Alpine HCE-C107D User Manual

Page 2

Advertising
background image

Installation/Installation/Instalación

Check Accessory Parts/Vérifiez les accessoires/Compruebe los accesorios

1

Rearview Camera

1

Caméra de recul

1

Cámara de marcha atrás

2

Camera mounting bracket

2

Support de fixation

2

Soporte de la cámara

3

Hex screw

3

Vis hexagonale

3

Tornillo hexagonal

4

Hexagonal wrench

4

Clé 6 pans

4

Llave hexagonal

6

Waterproofing pad

6

Protège câble étanche

6

Dispositivo protector
resistente al agua

7

Waterproofing pad adhesive
sheet

7

Adhésif pour protège câble
étanche

7

Hoja adhesiva para el
dispositivo protector
resistente al agua

8

Wire clamp

8

Attache fils

8

Fijador de cables

9

Self-tapping screw

9

Vis autotaraudeuse

9

Tornillo macho
roscador

Installation Location/Emplacement de l’installation/Ubicación de la instalación

Install the Camera on the Rear Bumper/Installez la
caméra sur la carrosserie arrière/Instalación en el
acabado trasero

Fig.1/Schéma 1/Fig.1

Fig.2/Schéma 2/Fig.2

English

1 Attach the camera to the camera mounting bracket

2

. Pull the camera cable through to the camera

mounting bracket

2

, and secure with the hex

screws

3

(see Fig. 1).

2 Loosen the camera mounting bracket

2

and angle

adjustment screw. Determine the attachment angle,
and carefully tighten the angle adjustment screw.

3 Make a 13 mm hole in the rear bumper camera

mounting bracket (see Fig. 2).

4 Pull the camera cable inside the car through the

hole made in step 3.

5 Peel off the adhesive seal from the camera mounting

bracket and attach the camera mounting bracket on
the chassis of the vehicle. If required, fix the camera
mounting bracket using self-tapping screws.

• Attach the camera in a position where it does not touch

the number plate.

• Use retail touch-up paint to paint the surface and

surrounding area when a hole has been made in a metal
surface.

• Make sure water cannot enter the hole made for the

camera cable. Use commercially available waterproof
tape or sealant.

• If necessary, use a self-tapping screw 9 to fix the camera

mounting bracket (In the case of a plastic mount area).

Français

1 Fixez la caméra sur le support

2

. Passez le câble

de la caméra dans le support

2

, puis fixez-le à

l’aide des vis hexagonaux

3

(schéma 1).

2 Déserrez le support de fixation

2

et insérez en

angle la vis de réglage. Choisissez l’angle de
fixation, puis reserrez délicatement la vis dans cet
angle.

3 Faites un trou de 13 mm dans la carrosserie arrière

pour fixer le support de la caméra (schéma 2).

4 Faites passer le câble de la caméra à l’intérieur du

véhicule par le trou fait à l’étape 3.

5 Retirez le film protecteur du support de fixation,

puis fixez ce dernier sur le châssis du véhicule. Le
cas échéant, fixez le support à l’aide des vis
autotaraudeuses.

• Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne touche pas la

plaque d’immatriculation.

• Si vous avez percé un trou dans une surface métallique,

une retouche est nécessaire sur et autour de la surface
avec une peinture spéciale.

• Le trou permettant de faire passer le câble de la caméra

doit être imperméable. Utilisez pour cela du ruban
adhésif imperméable ou un produit d’étanchéité vendu
dans le commerce.

• Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse 9 pour

fixer le support de fixation (notamment si la surface de
montage est en plastique).

Español

1 Coloque la cámara en el soporte de la cámara

2

.

Tire del cable de la cámara a través del soporte de
la cámara

2

y fíjelo con los tornillos hexagonales

3

(véase la figura 1).

2 Afloje el soporte de la cámara

2

e inserte en

ángulo el tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de
fijación y, con cuidado, apriete el tornillo en dicho
ángulo.

3 Realice un agujero de 13 mm en el soporte de la

cámara del acabado trasero (véase la figura 2).

4 Tire del cable de la cámara desde el interior del

coche a través el agujero del paso 3.

5 Retire el sello adhesivo del soporte de la cámara y

fíjelo en el chasis del vehículo. Si fuera necesario,
fije el soporte de la cámera con ayuda de los
tornillos embriados suministrados.

• Coloque la cámara en una posición en la que no toque la

matrícula.

• Utilice pintura para retocar la superficie y el área que

rodea el agujero realizado en la superficie de metal.

• Es importante que no entre agua en el orificio del cable

de la cámara. Utilice cinta adhesiva resistente al agua o
un sellador.

• Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador 9

para fijar el soporte de la cámara (en caso de que el
área de instalación sea de plástico).

Adjusting the Camera Angle/Réglage de l’angle de la
caméra/Ajuste del ángulo de la cámara

English

Caution

When adjusting the camera angle, do so after turning
off the engine and applying the hand brake to avoid
an accident.

1 Put the gear shift into reverse (R), and check the

image from the camera on the display.

2 Loosen the camera mounting bracket

2

and angle

adjustment screw. Determine the camera angle,
and carefully tighten the angle adjustment screw.

