Clarion co., ltd – Clarion ZCP104 User Manual

Page 2

Advertising
background image

Figure 4 /

Figure 4

/

Abbildung 4 /

Figura 4

Transparent sheets

Feuilles transparentes

Klarsichtfolien

Fogli trasparenti

Silver lined side

Côté à revêtement argenté

Silberkaschierte Seite

Lato argentato

Inside the vehicle

Intérieur du véhicule

Im Fahrzeug

Interno del veicolo

Windshield side

Côté pare-brise

Frontscheibenseite

Lato vetro

Figure 5 /

Figure 5

/

Abbildung 5 /

Figura 5

Backing paper

Papier de support

Trägerpapier

Carta protettiva

Figure 6 /

Figure 6

/

Abbildung 6 /

Figura 6

Protection film
(semi-transparent)

Pellicule de protection
(semi-transparente)

Schutzfolie
(halbdurchsichtig)

Pellicola protettiva
(opaca)

Bosses

Bossages

Naben

Sporgenze

Figure 7 /

Figure 7

/

Abbildung 7 /

Figura 7

Amplifier cover (top)

Cache de l’amplificateur (supérieur)

Verstärkerabdeckung (oben)

Coperchio dell’amplificatore (superiore)

Film antenna

Antenne-film

Folienantenne

Antenna a pellicola

Confirmation of the installation place and preparations
Before installation, well confirm where to attach the film antennas and amplifier covers.

1. Thoroughly wipe out dirt and dust on the installation surface with the cleaner. (Included in the package).

2. Mist the place with water by using a sprayer, etc.

Attachment of film antennas (the procedure is the same for both sides).
1. Remove the half of the transparent sheet from the silver lined side, and attach the antenna on the windshield.

(Figure 4)

∗ When the transparent sheet is hard to remove, do it slowly with adhesive cellophane tape.

2. Remove the rest of the transparent sheet slowly while holding the film antenna with a hand to keep it in place.

3. Scrape out water and air inside between the film antenna and glass with a rubber scraper to make the

adhesion tight.
∗ Scrape it outward from the center part.
∗ When a rubber scraper is not available, use a plastic board or hard board wounded around with cloth for

substitution.

4. Wipe out excess water on and around the film antenna by pressing the antenna lightly with dry cloth.

5. Attach another film antenna in the same manner.

Note:
• Make sure to remove the transparent sheet.

In case of reattaching,

Remove the film antenna slowly from the end.

Confirmation de l’emplacement d’installation et préparatifs
Avant d’installer les antennes-film, vérifiez bien l’endroit où vous allez installer les antennes et les caches
d’amplificateur.

1. Enlevez bien toute la saleté et la poussière de la surface d’installation avec le nettoyeur. (Inclus dans

l’emballage)

2. Humectez l’emplacement avec de l’eau au moyen d’un vaporisateur, etc.

Fixation des antennes-film (La procédure est la même pour les deux côtés.)
1. Retirez la moitié de la feuille transparente du côté à revêtement argenté, et fixez l’antenne sur le pare-brise.

(Figure 4)
∗ Si vous avez du mal à retirer la feuille transparente, procédez lentement avec le ruban de cellophane

adhésif.

2. Retirez le reste de la feuille transparente lentement tout en tenant l’antenne-film d’une main pour la maintenir

en place.

3. Enlevez l’eau et nettoyez l’espace entre l’antenne-film et la vitre avec une raclette en caoutchouc pour que

l’adhérence soit bien solide.
∗ Raclez du centre vers l’extérieur.
∗ Si vous n’avez pas de raclette en caoutchouc, utilisez une planche en plastique ou une planche de bois dur

enveloppée d’un chiffon à la place.

4. Essuyez l’excès d’eau sur et autour de l’antenne-film en appuyant légèrement sur l’antenne avec un chiffon sec.

5. Pour fixer l’autre antenne-film, procédez de la même manière.

Remarque :
• N’oubliez pas de retirer la feuille transparente.

En cas de remontage,

Retirez l’antenne-film lentement en procédant par l’extrémité.

Prüfung des Anbringungsorts und Vorbereitungen
Vor Anbringung prüfen, wo die Folienantennen sowie die Verstärkerabdeckungen angebracht werden sollen.

