Warning, Avertissement – Rockwell Automation 140 Manual Motor Starter / Circuit Breaker User Manual

Page 7

Advertising
background image

4

Technical changes reserved/21.203.950-01/Ed. 6

L1
1

2
T1

>

I

>

I

>

I

L2
3

4
T2

VAC

L3
5

6
T3

If the red short-circuit indi-
cator is on , the device
may only be reset and put
back into operation after
the short-circuit has been
repaired.

Lorsque l'indicateur de
court-circuit est rouge,
l'appareil ne doit être
réarmé et réenclenché
qu'après avoir supprimé
la cause du court-circuit.

Se il segnalatore di cor-
tocircuito è rosso, l'appa-
recchio può essere
resettato e reinserito sol-
tanto dopo l'eliminazione
del cortocircuito.

Bei rotem Kurzschlussan-
zeiger darf das Gerät erst
nach Behebung des Kurz-
schlusses zurückgesetzt
und neu eingeschaltet
werden.

Warning

The opening of the branch-circuit protective device may
be an indication that a fault has been interrupted. To
reduce the risk of fire or electric shock, current-carrying
parts and other components of the controller should be
examined and replaced if damaged. If burnout of the
current element of an overload relay occurs, the complete
overload relay must be replaced.

Minimum enclosure dimensions for devices rated more
than 25 FLA: 350 x 300 x 300 mm (13-25/32 x 11-13/16 x
11-13/16 inch)

Avertissement

Le déclenchement du dispositif de protection des
dérivations peut signifier qu'un courant de défaut a été
interrompu. Pour réduire le risque d'incendie ou de choc
électrique, les pièces porteuses de courant et les autres
composants de la commande soivent être vérifiés et
remplacés s'ils sont endommagés. Si l'élément porteur
de courant du relais de surcharge grille, le relais de
surcharge entier doit être remplacé.

Dimensions minimales de l'enveloppe pour appareils
avec courant assigné plus grand que 25 FLA:
350 x 300 x 300 mm (13-25/32 x 11-13/16 x 11-13/16 inch)

Cuando el indicador de
cortocircuito tenga luz roja
el aparato sólo deberá
reponerse y conectarse
de nuevo a la red tras
eliminación del
cortocircuito.

Before connecting the main
and auxiliary conductors of
the power switch or its
accessories, e.g. auxiliary
switch and circuit breaker,
please ensure that all con-
ductors, connected parts
and clamps are voltage
free when carrying out any
tasks.

Il faut s'assurer, avant de
raccorder le conducteur
auxiliaire et le conducteur
principal du disjoncteur ou
de ses accessoires (com-
mutateur ou sectionneur
auxiliaire par exemple),
que tous les conducteurs,
pièces de connexion et
bornes soient hors tension
pendant toute la durée des
travaux.

Prima di allacciare i con-
duttori principale e
secondario dell'interrut-
tore di potenza o dei suoi
accessori, per es. interrut-
tore e attivatore ausiliari,
occorre accertare che tutti
i conduttori, gli elementi di
allacciamento e i morsetti
non siano sotto tensione
pertutta la durata dell'inter-
vento

Vor dem Anschliessen der
Haupt- und Hilfsleiter des
Leistungsschalters oder
seines Zubehörs, z. B.
Hilfsschalter und -auslöser,
ist sicherzustellen, dass
alle Leiter, Anschlussteile
und Klemmen während der
Arbeiten spannungsfrei
sind.

Antes de proceder a la
conexión de los conducto-
res principal y auxiliar del
interruptor automático o de
sus accesorios, por ejem-
plo: conmutador y des-
conectador auxiliar,
asegúrese de que todos
los conductores, piezas de
conexión y bornes están
sin tensión durante los tra-
bajos.

T

TES

T

Short circuit indicator
Kurzschluss-Anzeige
Indication du court-circuit
Segnalatore di cortocircuito
Indicador de cortocircuito

For single-phase applications, the three poles have to be connected in series.

Bei einphasigem Betrieb müssen die 3 Pole in Serie geschaltet werden.

En service monophasé, les 3 pôles doivent être connectées en série.

Per il funzionamento monofase devono essere collegate le 3 poli in serie.

Para aplicaciones monofásicas, los tres polos deben conectarse en serie.

®

Advertising