18 kgs – Britax BB0-682-00 User Manual

Page 2

Advertising
background image

1a

1b

1c

1d

70-80cm

2a

2b

2c

2d

2e

2g

9-18kg

9-18 kgs

15-36 kgs

15-36kg

9-18 kgs

3a

3b

3c

3d

4a

4b

4c

4d

4e

4f

1a

1b

1c

1d

1e

1f

1g

1h

2a

2b

2c

2d

2f

GB

1. Adjusting the child seat

GB

2. Installing the child seat in your car

GB

3. Removing the SAFESTRAP

GB

2. Installing the child seat in your car

GB

1. Adjusting the child seat

GB

 5H¿WWLQJWKHSAFESTRAP

GB

1. Adjusting the child seat

GB

2. Installing the child seat in your car

GB

2. Installing the child seat in your car

GB

1. Adjusting the child seat

GB

 5H¿WWLQJWKHSAFESTRAP

E

1. Cómo regular el asiento infantil

F

1. Réglage de votre siège enfant

F

1. Réglage de votre siège enfant

Placer le siège enfant sur le sol. Appuyer sur le

bouton du système de réglage tout en tirant à

fond sur les DEUX bretelles (schéma 1a).
Détacher le harnais en appuyant sur la boucle

(encadré schéma 1b). Pour éviter que les

sangles du harnais ne se vrillent, placer les

sangles d’épaule de chaque côté du siège en

faisant passer la languette de la boucle sous la

bande élastique. Installer délicatement l’enfant

dans le siège, placer le harnais sans le serrer

puis fermer une nouvelle fois le harnais.
Soulever la poignée du système de réglage

du harnais situé à l’arrière de la coque et la

déplacer vers le haut ou vers le bas (schéma

1c) de manière à ce que les fentes destinées

aux bretelles du harnais au niveau de l’appuie-

tête se situent au niveau, ou juste au-dessus,

des épaules de l’enfant (schéma 1d). Lorsque

l’appuie-tête est correctement positionné,

relâcher la poignée du système de réglage du

harnais et s’assurer que l’appuie-tête est bien

enclenché.
À partir du moment où les fentes les plus hautes

sont utilisées, il est possible de continuer à

utiliser ce siège pour votre enfant jusqu’à ce que

ses yeux soient au niveau du haut du siège ou

son poids excède 18 kg.
Pour régler la largeur du siège enfant, appuyer

sur la poignée du système de réglage de la

largeur

(schéma 1c) (uniquement disponible sur les

modèles Ultra).

E

1. Cómo regular el asiento infantil

Coloque el asiento en el suelo. Presione el

botón de regulación y, al mismo tiempo, tire

de AMBOS cinturones de los hombros hacia

adelante tanto como le sea posible ¿JD .
Coloque las correas de los hombros sobre los

laterales del asiento con las lengüetas de la

hebilla detrás de las cintas elásticas de sujeción

del arnés para evitar así que éste se tuerza.
Desenganche el cinturón del cierre
¿JEUHFXDGUR . Coloque cuidadosamente

al niño en el asiento, póngale el cinturón sin

apretar y vuelva

a enganchar el cinturón al cierre.

Levante el regulador del cinturón en la parte

posterior del asiento y muévalo hacia arriba

o hacia abajo ¿JF de modo que las

ranuras del cinturón que se encuentran en

el reposacabezas queden a la altura o sobre

los hombros del niño ¿JG . Cuando el

reposacabezas se encuentre en la posición

correcta, asegúrese de que el regulador del
FLQWXUyQTXHGD¿MDGRHQVXVLWLR
Una vez que se alcancen las ranuras

superiores, el niño podrá seguir utilizando el

asiento hasta que la parte superior del mismo

coincida con la altura de los ojos del niño o

hasta que el peso del niño supere los 18 kg.
Si quiere regular el ancho del asiento

infantil, presione el regulador de anchura
¿JF (únicamente disponible en la versión

Ultra).

F

2. Montage du siège enfant dans votre véhicule

E

2. Cómo instalar el asiento infantil en el vehículo

F

2. Montage du siège enfant dans votre véhicule

IMPORTANT -

Ce siège enfant

DOIT uniquement être utilisé avec

une ceinture ventrale et diagonale

(homologuée par la norme UN/ECE

16 ou d’autres normes équivalentes).

