуса приблизительно на 90°.
Поместите головные телефоны и прилагаемые

принадлежности в футляр для переноски.

Технические характеристики

Мембраны:

40 мм

Сопротивление:

56 Ом

Чувствительность:

100 дБ/мВт

Частотная характеристика:

8 Гц - 22 кГц

Уровень активной системы шумоподавления:

более 18 дБ при 300 Гц

Допустимая входная мощность:

200 мВт

Требования к электропитанию:

постоянный ток 1,5 В (R03/LR03, AAA)

Срок службы батарейки: 17 часов (R03), 35 часов (LR03)
Шнур:

2 м

Штекер:

3,5 мм

Масса:

230 г (нетто), 180 г (без батарейки и шнура)

Действительный срок службы батареи зависит от условий эксплуатации.
Технические характеристики могут быть изменены без
уведомления. Масса и размеры даны приблизительно.

Русский язык

Advertising