Kemo Electronic M195 User Manual

Fi pl e d gb cz nl rus

Advertising
background image

M195 | PWM Leistungsregler

9 - 28 V/DC, max. 20 A

Leistungsregler zum Regeln von Gleichspannungslasten

(Gleichstrommotoren, Glühlampen, Heizungen, LED`s

mit Vorwiderständen usw.) Durch die verwendete PWM

(Impulsbreiten)-Steuerung laufen Elektromotoren auch bei

kleinen Drehzahlen gut an. Schaltfrequenz: ca. 400 Hz (bei

Motoren kann ein Brummgeräusch hörbar sein).

Die Regelung erfolgt über das mitgelieferte Potentiometer

oder auch wahlweise mit einer externen Steuerspannung

0 - 5 V/DC.

M195 | PWM Power control

9 - 28 V/DC, max. 20 A

Power controller for controlling DC loads (DC motors, light

bulbs, heaters, LEDs with current limiting resistors, etc.) The

use of PWM (pulse width) control works well even with elec-

tric motors running at low RPM. Switching frequency: ap-

prox. 400 Hz (for motors, a humming noise may be heard).

The control is via the supplied potentiometer or optional

with an external control voltage 0 to 5 V/DC.

M195 | Výkonový regulátor

9 - 28 V/DC max. 20 A (PWM)

Regulátor výkonu pro kontrolu zatížení DC (DC motory,

žárovky, topení, LED s sériové odpory, atd.), který používá

PWM (Pulse Width) run-control elektromotory také dobré při

nízkých rychlostech. Spínací frekvence: 400 Hz (pro motory,

může Hučení slyšet).

Ovládání je pomocí dodávaného potenciometru nebo volitel-

ného s externím řídicím napětím 0 - 5 V/DC.

M195 | Regulador de potencia

9 - 28 V/DC máx. 20 A (PWM)

Regulador de poder para controlar cargas DC (motores DC,

lámparas, calentadores, LEDs con resistores de corriente li-

mitados, etc.) El uso del control PWM (anchuras de pulso)

funciona muy bien aún con los motores eléctricos traba-

jando con RPM bajas. Frecuencia de conmutación: aprox.

400 Hz (en motores, es posible percibir un ligero sonido de

vibración).

El control de este se realiza via el potenciómetro incluido o

con un controlador de voltaje externo 0 a 5 V/DC.

M195 | Régulateur de puissance

9 - 28 V/DC max. 20 A (PWM)

Régulateur de puissance pour régler des charges de tension

continue (moteurs à courant continue, lampes à incande-

scence, chauffages, DEL avec résistances en série, etc.).

Les moteurs électriques démarrent bien aussi à une vites-

se de rotation plus basse par la commande PWM (largeur

d’impulsions) utilisée. Fréquence de commutation: env. 400

Hz (en cas des moteurs un ronflement peut être audible).

Le réglage s’effectue par le potentiomètre inclus dans la li-

vraison, ou bien au choix par une tension de commande

externe de 0 - 5 V/DC.

M195 | Regolatore di potenza

9 - 28 V/DC max. 20 A (PWM)

Regolatore di potenza per regolare carici di tensione costan-

te (motori di tensione costante, lampade a incandescenza,

riscaldamenti, LED´s con resistenza di polarizzazione, ecc.).

Il motore elettrico avvia meglio tramite il uso del modula-

tore PWM (á ampiezza d´impulso) anche in caso di piccoli

numeri di giri. Frequenza di operazioni: ca. 400 Hz (ché la

possibilità di sentire un ronzio a gli motori).

La regolazione avviene con il fornito potenziometro oppure

con una tensione di controllo esterna 0 - 5 V/DC.

M195 | Vermogensregelaar

9 - 28 V/DC max. 20 A (PWM)

Vermogens regelaar voor het regelen van gelijkspannings

apparaten (gelijkstroom motoren, gloeilampen, verwar-

ming, led‘s met voorschakel weeerstand etc.). Door de ge-

bruikte PWM (pulsbreedte) sturinglopen elektromotoren bij

een klein toerental gelijkmatig. Schakelfrequentie: ca. 400

Hz (bij motoren kan een kleine brom geluid hoorbaar zijn).