Mobiliser la partie inférieure du siège enfant
SRXUHQGp¿QLUO¶DQJOHDYDQWGHO¶LQVWDOOHUGDQVOH

véhicule (schéma 2a).
Vous pouvez utiliser les deux positions sauf si la

forme du siège de votre véhicule ne le permet pas

ou si votre ceinture de sécurité est trop courte.
CONSEIL - Au cours de l’installation, si la

ceinture utilisée dans le véhicule est trop courte,

s’assurer que le siège enfant est en position

droite (schéma 2a)&HWWHYpUL¿FDWLRQSHXWrWUH

utile.
Installer le siège enfant face à la route dans le

véhicule. Tirer la ceinture comme l’illustre le

schéma en maintenant les parties ventrale et

diagonale de la ceinture ensemble (encadré

schéma 2b).

IMPORTANT -

La ceinture ne doit à aucun

moment s’enrouler.
Faire passer la ceinture autour de la partie avant

du siège enfant, dans la première fente prévue

à cet effet, puis directement à l’arrière du siège

à l’endroit indiqué (schéma 2b). Faire pivoter

l’avant du siège enfant vers vous, prendre la

ceinture et la faire passer dans la seconde fente

(schéma 2c).
CONSEIL – Si la ceinture est trop courte, il est

possible de devoir diriger la partie diagonale

de la ceinture derrière l’appuie-tête avant de

commencer à installer le siège. Dérouler au

maximum la ceinture vers la partie avant du siège

enfant et l’attacher (schéma 2d).
S’assurer que la ceinture n’est à aucun moment

enroulée et que la partie ventrale passe bien

dans les deux guides rouges prévus à cet effet.
9pUL¿HUpJDOHPHQWTXHODFHLQWXUHGLDJRQDOHVH

trouve dans le coin arrière de la coque du siège

enfant, derrière l’appuie-tête.
Enfoncer à fond le siège enfant sur le siège

du véhicule et tendre la ceinture en procédant

comme suit.
Tirer et maintenir la ceinture diagonale

puis la

tirer en position

D¿QG¶pOLPLQHUOHPRXGHYHQX

inutile et pour terminer, la tirer pour la tendre au

niveau de la position

(schéma 2e).

7LUHUIHUPHPHQWOHKDUQDLVD¿QGHYpUL¿HUOD
¿[DWLRQGXVLqJHHQIDQW/HVLqJHQHGRLWSDV

bouger ou seulement très peu. Si le siège

bouge, répéter soigneusement les étapes

précitées.

IMPORTANT -

9pUL¿HUODSRVLWLRQGHODERXFOH

de la ceinture et s’assurer que le siège enfant

est bien maintenu par la ceinture et NON par la

boucle de la ceinture (schéma 2f).
Si la boucle de la ceinture est mal positionnée

(encadré), essayer une autre position d’assise.
Placer votre enfant sur le siège et fermer

le harnais. Serrer le harnais en tirant sur la

sangle de réglage jusqu’à ce que l’écart entre

l’indicateur SAFESTRAP™ et la sangle d’épaule

mesure moins de 2 cm. Dans cette position, le
KDUQDLVHVWVXI¿VDPPHQWVHUUpVDQVWRXWHIRLV
JrQHUYRWUHHQIDQW9pUL¿HUTXHOHVVDQJOHV
GXKDUQDLVQHVRQWSDVYULOOpHV9pUL¿HUHQ¿Q

que les coussinets de poitrine se trouvent bien

contre la poitrine de l’enfant

(schéma 2g).

IMPORTANT -

la sangle ventrale du harnais doit

passer le plus bas possible sur le bassin de votre

enfant.

E

2. Cómo instalar el asiento infantil en el vehículo

IMPORTANTE -

Este asiento infantil ÚNICAMENTE

deberá usarse con un cinturón

diagonal y abdominal (homologado

por el reglamento nº 16 de la UN/ECE

u otras normas equivalentes).