Français

Attention

Veillez à couper le moteur et à mettre le frein à main
avant de régler l’angle de la caméra afin d’éviter tout
accident.

1 Mettez le levier de vitesse en marche arrière (R),

puis vérifiez l’image de la caméra affichée à l’écran.

2 Déserrez le support de fixation

2

et insérez en

angle la vis de réglage. Choisissez l’angle de la
caméra, puis reserrez délicatement la vis dans
l’angle.

Securing the Camera Cable/Fixation du câble de la
caméra/Fijación del cable de la cámara

Fig. 4/Schéma 4/Fig. 4

English

1 Secure the camera cable while referring to Fig. 4.

Attach the waterproof pad

6

with the waterproof

pad adhesive sheet

7

, and secure any slack cable

around the waterproof pad

6

using the wire clamp

8

.

• Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear

door(s) or any hinges.

• The cable should go on the outside of car hinges and

harness covers.

• After completing wiring, open and close the trunk and

the rear doors several times to confirm the cable is not
getting caught or rubbing anywhere.

Español

Precaución

Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague
primero el motor y ponga el freno de mano para
evitar posibles accidentes.

1 Ponga la palanca de marchas en marcha atrás (R)

y compruebe la imagen de la cámara que se
muestra en la pantalla.

2 Afloje el soporte de la cámara

2

e inserte en

ángulo el tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de la
cámara y, con cuidado, apriete el tornillo en dicho
ángulo.

x 5

x 4

2.5

13

30

21

138

°

(A) Rearview camera/Caméra arrière/Cámera trasera

(B) To HCE-C107D-compatible product/Vers le produit compatible avec

HCE-C107D/Al producto compatible con el HCE-C107D

(C) Clamper/Attache-fils/Fijador

(D) Waterproofing pad/Protège-câbles imperméable/Dispositivo protector

resistente al agua

x 2

5

Camera extension cable

(10.5m)

5

Rallonge câble caméra
(10,5m)

5

Cable de extensión de la
cámera (10,5m)

C

D

B

A

105

°

Specifications/Spécifications/Especificaciones

English

Power Requirements ..................................... 6.0V DC (5.5 to 6.5V allowable)
Ground Type ................................................... Negative ground type
Max Power Consumption .............................. 0.9W
Output Image .................................................. Mirror image, VBCS (NTSC

Color signal system)

Image Output .................................................. 1 Vp-p (75 ohms)
Image Sensor ................................................. 1/4 type color CCD image

sensor, aspect ratio 4 : 3

Effective Number of Pixels ............................ 510 (horizontal) x 492 (vertical)

approximately 250,000 pixels

Lens Section .................................................. Focal length: f=1.28mm,

brightness: F=2.8

Angle of field .................................................. Horizontal: Approx 138˚,

Vertical: Approx 105˚

Automatic Image Adjusting Function .......... Automatic metering

adjustment, Automatic white
balance adjustment

Synchro-System ............................................. Internal synchronization
S/N ratio .......................................................... 40dB or more
Resolution (horizontal,center area) ............. 300 TV lines
Illumination Range ......................................... Approx. 1.5 lx to 100,000 lx
Operating Temperature Range

• Camera section ........................................ –30˚C to +70˚C

Storage Temperature Range

• Camera section ........................................ –40˚C to +85˚C

External Dimensions (W x H x D)

• Camera section (except projection on the rear)

................................................................... 59/64" x 59/64" x 31/32"

(23.4mm x 23.4mm x 24.6mm)

Weight

• Camera section (including cable) ........... 1-1/8 oz.

(37g)

Français

Puissance requise ......................................... 6,0 V CC

(5,5 à 6,5 V admissibles)

Type de masse ............................................... Masse négative
Puissance de sortie maximale ...................... 0.9 W
Image reproduite ............................................ Image miroir, VBCS (système

de signaux couleur NTSC)

Sortie image ................................................... 1 Vp-p (75 ohms)
CCD ................................................................. Capteur d’image CCD couleur

1/4

, format d’image 4 : 3

Nombre effectif de pixels .............................. 510 (horizontal) x 492 (vertical),

environ 250.000 pixels

Section de l’objectif ....................................... Focale: f = 1,28 mm,

luminosité: F = 2,8

Angle de champ ............................................. Horizontal : environ 138°,

Vertical : environ 105°

Fonction de réglage automatique de l’image

......................................................................... Réglage automatique de la

mesure, Réglage automatique
de la balance des blancs

Système de synchronisation ........................ Synchronisation interne
Rapport signal sur bruit ................................ 40 dB ou plus
Résolution (horizontale,zone centrale) ........ 300 lignes TV
Plage d’illumination ....................................... environ 1,5 à 100.000 lx
Plage de températures de fonctionnement

• Section de la caméra ............................... –30 à +70 °C

Plage de température de stockage

• Section de la caméra ............................... de –40 °C à +85 °C

Dimensions externes (l x H x P)

• Section de la caméra (partie saillante arrière non comprise)

................................................................... 59/64" x 59/64" x 31/32"

(23,4 x 23,4 x 24,6 mm)

Poids

• Section de la caméra (câble compris) .......... 1-1/8 oz.

