Switch settings, Reglages de commutateur, Ajustes del interruptor – Alpine MRP-M350 User Manual

Page 7: Español français english

Advertising
background image

7

Español

Français

English

Fig. 5

SWITCH SETTINGS

Ç Input Gain Adjustment Control

Set the MRP-M350 input gain to the minimum (4V)
position. Using a dynamic CD as a source, increase
the head unit volume until the output distorts. Then,
reduce the volume 1 step (or until the output is no
longer distorted). Now, increase the amplifier gain
until the sound from the speakers becomes distorted.
Reduce the gain slightly so the sound is no longer
distorted to achieve the optimum gain setting.

É Bass EQ Adjustment Knob

Boost the low frequency output of the amplifier from
0 dB (flat) to +12dB. Adjust the Bass EQ (centered at
50 Hz) to suit your personal taste.

Ñ Crossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER)

Permits adjustment of the crossover frequency, by
rotating the knob to select any frequency between
50 to 200 Hz as the crossover point.

Ö Power Indicator

Lights up when power is on.
Is off when power is off.

REGLAGES DE COMMUTATEUR

Ç Contrôle de réglage de gain d'entrée

Régler le gain d'entrée du MRP-M350 à la position
minimale (4V). En utilisant un CD dynamique comme
source, augmenter le volume de l'unité principale
jusqu'à ce que le son de sortie s'altère. Puis, réduire
le volume d'un pas (ou jusqu'à ce que le son de sor-
tie ne soit pas altéré). Maintenant, augmenter le gain
de l'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut-
parleurs devienne altéré. Réduire le gain petit à pe-
tit, jusqu’à ce que le son ne soit pas altéré pour ob-
tenir un réglage de gain optimum.

É Bouton d’ajustement des graves EQ

Augmentez la sortie basses fréquences de l’amplifi-
cateur de 0 dB (plat) à +12 dB. Ajustez l’égalisateur
de basses (centré sur 50 Hz) selon vos préférences.

Ñ Bouton de réglage de la fréquence de transfert (LP

FILTER)
Permet le réglage de la fréquence de transfert en
tournant le bouton pour sélectionner une fréquence
entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.

Ö Indicateur d’alimentation

Allumé lors de la mise en marche.
Eteint lors de l’extinction.

AJUSTES DEL INTERRUPTOR

Ç Control de ajuste de ganancia de entrada

Ajuste la ganancia de entrada del MRP-M350 a su
posición mínima (4V). Utilizando un CD dinámico
como fuente, aumente el volumen de la unidad prin-
cipal hasta que haya distorsión del sonido de salida.
Después, reduzca de un paso el volumen (o hasta
que la salida no salga distorsionada). Entonces, au-
mente la ganancia del amplificador hasta que el so-
nido de los altavoces salga distorsionado. Reduzca
poco a poco la ganancia hasta que el sonido no sal-
ga distorsionado para obtener un ajuste de ganan-
cia óptimo.

É Botón de ajuste del ecualizador de graves

Aumentar la salida de baja frecuencia del amplifica-
dor de 0dB (plano) a +12dB. Ajuste el ecualizador
de graves (centrado a 50 Hz) para ajustarse a su
gusto personal.

Ñ Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de

frecuencias) (LP FILTER)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando
el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y
200 Hz como punto de intersección.

Ö Indicador de alimentación

Encendido cuando el aparato está en marcha.
Apagado cuando el aparato está apagado.

14

13

12

SPEAKER

LEVEL INPUT

INPUT

CHANNEL - 1/2

(R)

(L)

(L)

(R)

CH-1

CH-1

GAIN

BASS EQ

LP FILTER

CH-2

CH-2

MAX

MIN

0.5V

NOM

+12dB

0dB

+6dB

200

50

140

170

75

55

100

(Hz)

MOUNTING THE RCA COVER
• Useful in protecting and insulating the RCA connec-

tion by mounting the RCA cover on the main unit af-
ter connection.

• Mount the RCA cover after the connections have been

made and you have checked that operation is nor-
mal.

• Attachment method:

Use the two included machine screws 1 to mount
the included RCA cover

2.

MONTER LE COUVERCLE RCA
• La protection et isolation de la borne RCA peuvent

être améliorées en montant le couvercle RCA sur
l’unité principale après la connexion.

• Montez le couvercle RCA une fois que les connexions

ont été faites et que vous avez vérifié que le fonction-
nement est normal.

• Méthode d’attachement:

Utilisez les deux vis à métaux fournies 1 pour
monter le couvercle RCA fourni 2.

MONTAJE DE LA CUBIERTA DE RCA
• Se puede mejorar la protección y el aislamiento del

terminal RCA, montando la cubierta RCA sobre la
unidad principal después de la conexión.

• Montar la cubierta RCA después de haber hecho las

conexiones y de haber comprobado que el funciona-
miento es normal.

• Método de fijación:

Utilice los dos tornillos para metales incluidos 1
para montar la cubierta RCA incluida 2.

1

2

RCA Terminal/Borne RCA/Terminal RCA

15

Fig. 4

Advertising