Utilice la base regulable para seleccionar el

ángulo del asiento infantil antes de instalarlo en el

vehículo. ¿JD .
Podrá utilizar ambas posiciones siempre que la

forma del asiento de su vehículo se lo permita

o el cinturón de seguridad no sea demasiado

corto.
CONSEJO - Durante la instalación,

si el cinturón de seguridad es demasiado

corto, asegúrese de que el asiento infantil se

encuentra en posición vertical ¿JD . Esto

podría ayudar.
Coloque el asiento infantil en el vehículo en

el sentido de la marcha. Tire del cinturón de

seguridad, tal y como se muestra en la imagen,

uniendo las secciones diagonal y abdominal
¿JEUHFXDGUR .

IMPORTANTE -

Asegúrese de que el cinturón

no se tuerce en ningún momento.
Introduzca el cinturón de seguridad, en la parte

frontal del asiento infantil,

a través de la primera ranura guía hacia la parte

posterior del asiento, tal y como se muestra

en la imagen ¿JE . Gire el asiento infantil

hacia usted, tome el cinturón de seguridad e

introdúzcalo a través de la segunda ranura guía
¿JF .
CONSEJO: Si el cinturón de seguridad

es demasiado corto, introduzca la sección

diagonal del cinturón por la parte posterior del

reposacabezas antes de empezar la instalación.

Tire del cinturón de seguridad hacia la parte

frontal del asiento infantil y engánchelo en el

cierre ¿JG .
Asegúrese de que el cinturón de seguridad

no se tuerce y que la sección abdominal del

cinturón pasa a través de ambas guías rojas del

cinturón abdominal.

Asegúrese de que la sección diagonal del

cinturón está situada en la esquina posterior del

asiento infantil detrás del reposacabezas.
Coloque el asiento infantil en el asiento del

vehículo ayudándose de todo su peso y

ajustándolo tal y como se indica en la siguiente

secuencia:

7LUHGHOFLQWXUyQGLDJRQDO\VXMpWHOR¿UPHPHQWH

. Tire hasta la posición

para tensarlo

completamente

¿JH .

&RPSUXHEHTXHHODVLHQWRHVWi¿MDGRWLUDQGR
¿UPHPHQWHGHOFLQWXUyQ(ODVLHQWRQRGHEHUtD

moverse o hacerlo levemente. Si el asiento
LQIDQWLOHVWiWRGDYtDÀRMRYXHOYDDUHSHWLUOD

secuencia anterior.

IMPORTANTE -

Compruebe la posición del

cierre del cinturón de seguridad, asegúrese de

que es el cinturón de seguridad y NO el cierre

del cinturón de seguridad el que sujeta el asiento
¿JI .

Si el cierre del cinturón de seguridad está

situado de forma incorrecta (véase el recuadro),

pruebe a situar el asiento infantil en otro asiento

del vehículo.
Siente a su hijo en el asiento de seguridad para

niños y colóquele el arnés. Para ajustar el arnés,

tire de la correa de ajuste hacia adelante hasta

que la ranura del indicador SAFESTRAP™

mida menos de 2 cm. Esto indica que el arnés
VHDMXVWDDOQLxRGHIRUPDFyPRGDSHUR¿UPH

Asegúrese de que las correas del arnés no estén

torcidas.
Finalmente, asegúrese de que las almohadillas

pectorales están situadas hacia el pecho del niño
¿JJ .

IMPORTANTE -

La banda de cintura debe

quedar colocada sobre la pelvis del niño, lo más

bajo y adelantado posible.

F

1. Retrait du coussinet de protection d’épaule SAFESTRAP

Appuyez sur le bouton de réglage et en même
temps, tirez au maximum les DEUX sangles
d’épaule vers vous (schéma 3a).
Tournez le siège. Soulevez le régleur du harnais
à l’arrière de la coque jusqu’à ce que les fentes
des sangles d’épaule de l’appui-tête soient à la
position la plus haute.
Décrochez la sangle du harnais de l’attache
sangle à l’arrière du siège. Faites passer la

sangle du harnais par la fente des sangles
d’épaules à l’avant du siège (schéma 3b).
Retirez la sangle des coussinets de protection
de poitrine du dispositif d’attache du coussinet.
Tirez la sangle des coussinets de protection
de poitrine à travers les fentes des sangles
d’épaule, vers l’avant du siège (schéma 3c).
Retirez la sangle du harnais du mécanisme
SAFESTRAP™ pour la dégager (schéma 3d).