De regeling vind plaats via de bijgeleverde potmeter of naar

keuze met en externe stuurspanning 0 - 5 V/DC.

M195 | Regulator mocy PWM

9 - 28 V/DC max. 20 A

Regulator mocy do regulacji urządzeń na prąd stały (silni-

ki, żarówki, grzejniki, diody LED z szeregowym rezystorem

i.t.d.). Poprzez zastosowanie modulacji PWM (sterowanie

szerokością impulsów) silniki elektryczne pracują dobrze

na małych obrotach. Częstotliwość pracy: ok. 400Hz (może

powodować słyszalne buczenie przy regulacji silnikiem).

Do regulacji służy dołączony potencjometr lub do wyboru

zewnętrzne napięcie stałe 0 - 5 V/DC.

M195 | PWM Рeгулятор большой

мощности 9 - 28 Вольт, мaкс. 20A

Модуль прeдстaвляeт собой рeгулятор большой мощности

для нaгрузок постоянного нaпряжeния (двигaтeли

постоянного токa, лaмпы нaкaливaния, приборы

для отоплeния, фотодиоды LED с прeдвaритeльным

сопротивлeниeм и т.д.) С примeнeниeм PWM (широтно–

импульснaя модуляциa) могут двигaтeли хорошо

рaботaть и нa низких оборотaх. Чaстотa включeния

приблизитeльно 400 Гц (у двигaтeлeй можeт появиться

гудeниe).

Рeгуляция производится посрeдством потeнциомeтрa

который приклaдывaeтся к постaвкe, или по выбору с

помощью внeшнeго рeгулируeмого нaпряжeния 0 - 5

Вольт.

www.kemo-electronic.de

P / Module / M195 / Beschreibung / 02024DI / KV040

1/4

D | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hinweise” in der

Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen

Sicherheitshin-weisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem

Aufbau sorgfältig gelesen werden.

GB | Important: Please pay attention to the “General Information” in the printed matter no.

M1002 attached in addition. This contains important information starting and the important

safety instructions! This printed matter is part of the product description and must be read

carefully before assembling!

CZ | Important: Please pay attention to the “General Information” in the printed matter no.

M1002 attached in addition. This contains important information starting and the important

safety instructions! This printed matter is part of the product description and must be read

carefully before assembling!

E | Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1002 que se

incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en servicio y las instruc-

ciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se

debe leer con esmero antes del montaje!

F | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé no. M1002

ci-inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche et les indications de

sécurité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et il faut le lire atten-

tivement avant l’ensemble!

I | Importante: Le preghiamo cortesemente di far nota degli „indicazioni generali“ che rigu-

ardano lo stampato numero M1002. Contiene indicazioni importanti per la messa in funzione e

avvisi di sicurezza importanti! Questo stampato fa parte della descrizione e deve essere letto

attentamente prima del montaggio.

NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ onder nr. M1002.

Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschrif-

ten. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig

gelezen worden.

PL | Ważne: Proszę przestrzegać extra dołączonych na druku Nr. M1002 „ogólnie

obowiązujących wskazówek”. Zawierają one ważne informację dotyczące uruchomienia i

bezpieczeństwa. Ten druk jest częścią opisu produktu i musi być przd zmontowaniem dokładnie

przeczytany.

RUS | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание на отдельно приложенные

«Общедействующие инструкции» в описании Но. М1002. Это описание содержит важные

инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот

документ является основной частью описания по монтажу и должен быть тщательно

прочитан до начала работы!

D | Wichtige Montagehinweise, bitte beachten!

Je nach Belastung kann sich das Modul mehr oder weniger erwärmen. Die Wär-

me entsteht an der Alu-Platte am Boden des Moduls und muss gemäß Einbau-

anleitung unter bestimmten Umständen durch die Montage auf eine Kühlfläche

gekühlt werden.