(37g)

Español

Requisitos de alimentación .......................... 6,0V CC

(se permite desde 5,5 a 6,5 V)

Tipo de toma de tierra ................................... Tipo toma de tierra negativa
Salida de potencia máxima ........................... 0,9 W
Imagen de salida ............................................ Imagen en espejo, VBCS

(sistema de señal a color NTSC)

Salida de imagen ........................................... 1 Vp-p (75 ohmios)
Sensor de imagen .......................................... Sensor de imagen CCD de 1/4

pulg., relación de aspecto 4 : 3

Número efectivo de píxeles… ....................... 510 (horizontal) x 492

(vertical), aproximadamente
250.000 píxeles

Sección de la lente ........................................ Longitud focal: f = 1,28 mm,

brillo: F = 2,8

Ángulo de campo ........................................... Horizontal: Aprox 138°,

Vertical: Aprox 105°

Función de ajuste de imagen automático

...................................................................... Ajuste de medición

automático, ajuste automático
del balance de blancos

Sistema de sincronización ............................ Sincronización interna
Relación señal-ruido ..................................... Como mínimo 40 dB
Resolución (horizontal, área central) ........... 300 líneas de televisor
Alcance de la iluminación ............................. aprox. de 1,5 a 100.000 lx
Intervalo de temperatura de funcionamiento

• Sección de cámara ................................... entre –30 y +70°C

Intervalo de temperatura de almacenamiento

• Sección de cámara ................................... entre –40 y +85°C

Dimensiones externas (ancho x alto x largo)

• Sección de cámara (excepto proyección trasera)

................................................................... 59/64" x 59/64" x 31/32"

(23,4 x 23,4 x 24,6 mm)

Peso

• Sección de cámara (incluido cable) ............... 1-1/8 oz.

(37g)

HCE-C107D-compatible Alpine AV
Head Unit

*/

Unité principale AV Alpine compatible
avec HCE-C107

*/

Unidad principal AV de Alpine
compatible con el HCE-C107D

*

Camera extension cable (supplied)/
Rallonge câble caméra (fournie)/
Cable de extensión de la cámera (suministrada)

English

• For details on connection, refer to the installation

manual of the HCE-C107D-compatible product. Connect
the rear camera input connector only.

* This product can only connect to Alpine Mobile Media

Stations with the dedicated Alpine camera input. For
information on HCE-C107D-compatible products,
contact your local authorized Alpine dealer or visit the
Alpine America home page (http://www.alpine-usa.com).

Français

• Pour plus de détails sur la connexion, consultez le guide

d’installation du produit compatible avec HCE-C107D.
Raccordez uniquement la borne d’entrée de la caméra
arrière.

* Cet appareil ne peut être raccordé qu’à une station

multimédia portable Alpine via la borne d’entrée de la
caméra Alpine. Pour plus d’informations sur les produits
compatibles avec HCE-C107D, contactez votre
revendeur Alpine ou visitez la page d’accueil du site Web
Alpine America (http://www.alpine-usa.com).

Français

1 Fixez le câble de la caméra en vous reportant au

schéma 4.
Fixez le protège-câbles

6

sur son ruban adhésif

7

, puis fixez et tendez le câble sortant du protège-

câbles

6

à l’aide de l’attache-fils

8

.

• Assurez-vous que le câble n’est pas coincé dans la malle,

dans les portes arrières ou dans une charnière.

• Le câble doit être hors des protections des charnières et

des harnais.

• Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs

fois la malle arrière et les portes arrières afin de vous
assurez que le câble n’est pas coincé et qu’il ne subit
aucun frottement.

Español

1 Fije el cable de la cámara siguiendo el diagrama de

la figura 4.
Coloque el dispositivo protector resistente al agua

6

con la hoja adhesiva correspondiente

7

y fije

cualquier cable que sobresalga alrededor del
dispositivo resistente al agua

6

con ayuda del

fijador de cables

8

.

• Verifique que el cable no queda atrapado en el maletero,

las puertas traseras o en cualquier bisagra.

• El cable debe estar fuera de las protecciones de las

bisagras y arneses del vehículo.

• Una vez finalizado el cableado, abra y cierre el maletero

y las puertas traseras varias veces para comprobar que
el cable no queda atrapado ni plegado en ningún sitio.

Fig.3/Schéma 3/Fig.3

Connections/Raccordements/Conexiones

This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions.
(1)This device may not cause harmful interference,
and (2)this device must accept any interference
received, including interference that may cause
undesired operation.

Español

• Para obtener más información acerca de la conexión,

consulte el manual de instalación del producto
compatible con el HCE-C107D. Conecte únicamente el
conector de entrada de la cámara de visión trasera.

* Este producto sólo puede conectarse a equipos Mobile

Media de Alpine con una entrada exclusiva de cámara de
Alpine. Para obtener más información acerca de los
productos compatibles con el HCE-C107D, póngase en
contacto con su distribuidor Alpine autorizado o visite la
página principal de Alpine America (http://www.alpine-
usa.com).

Rearview Camera/
Caméra de recul/
Cámara de marcha atrás

Advertising