E

1. Extracción de la almohadilla para los hombros SAFESTRAP

Presione el botón regulador y, al mismo tiempo,
tire de las DOS correas de los hombros hasta
que éstas alcancen su máxima longitud ¿J

3a).
Gire el asiento. Levante el regulador del arnés
situado detrás del asiento
y muévalo hacia arriba, de modo que las ranuras
para las correas de los hombros situadas en el
reposacabezas ocupen la posición más alta.
Suelte la correa del arnés del gancho situado
tras el respaldo del asiento para niños. Tire de

la correa del arnés a través de la ranura de la
correa del hombro para pasarla a la parte frontal
del asiento ¿JE .
Retire la correa de la almohadilla para el pecho
GHOEUD]RGH¿MDFLyQGHODDOPRKDGLOODSDUDHO

pecho. Tire de la correa de la almohadilla para
el pecho a través de las ranuras de las correas
de los hombros para pasarla a la parte frontal
del asiento ¿JF .
Pase la correa del arnés fuera del mecanismo
SAFESTRAP™ hasta que se suelte ¿JG .

E

3.

Extracción de la almohadilla para los

hombros SAFESTRAP

F

3. Retrait du coussinet de protection d’épaule SAFESTRAP

E

4. Colocación de la almohadilla para los

hombros SAFESTRAP

Asegúrese de que la correa del arnés no esté
torcida y empuje el extremo curvo de la correa
del arnés a través del frontal del mecanismo
SAFESTRAP™ y tire de ella para pasarla ¿J

4a).

7UDVDVHJXUDUVHGHTXHKD\VX¿FLHQWHKROJXUD

coloque la correa del arnés hacia abajo e
insértela por encima de la barra del mecanismo
SAFESTRAP™. A continuación, tire para
hacerla pasar. ¿JE .
Introduzca la correa del arnés bajo el
mecanismo SAFESTRAP™ y tire de ella hasta
que asome por encima de la parte superior de
la almohadilla pectoral. Cerciórese de que la
correa no está retorcida ¿JF .

Empuje la correa de la amohadilla pectoral a
través de la ranura destinada a la correa del
hombro hacia la parte posterior del asiento. Fije
la correa de la amohadilla pectoral al brazo de
¿MDFLyQGHODPLVPD ¿JG .
Empuje la correa del arnés a través de la ranura
destinada a la correa del hombro hacia la parte
posterior del asiento. Fije la correa del arnés al
gancho. Cerciórese de que la correa del arnés
y la correa de la almohadilla pectoral no están
retorcidas ¿JH .
Tense la correa hasta eliminar la holgura y cierre
el indicador ¿JI .

E

1. Cómo regular el asiento infantil

Para guardar el cinturón del asiento infantil,
coloque primero el asiento infantil en el suelo.
Presione el botón de regulación y, al mismo
tiempo, tire de AMBOS cinturones de los
hombros hacia adelante tanto como le sea
posible ¿JD .
Gire el asiento. Levante el regulador del cinturón
en la parte posterior del asiento y muévalo
hacia arriba de modo que las ranuras del
cinturón de los hombros que se encuentran en
el reposacabezas queden en la posición más
alta ¿JE .
Suelte los dos cinturones de los hombros del
enganche en la parte posterior del asiento
infantil ¿JF y guarde el enganche en la parte

inferior de la placa del cinturón

¿JJ .

Retire las almohadillas pectorales de los brazos
de sujeción de las mismas ¿JFUHFXDGUR 
Tire de los cinturones de los hombros y de las
almohadillas pectorales hacia la parte frontal del
asiento y retire las almohadillas pectorales de
los cinturones de los hombros.
Coloque el asiento infantil boca arriba. Retire el
regulador del cinturón del soporte del cinturón
separapiernas. Gire el soporte de modo que
pueda pasar a través de la ranura del cinturón
separapiernas y desplácelo hacia la parte frontal
del asiento ¿JG .