Dabei ist es wichtig, dass das Modul mit 4 Schrauben M3 oder Blechschrauben

2,9 mm plan auf ein kühlendes, planes Kühlblech montiert wird. Das kann auch

die Rückwand eines Metallgehäuses sein. Wichtig ist, dass sich die Alu-Unter-

seite des Moduls dabei nicht verzieht! Sie dürfen also keine größeren Schrauben

nehmen und die Löcher am Modul aufbohren. Die Schraubenköpfe müssen auf

dem Blech des Moduls aufliegen und nicht auf dem Plastikrand des Moduls! Bei

der Montage darf sich das Modul auch nicht verziehen (wenn der Untergrund

nicht plan ist). Der Grund: Auf der Innenseite der Alu-Bodens des Moduls sind

über einer dünnen Isolierschicht direkt die elektronischen SMD-Bauelemente

aufgelötet und wenn sich der Aluboden des Moduls verzieht, lösen sich die Löt-

stellen und das Modul geht defekt. Bitte achten Sie auch darauf, dass die in der

Beschreibung als maximal angegebene Temperatur der Bodenplatte nicht über-

schritten wird! Ansonsten muss eine größere Kühlplatte angeschraubt werden!

GB | Important installation instructions, please note!

Depending on the load the module heats up. The heat is dissipated from the

aluminum plate at the bottom of the module. Under certain circumstances it

must be mounted on a cooling surface according to installation instructions.

It is important that the module is fixed with 4 M3 screws (or 2.9 mm metal

screws) on the cooling surface. This may be the back wall of a metal casing. The

aluminum plate on the bottom of the module must not bend, do not use larger

screws and do not drill larger holes. The screw heads must rest on the plate of

the module, rather than on the plastic edge of the module! During assembly, the

module should not be curled up (if the ground is not flat). The reason: on the

inside of the aluminum base of the module the thin insulating layer are directly

soldered on the electronic SMD components. When the aluminum floor of the

module curls up, the joints and the module start loosen and the module is defec-

tive. Please ensure that the maximum specified temperature (as specified in the

module‘s description) is not exceeded. Otherwise apply a larger cooling plate.

CZ | Důležité pokyny k instalaci, respektujte prosím!

V závislosti na zatížení modulu více či méně tepla. Tepla je izolován v hliníkovém

modulu a Za určitých okolností musí být v souladu s pokyny přes montáž na

povrchu chladící vody vypouštěné.

Je důležité, aby modul byl namontován na rovnou plochu chlazení pomocí 4-ch

šrouby M3 nebo 2.9 mm sebe-šrouby. Může být použit pro tento účel zadní

stěny kovového pouzdra. Co je důležité je, aby nevyvolával ohybu hliníkové

základní modul! Je zakázáno otvory a použít větší šrouby. Hlavy šroubů musí

ležet na povrchu modulu hliníkového plechu, a ne na okraji plastu! Při montáži

modulu nelze ohýbat (v případě, že povrch, na kterém je namontována, není

plochá). Důvod: na vnitřní hliníkové základny, tenkou izolační vrstvou, jsou

přímo připájeny SMD elektronické součástky, které se v případě ohýbání hliní-

kové základny a vyjměte modul je poškozen. Vezměte prosím na vědomí, že

maximum uvedené v návodu, teplota hliníkové základny, nebyla překročena! V

opačném případě by měl být modul připevněn k větší chladící deskou!

E | ¡Instrucciones de montaje importantes a tener en cuenta!

El módulo puede calentarse más o menos dependiente de la carga. El calor se

desarrolla a la placa de aluminio al fondo del módulo y se debe refrigerar bajo

ciertas circunstancias según las instrucciones de instalación por el montaje sob-

re una superficie de refrigeración.

En este contexto es importante de montar el módulo con 4 tornillos M3 o tor-

nillos de chapa de 2,9 mm planamente sobre una chapa refrigerante y plana.

