Rockwell Automation 440N Magnetically Operated Safety Switch User Manual

Page 3

Advertising
background image

Check the machine is
isolated and stopped
whenever the interlocked
guard door is open.

IMPORTANT: After
installation and
commissioning, the
actuator, switch and switch
lid fixing screws should be
coated with tamper evident
varnish or similar
compound.

Compruebe que la máquina
esté parada y aislada
siempre que la puerta de
seguridad esté abierta.

IMPORTANTE: Tras la
instalación y la puesta en
funcionamiento se deberá
cubrir el accionador, el
conmutador y los tonillos de
sujeción de la tapa del
conmutador con un barniz
revelador de intentos de
apertura o producto similar.

Controllare che la macchina
sia isolata ed in condizione
di arresto ogni volta che la
porta di protezione
interbloccata sia aperta.

IMPORTANTE: dopo
l'installazione e la messa in
servizio, l'attuatore,
l'interruttore ed il coperchio
dell'interruttore devono
essere spalmati con vernice
tamper evident o una
sostanza simile.

Kontrollieren, dass die
Maschine stets isoliert und
angehalten wird, wenn die
abhängigkeitsgeschaltete
Schutzvorrichtungstür
geöffnet wird.

WICHTIG: Nach der
Installation und
Inbetriebnahme sind die
Betätigungselement-,
Schalter- und
Schalterdeckel-
Befestigungsschrauben mit
manipulation-anzeigendem
Lack oder einem ähnlichen
Mittel zu versehen.

Vérifier que la machine est
isolée et arrêtée chaque
fois que la porte de sécurité
est ouverte.

IMPORTANT :
Après l'installation et la
mise en service, les vis de
fixation de l'actionneur, du
commutateur et de son
couvercle doivent être
enduites de vernis témoin
ou d'un produit similaire.

Maintenance

Every Week
Check the correct operation of the
switching circuit. Also check for signs
of abuse or tampering. Inspect the
switch casing & shaft for damage. Of
particular importance is damage
which causes loss of sealing at the lid
or conduit entry.

Repair

If there is any malfunction or damage,
no attempts at repair should be made.
The unit should be replaced before
machine operation is allowed.

DO NOT DISMANTLE THE UNIT.

Wartung

Jede Woche
Auf ordnungsgemäße Funktion des
Schaltkreises kontrollieren. Außerdem
auf Anzeichen von Missbrauch oder
Manipulation untersuchen.
Schaltergehäuse & Welle auf
Beschädigung kontrollieren. Dabei ist
besonders auf Beschädigungen zu
achten, die Undichtigkeit am Deckel
oder Kabelrohreingang verursachen
könnten.

Maintenance

Toutes les semaines
Vérifier le bon fonctionnement du
circuit de commutation. Chercher
également les signes d'un éventuel
tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier
et de l'axe, en particulier au niveau de
l'étanchéité du couvercle ou de
l'entrée du conduit.

Manutenzione

Ogni settimana
Controllare che il circuito di
commutazione funzioni come
richiesto. Sincerarsi anche che non
esistano indicazioni di un uso non
autorizzato o di manomissioni.
Esaminare l'involucro dell'interruttore e
l'albero per verificare che non siano
danneggiati. È di particolare
importanza ogni danno che possa
determinare la perdita della tenuta sul
coperchio o all'ingresso del tubo
protettivo.

Mantenimiento

Cada semana
Compruebe que el circuito de
conmutación funciona correctamente.
Compruebe también que no haya
signos de uso incorrecto o
manipulación no autorizada.
Compruebe que la carcasa y el eje no
presenten daños. Fíjese
especialmente de que no haya daños
que pudieran provocar una pérdida de
estanqueidad en la tapa o la entrada
del conducto.

Reparación
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento
de la máquina.

NO DESMONTE LA UNIDAD.

Reparatur
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche
unternommen werden. Die Einheit
muss ersetzt werden, bevor weiterer
Betrieb der Maschine zugelassen
wird.

DIE EINHEIT DARF NICHT
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.

Réparation

En cas de défaut de fonctionnement
ou d'endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit
être remplacé avant de remettre la
machine en service.