Coloque el asiento infantil en posición vertical y
desenganche el cinturón del cierre.
Desplace los cinturones y las lengüetas del
cierre por debajo de la funda pasándolos por
las ranuras del cinturón abdominal ¿JH .

Coloque el cierre en el compartimento situado
en la parte inferior del respaldo debajo de la
funda.
Coloque los cinturones y las almohadillas
pectorales en los pasadores elásticos que
están unidos a la funda y situados junto a las
ranuras guía del cinturón de seguridad ¿JI .

Desplace el regulador del cinturón a través de la
ranura de la funda para guardarlo.

Sujete el asiento y presione el regulador del
reposacabezas en la parte posterior del mismo
¿JJ . Asegúrese de haber retirado las

almohadillas tal y como se explicó anteriormente
en la Fig. 1c.
Mueva hacia arriba el reposacabezas de
forma que la cabeza del niño quede situada
en el centro del mismo ¿JK . Cuando el

reposacabezas se encuentre en la posición
correcta, asegúrese de que el regulador del
UHSRVDFDEH]DVTXHGD¿MDGRHQVXVLWLR

F

1. Réglage de votre siège enfant

E

1. Cómo regular el asiento infantil

F

2. Montage du siège enfant dans votre véhicule

IMPORTANT -

Les positions inclinée et assise

peuvent toutes deux être utilisées si votre enfant
pèse entre 9 et 25 kg. En revanche, lorsque
votre enfant mesure plus de 1,20 m (à partir de 6
ans environ), ce siège doit être utilisé en position
inclinée UNIQUEMENT.
Placer le siège enfant face à la route et faire passer
la partie diagonale de la ceinture dans le guide-
ceinture supérieur rouge foncé situé à l’OPPOSÉ
de la boucle de la ceinture (schéma 2a).
Attacher la ceinture (schéma 2b).
La partie ventrale doit être ajustée aussi près que
possible des cuisses de l’enfant, en contact avec
le bassin, et doit être passée dans les guides-
ceintures rouges prévus à cet effet de part et

d’autre du siège enfant. S’assurer que la ceinture
n’est pas enroulée et la tendre correctement.

IMPORTANT -

9pUL¿HUODSRVLWLRQGHODERXFOHGH

la ceinture et s’assurer qu’elle ne se trouve pas
sur le guide-ceinture rouge réservée à la ceinture
ventrale et qu’elle ne chevauche pas le siège
enfant (schéma 2c).
9pUL¿HUODSRVLWLRQGXSRLQWGH¿[DWLRQVXSpULHXU

de la ceinture dans le véhicule (schéma 2d).
6LFHSRLQWGH¿[DWLRQVHWURXYHGHYDQWOHVLqJH

enfant comme l’indique le schéma, il ne doit pas
être utilisé.

IMPORTANT -

la sangle ventrale de la ceinture

de sécurité doit passer le plus bas possible sur le
bassin de votre enfant.

E

2. Cómo instalar el asiento infantil en el vehículo

IMPORTANTE -

Se puede utilizar el asiento

tanto en posición vertical como reclinada con
niños de entre 9 y 25 kg de peso. Sin embargo,
cuando el niño mida más de 1,2 m (a partir de
los 6 años aproximadamente), se debe utilizar el
asiento SÓLO en posición reclinada.
Coloque el asiento infantil en el sentido de la
marcha del vehículo e introduzca la sección
diagonal del cinturón de seguridad a través de la
guía superior de color rojo oscuro del cinturón en
el LADO OPUESTO del cierre ¿JD .
Abróchele el cinturón al niño. ¿JE .
La sección abdominal del cinturón debería
quedar en la posición más baja posible sobre
los muslos del niño, en contacto con la pelvis, y
apoyarse en las guías de color rojo del cinturón

abdominal situadas a ambos lados del asiento
infantil. Asegúrese de que el cinturón no esté
torcido y ténselo.

IMPORTANTE -

Compruebe la posición del

cierre del cinturón de seguridad asegurándose
de que está en el sitio correcto y no sobrepase
la guía de color rojo del cinturón abdominal
¿JF .
Compruebe la posición del punto de anclaje
superior del cinturón de seguridad del vehículo
¿JG . Si el punto de anclaje del vehículo está

situado por delante del asiento infantil, tal y como
se muestra en la imagen, no debería usarlo.