Eso puede ser también la pared dorsal de una caja metálica. ¡Es importante en

este contexto que la parte inferior de aluminio del módulo no se combe! Pues

Vd. no debería emplear tornillos más grandes y no abrir los agujeros al módulo.

¡Las cabezas de tornillo deben apoyarse sobre la chapa del módulo y no sobre

el borde plástico del módulo! Durante el montaje el módulo no se debe combar

tampoco (si el subsuelo no es plano). La razón: Los componentes electrónicos

SMD se han soldado directamente sobre una capa aislante delgada al lado in-

terior del fondo de aluminio del módulo y si el fondo de aluminio del módulo se

comba, se soltan las soldaduras y el módulo se torna defectuoso. ¡Presta tambi-

én atención a lo que la temperatura de la placa de base indicada como máximo

en la descripción no se excede! ¡Por lo demás, se debe atornillar una placa de

refrigeración más grande!

F | Indications d’assemblage importantes à observer!

Le module peut chauffer plus ou moins selon la charge. La chaleur se produit à

la plaque d’aluminium au fond du module et il faut la réfrigérer éventuellement

par la monter sur une superficie réfrigérante.

Dans ce contexte il est important de monter le module avec 4 vis M3 o des

vis à tôle 2,9 mm planement sur une tôle de refroidissement

plane. Ceci peut aussi être le panneau arrière d’un boîtier

métallique. Il est important dans ce contexte que la partie

inférieure d’aluminium du module ne se voile pas! Donc

il ne faut pas prendre des vis plus grandes et percer

les troux au module. Les têtes de vis doivent reposer

sur la tôle du module et pas sur le bord plastique du module! Le module ne se

doit pas voiler non plus lors du montage (quand le sous-sol n’est pas plan). La

raison : Les composants électroniques SMD sont brasés directement au-dessus

d’une mince chape à la côté intérieur du fond d’aluminium du module et si le

fond d’aluminium du module se voile, les brasures se délient et le module devient

défectueux. Veuillez aussi faire attention à ce que la température de la plaque de

fond indiquée comme maximum dans la description ne soit pas excéder ! Autre-

ment il faut visser une plaque réfrigérante plus grande.

I | Informazioni importanti per il montaggio. Si prega di notare!

Secondo il carico il modulo si può scaldare più o meno. Il calore si sviluppa nella

piastra di alluminio della base del modulo e deve essere raffreddata in certi ter-

mini secondo le istruzioni d’installazione tramite il montaggio su una superficie di

raffreddamento.

E ‚importante che il modulo è montato a filo con 4 vite M3 o vite autofilettante di

2,9 mm sopra una lamiera liscia e raffreddante. Questo potrebbe essere pure una

sponda posteriore di un contenitore a metallo. E importante che la base in metallo

del modulo non si deforma. Per questo non e permesso di usare vite più grandi o

alesare i fori sul modulo. Le teste delle vite devono appoggiarsi sopra la lamiera

del modulo e non sul bordo di plastica. Le preghiamo di notare che il modulo non

si deforma durante il montaggio (ad esempio se la superficie non è piana). Il mo-

tivo: sulla parte interiore della base a alluminio del modulo si trovano gli compo-

nenti SMD che sono saldati direttamente con una patina isolante e nel caso che la

base di alluminio del modulo si deforma potrebbe causare che i punti di saldatura

si staccano e il modulo si guasta. Le preghiamo cortesemente di fare attenzione

che la temperatura massima della base dichiarate nella descrizione non supera il

limite! Altrimenti dovrà essere montata una base di raffreddamento più grande.

NL | Zeer belangrijke montage tips, moet zorgvuldig gelezen worden!

Afhankelijk van de belasting wordt het moduul meer of minder warm. Deze

warmte zit aan de onderkant op het aluminium van het moduul, en kan extra

gekoeld worden d.m.v. een koelplaat.

Het moduul moet dan met 4 stuks M3 - of 2.9 mm schroeven op een vlak koelblik

gemonteerd worden. Dit kan ook de achterwand van een metalen behuizing zijn.