Riparazione

In caso di funzionamento anomalo o
di danno, non si deve cercare di
effettuare una riparazione. L'unità
deve essere sostituita prima di
ricominciare a far funzionare la
macchina.
NON SMONTARE L'UNITÀ.

NE JAMAIS DÉMONTER LE
DISPOSITIF.

Declaration of Conformity

This is to declare that the products
shown on this document conforms
with the Essential Health and Safety
Requirements (EHSR’s) of the
European Machinery Directive
(98/37/EC), the relevant requirements
of the Low Voltage Directive
(73/23/EEC as amended by
93/68/EEC). These products also
conform to EN 60947-5-1, EN 1088,
EN 292, EN 60204-1 and have Third
Party Approval.

For a comprehensive certificate
please visit: www.ab.com/safety

Konformitätserklärung

Hiermit wird bescheinigt, dass die auf
diesem Dokument aufgeführten
Produkte die grundlegenden
Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen (EHSR's)
der Europäischen Maschinenrichtlinie
(98/37/EC), die relevanten
Anforderungen der
Niederspannungsrichtlinie (73/23/EEC
gemäß Änderung durch 93/68/EEC)
erfüllen. Diese Produkte entsprechen
auch EN 60947-5-1, EN 1088, EN
292, EN 60204-1 und sind für Dritte
zugelassen.
Für ein ausführliches Zertifikat
besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety

Déclaration de conformité

Nous déclarons par la présente que
les produits mentionnés dans ce
document sont conformes aux
prescriptions essentielles d'hygiène et
de sécurité de la directive européenne
sur les machines (98/37/CEE), aux
prescriptions pertinentes de la
directive sur les basses tensions
(73/23/CEE amendée par la directive
93/68/CEE). Ces produits sont
également conformes aux normes EN
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN
60204-1 et bénéficient de
l'homologation tierce partie.
Pour le certificat complet, consulter
le site : www.ab.com/safety

Dichiarazione di conformità

Con la presente si dichiara che i
prodotti illustrati su questo documento
sono conformi ai Requisiti essenziali
per la salute e la sicurezza (EHSR)
della Direttiva europea sui macchinari
(98/37/CE), ai requisiti pertinenti della
Direttiva per la bassa tensione
(73/23/CEE come modificata da
93/68/CEE). Questi prodotti sono
anche conformi alle normative EN
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN
60204-1 e sono approvati per un uso
da parte di terzi.
Per visualizzare un certificato
completo, si prega di visitare il sito:
www.ab.com/safety

Declaración de conformidad

Los productos que aparecen en este
documento cumplen los requisitos
esenciales de seguridad e higiene de
la Directiva Europea de Maquinaria
(98/37/EC) y los requisitos pertinentes
de la Directiva de Bajo Voltaje
(73/23/EEC, enmendada por
93/68/EEC). Asimismo, los productos
cumplen la normativa EN 60947-5-1,
EN 1088, EN 292, EN 60204-1 y
cuentan con el sello Third Party
Approval.

Para obtener toda la información
acerca de seguridad, visite:
www.ab.com/safety

A1

S52

S11

24V DC

S12

33

13

11

12
21

22

41

23

S21

K1

S22 S34 A2

34

42

14

24

K2

N

L1 L2 L3

K1

M

MSR 127RP

K2

Typical Wiring Diagram / Typischer Verdrahtungsplan / Schéma de câblage typique / Cablaggio tipico / Diagramas de conexiones típicos

1. Dual Channel 2 N.C. Ferrogard / Zweifachkanal 2 Arbeitskontakt Ferrogard / Double canal 2 N.C.(normalement ouvert Ferrogard) / Interruttore Ferrogard 2 N.C., a canale doppio / Canal dual 2 N.C.

Ferrogard

2. Recommended safety Relays: MSR100, 200 or 300 series / Empfohlene Sicherheitsrelais: MSR100, 200 oder 300 Serie / Relais de sécurité recommandés : MSR100, 200 ou 300 / Relè di sicurezza

consigliati: MSR serie 100, 200 o 300 / Relés de seguridad recomendados: MSR series 100, 200 у 300.

1.

Advertising