IMPORTANTE -

La banda de cintura debe

quedar colocada sobre la pelvis del niño, lo más
bajo y adelantado posible.

3ODFHWKHFKLOGVHDWRQWKHÀRRU3XVKWKH

adjuster button in and at the same time pull

BOTH shoulder straps forward as far as

possible (dia 1a).
Lay the shoulder straps over the sides of the

seat by placing the buckle tongues behind

elastic stowage strips to avoid the harness

twisting.
Release the harness from the buckle (dia 1b

inset). Carefully place your child in the seat,
¿WWKHKDUQHVVORRVHO\DURXQGWKHPDQGUH

fasten the harness buckle.

Lift the harness adjuster and move it up or down

(dia 1c) so that the harness strap slots in the

headrest are level with or just above your child’s

shoulders

(dia 1d). When the headrest is in the correct

position let go of the harness adjuster and

ensure it has locked into place.
Once you reach the top slots your child may

continue to use the seat until their eye level

becomes level with the top of the seat or their

weight exceeds 18kg. If you wish to adjust

the width of your child seat, push the width

adjuster

(dia 1c) (Ultra version only).

IMPORTANT -

This child seat MUST

only be used with a lap and diagonal

seat belt (approved to UN/ECE regu-

lation no. 16 or equivalent standards).

Use the adjustment base to select angle of the

child seat before installing into the vehicle. (dia

2a).
You may use either position unless your vehicle

seat shape prevents this or your seat belt is too

short.
Handy hint - During installation, if your seat belt

is too short, make sure the child seat is in the

upright position

(dia 2a). This may help.
Place the child seat forward facing in your car.

Pull out the seat belt as shown holding the lap

and diagonal sections together (dia 2b inset).

IMPORTANT -

Do not allow the belt to twist

at any time.
Feed the seat belt around the front of the child
VHDWWKURXJKWKH¿UVWURXWLQJVORWGLUHFWO\

into the back of the seat at the point shown

(dia 2b).
Turn the front of the child seat towards you,

grab the seat belt and pass it through the

second routing slot

(dia 2c).
Handy hint - If your seat belt is too short

you may need to direct the diagonal section

behind the headrest before starting the

installation.
Pull all the slack from the seat belt to the front

of the child seat and fasten the seat belt in the

buckle (dia 2d).
Make sure the seat belt is not twisted and the

lap section passes across both red lap belt

guides. Please ensure the diagonal belt is

positioned in the back corner of the child seat

shell behind the headrest.
Push the child seat into your vehicle seat

using your full body weight and tighten using

the following sequence.
Pull & hold the diagonal belt

pull at

position

to remove all the slack and

pull to tighten

(dia 2e).

&KHFNWKHVHDWE\SXOOLQJ¿UPO\RQWKHKDUQHVV

There should be little or no movement. If the

child seat is still loose then carefully repeat the

tightening sequence above.

IMPORTANT -

Check the position of the seat

belt buckle, ensuring that it is the seat belt

NOT the seat belt buckle holding the seat in

(dia 2f).

If your seat belt buckle is incorrectly located

try another seating position.
If you are in any doubt contact Customer

Services on 01264 386034 or use our

service at www.britax.eu.

6LW\RXUFKLOGLQWKHFKLOGVHDWDQG¿WWKH

harness. Tighten the harness by pulling the

adjuster strap forward until the gap on the

SAFESTRAP

indicator is less than 2cm

wide.
This indicates that the harness should be
FRPIRUWDEOHEXW¿UPO\¿WWHGDURXQG\RXUFKLOG

Make sure the harness straps are not twisted.

IMPORTANT -

The lap section of the harness

should rest as forward and as low as possible

over your child’s pelvis.
Finally, ensure the chest pads are pulled

down onto your child’s chest (dia 2g).