U mag geen grotere schroeven of de gaten van het moduul opboren! De schro-

efkop moet goed contact maken met het aluminium, en niet met de plastik rand

van het moduul. Bij montage van het moduul moet deze altijd 100% vlak tegen

de koeling aan liggen. Reden hiervoor is, dat de aan de binnenkant van het alu-

minium plaat in het moduul de SMD onderdelen direct verbonden zijn met deze

plaat, voor optimale warmte afdracht. Als deze onderdelen geen warmte afdracht

zouden hebben, dan zijn de direct defect. Dus koeling of beter gezegd extra

koeling is aan te bevelen, en houd de maximale temperatuur zie begeleidende

beschrijving goed in de gaten. Als de temperatuur toch hoger wordt dan in de

beschrijving moet er beter gekoeld worden!

PL | Ważne wskazówki montażowe, proszę przestrzegać!

W zależności od obciążenia moduł mniej lub więcej się nagrzewa. Ciepło wydzie-

la się w aluminiowej podstawie modułu i w pewnych okolicznościach musi być,

poprzez zgodny z instrukcją montaż na powierzchni chłodzącej, odprowadzone.

Ważne jest, aby moduł był zamontowany na płaskiej powierzchni chłodzącej przy

pomocy 4-ch śrub M3 lub blachowkrętów 2,9mm. Można do tego celu wykorzystać

tylną ścianę metalowej obudowy. Ważne jest tylko, aby nie spowodować zgięcia

aluminiowej podstawy modułu! Zabronione jest rozwiercanie otworów i używanie

większych śrub. Główki śrub muszą leżeć na powierzchni aluminiowej blachy

modułu, nie zaś na jego plastikowej krawędzi! Podczas montażu Moduł nie może

się wygiąć (jeśli powierzchnia na której jest montowany nie jest płaska). Przyczy-

na: na wewnętrznej części aluminiowej podstawy, za cienką warstwą izolacyjną,

przylutowane są bezpośrednio elementy elektroniczne SMD, które w przypadku

zgięcia aluminiowej podstawy odrywają się i moduł ulega uszkodzeniu. Proszę

zwrócić uwagę, aby maksymalna, podana w instrukcji, temperatura aluminiowej

podstawy, nie została przekroczona! W przeciwnym wypadku moduł musi być

przykręcony do większej płyty chłodzącej!

RUS | Пожалуйста обратите внимание на важную инструкцию по

монтaжу!

В зaвисимости от нaгрузки модуль можeт нагрeвaться. Тeпло передается

нa aлюминевую пластину модуля и в зависимости от степени нагревания

ее следует в соответствии с инструкцией по монтажу закрепить на

охлождающий радиатор.

При этом очeнь вaжно, чтобы модуль был зaкрeплeн 4-мя винтами с

метрической резьбой М3 или сaморeзaми 2,9 мм нa плоскую охлaждaющую

плaту. В качевстве охлождающей платы может вполне послужить стенка

металлического корпуса . Вaжно, чтобы aлюминeвaя поверхность модуля

оставалась такой же ровной и нe дeформировaлась. Так жe запрещается

рассверливание отверстий для более больших винтов и шурупов.

Головки винтов должны плотно прилегать к алюминевой плате модуля,

a нe к плaстиковой кромке корпуса! При монтaжe нужно слeдить зa тeм,

чтобы модуль нe дeформировaлся (поверхность, на которую должен

быть прикручен модуль, должна быть абсолютно ровной). Причина: На

внутренней стороне aлюминeвой платы нанесен тонкий изоляционный

слой, нeпосрeдствeнно нa который припаяны элeктронные компоненты

(SMD тeхнология) и любая дeформaция aлюминeвой платы приводит к

обрыву припаянных компонентов или дорожек. Слeдитe пожaлуйстa зa тeм,

чтобы не привышалась максимально допустимая тeмпeрaтурa нагревания

модуля указанная в описании! В противном случае нeобходимо прикрепить

модуль к более большому радиатору!

F

I

PL

E

D

GB

CZ

NL

RUS

Advertising