GB

1. Removing the SAFESTRAP

Push the adjuster button in and at the same
time pull BOTH shoulder straps forward as far
as possible (dia 3a).
Turn the seat around. Lift the harness adjuster
at the back of the seat shell and move it up so
that the shoulder strap slots in the headrest
are in the top position.
Unhook the harness strap from the yoke at the
back of the child seat.
Pull the harness strap through the shoulder strap

slot to the front of the seat (dia 3b).
Remove the chest pad strap from the chest
pad attachment arm. Pull the chest pad strap
through the shoulder strap slots to the front
of the seat
(dia 3c).
Feed the harness strap all the way out of the
SAFESTRAP™ mechanism until it is released
(dia 3d).

IMPORTANT -

Both the recline and upright

seating positions can be used for your child
from 9kg to 25kg. However, when your child
reaches 1.2m in height (approx. 6 years and
older) this seat MUST ONLY be used in the
recline position.
Place the child seat forward facing in your car
and feed the diagonal section of the seat belt
through the dark red upper belt guide on the
OPPOSITE side to the buckle (dia 2a).
Fasten the seat belt across your child (dia
2b)
. The lap section should rest on the red
lap belt guides on each side of the child seat.
Make sure the seat belt is not twisted and
remove the slack.

IMPORTANT -

The lap section of the seat belt

should rest as forward and as low as possible
over your child’s pelvis.

IMPORTANT -

Check the position of the seat

belt buckle, ensuring that it is not being pulled
around the child seat onto the red lap belt
guide (dia 2c).
Check the position of your vehicle’s upper
seat belt anchorage point (dia 2d). If this
anchorage point in your car is in front of the
child seat as shown it should not be used.
If you are in any doubt contact Customer
Services on 01264 386034 or use our

service at www.britax.eu.

To stow away the harness in the child seat,
¿UVWSODFHWKHFKLOGVHDWRQWKHÀRRU
Push the adjuster button in and at the same
time pull BOTH shoulder straps forward as far
as possible (dia 1a).
Turn the seat around. Lift the harness adjuster
at the back of the seat shell and move it up so
that the shoulder strap slots in the headrest
are in the top position (dia 1b).
Unhook both shoulder straps from the yoke at
back of child seat (dia 1c) and stow the yoke on
the lower part of the belt shield

(dia 1g).

Remove the chest pads from the chest pad
attachment arms (dia 1c inset).
Pull both the shoulder straps and the chest
pads through to the front of the seat and
remove chest pads from shoulder straps.
Place the child seat on its back. Remove
the adjuster strap from the bracket of the
crotch strap. Turn the bracket so that it will
go through the crotch strap slot and push it
through to the front of the seat (dia 1d).

Stand the child seat upright and release the
harness from the buckle. Push the harness
straps and buckle tongues underneath the
cover through the lap belt slots (dia 1e). Place
buckle into the storage area provided in the
lower part of the backrest underneath the
cover.
Place harness straps and chest pads into the
elastic loops that are attached to the cover in
the area of the seat belt routing slots (dia 1f).
Push the adjuster strap through the slot in the
cover to store.

With the seat supported, squeeze the
headrest adjuster at the back of the headrest
(dia 1g). Please check that you have
removed the chest pads as directed in (dia
1c)
above.
Move the headrest up so that the head is
positioned centrally (dia 1h). When the
headrest is in the correct position let go of the
headrest adjuster and ensure it has locked
into place.

Making sure the harness strap is not twisted
push the loop end of the harness strap up
through the front of the SAFESTRAP™
mechanism and pull through (dia 4a).
Ensure there is enough slack and thread
the harness strap down over the bar of the
SAFESTRAP™ mechanism and pull through
(dia 4b).
Feed the harness strap under the
SAFESTRAP™ mechanism. Push through the
harness strap until it appears out the top of
the chest pad. Ensure the strap is not twisted
(dia 4c).

Push the chest pad strap through the shoulder
strap slot towards the back of the seat. Attach
the chest pad strap to the chest pad adjustment
arm (dia 4d).
Push the harness strap through the shoulder
strap slot towards the back of the seat. Attach
the harness strap to the yoke. Ensure the
harness strap and the chest pad strap are not
twisted (dia 4e).
Pull through all the excess slack to close the
indicator (dia 4f).

F

4. Remettre le coussinet d’épaule SAFESTRAP

F

4. Remettre le coussinet d’épaule SAFESTRAP

9pUL¿H]TXHODVDQJOHGXKDUQDLVQ¶HVW

pas tordue et faites passer l’extrémité en
forme de boucle par l’avant du mécanisme
SAFESTRAP™ et tirez (schéma 4a).

9pUL¿H]TXHOHKDUQDLVQ¶HVWSDVWHQGXDYDQW
GHO¶HQ¿OHUSDUGHVVXVODEDUUHGXPpFDQLVPH

SAFESTRAP™ et tirez (schéma 4b).
Faites ensuite passer la sangle du harnais
sous le mécanisme SAFESTRAPŒ(Q¿OH]OH

harnais jusqu’à ce qu’il apparaisse à l’extrémité
supérieure du coussinet de protection de
SRLWULQH9pUL¿H]TXHODVDQJOHQ¶HVWSDVWRUGXH

(schéma 4c).

Faites passer la sangle des coussinets de
protection de poitrine par la fente des sangles
d’épaule vers l’arrière du siège. Fixez la sangle
des coussinets de protection de poitrine au
dispositif d’attache du coussinet (schéma 4d).
Faites passer la sangle du harnais par la fente
des sangles d’épaule vers l’arrière du siège.
Fixez la sangle du harnais à l’attache sangle.
9pUL¿H]TXHODVDQJOHGXKDUQDLVHWFHOOHGX

coussinet de protection de poitrine ne sont pas
tordues
(schéma 4e).
Tendez le harnais pour fermer l’indicateur
(schéma 4f).

E

4. Colocación de la almohadilla para los

hombros SAFESTRAP

F

1. Réglage de votre siège enfant

Pour ranger le harnais dans le siège enfant,
commencer par poser le siège sur le sol.
Appuyer sur le bouton du système de réglage
tout en tirant à fond sur les DEUX bretelles
(schéma 1a).
Tourner le siège. Soulever la poignée du
système de réglage du harnais situé à l’arrière
de la coque et la déplacer vers le haut de
manière à ce que les fentes destinées aux
bretelles au niveau de l’appuie-tête soient en
position haute (schéma 1b).
Décrocher les deux bretelles du support à
l’arrière du siège enfant (schéma 1c) et ranger
le support dans la partie inférieure du système
de protection de la ceinture

(schéma 1g).

Retirer les coussinets de poitrine des bras de
¿[DWLRQGHVFRXVVLQHWV(encadré schéma 1c).
Tirer les bretelles et les coussinets de poitrine
vers l’avant du siège et retirer les coussinets
des bretelles.
Retourner le siège enfant. Retirer la sangle du
système de réglage du support de la sangle
d’entrejambes. Faire pivoter le support de
manière à ce qu’il passe dans la fente destinée
à la sangle d’entrejambes et le pousser vers
l’avant du siège (schéma 1d).

Replacer le siège enfant en position normale et
ouvrir le harnais.
Enfoncer les bretelles du harnais et les
languettes dans les fentes destinées à la
ceinture ventrale, de manière à ce qu’elles
disparaissent sous la housse (schéma 1e).
Placer la boucle dans la zone de rangement
se trouvant dans la partie inférieure du dossier,
sous la housse.
Placer les bretelles du harnais et les coussinets
de poitrine dans les passants en caoutchouc
¿[pVjODKRXVVHDXQLYHDXGHVIHQWHVGH

passage de la ceinture (schéma 1f). Enfoncer la
sangle du système de réglage dans la fente de
ODKRXVVHD¿QTX¶HOOHVRLWUDQJpH

Tout en soutenant le siège, appuyer sur la
poignée du système de réglage de l’appuie-tête
située à l’arrière de l’appuie-tête (schéma 1g).
S’assurer d’avoir retiré les coussinets de poitrine
comme indiqué sur le schéma 1 ci-dessus.
Monter l’appuie-tête de manière à ce que la
tête de l’enfant se trouve au centre (schéma
1h)
. Lorsque l’appuie-tête est correctement
positionné, relâcher la poignée du système de
réglage et s’assurer que l’appuie-tête est bien
enclenché.

F

2. Montage du siège enfant dans votre véhicule

BB0-682-00.indd 2

23/3/07 09:42:44

Advertising