1. Bei der Anbringungsfläche mit einem Reiniger (enthalten in der Verpackung) sorgfältig Schmutz und Staub

entfernen.

2. Die Anbringungsstelle mittels eines Sprühers, usw. mit Wasser besprühen.

Anbringung der Folienantennen (des Verfahren ist für beide Seiten gleich)
1. Die Hälfte der Klarsichtfolie von der silberkaschierten Seite entfernen und die Antenne an der Frontscheibe

anbringen. (Abbildung 4)
∗ Sollte sich die Klarsichtfolie schwer entfernen lassen, die Folie langsam mit Zellophanklebeband entfernen.

2. Den Rest der Klarsichtfolie lamgsam entfernen, indem die Folienantenne mit der Hand festgehalten wird.

3. Mit einem Gummischaber Wasser sowie Luft zwischen der Folienantenne und der Scheibe für eine gute

Haftung entfernen.
∗ Den Schaber von der Mitte nach außen ziehen.
∗ Wenn kein Gummischaber verfügbar ist, ein Kunststoffbrett oder hartes Brett, umwickelt mit einem Tuch, verwenden.

4. Wasser auf und in Nähe der Folienantenne entfernen,indem die Antenne leicht mit einem trockenen Tuch

angedrückt wird.

5. Die andere Folienantenne auf die gleiche Weise anbringen.

Hinweis:
• Unbedingt die Klarsichtfolie entfernen.

Bei Neuanbringung

Die Folienantenne langsam von deren Ende her entfernen.

Verifica del luogo di installazione e preparativi
Prima di installare, verificare dove installare le antenne a pellicola e i coperchi amplificatore.

1. Rimuovere accuratamente sporco e polvere dalla superficie di installazione con il detergente. (Incluso nella confezione)

2. Spruzzare acqua sulla superficie con un atomizzatore, ecc.

Applicazione delle antenne a filo
1. Rimuovere metà del foglio trasparente dal lato argentato e applicare l’antenna al vetro. (Figura 4)

∗ Se è difficile staccare il foglio trasparente, procedere lentamente usando del nastro adesivo comune.

2. Rimuovere lentamente il resto del foglio trasparente trattenendo l’antenna in posizione con una mano.

3. Spingere fuori acqua e bolle d’aria rimaste tra l’antenna a pellicola e il vetro con un raschiatore di gomma per

far aderire saldamente.
∗ Spingere dal centro verso l’esterno.
∗ Se non si dispone di un raschiatore di gomma, usare una tavola di plastica o una tavola rigida coperta di panno.

4. Asciugare l’acqua in eccesso sopra e intorno all’antenna a pellicola premendo leggermente l’antenna con un

panno asciutto.

5. Applicare l’altra antenna a pellicola nello stesso modo.

Nota:
• Assicurarsi di rimuovere il foglio trasparente.

Per riapplicare:

Rimuovere lentamente l’antenna a pellicola da una estremità.

5.

INSTALLATION OF THE FILM ANTENNA /

INSTALLATION DE L’ANTENNE-FILM

/

ANBRINGUNG DER FOLIENANTENNE /

ISTALLAZIONE DELLE ANTENNE A PELLICOLA

6.

INSTALLATION OF THE AMPLIFIER /

INSTALLATION DE L’AMPLIFICATEUR

/

ANBRINGUNG DES VERSTÄRKERS /

INSTALLAZIONE DELL’AMPLIFICATORE

Fix the amplifier cover (bottom) on the windshield.
1. Remove the backing paper of the two-sided tape on the bottom of the amplifier cover (bottom) (Figure 5)

2. Place the holes of the film antenna into the bosses of the amplifier cover (bottom), and then well press the

cover (bottom) onto the windshield to fix it. (Figure 6)

3. Slowly remove the protection film (semi-transparent) on the black lined side.

Note:
• Make sure to remove the protection film (semi-transparent), or the antenna will not work properly.
Installation of the amplifier cover (top)
Put the (top) cover lightly onto the (bottom) cover until clicking sound is heard. (Figure 7)

Fixez le cache de l’amplificateur (inférieur) sur le pare-brise.
1. Retirez le papier de support du ruban à double face sur le dessous du cache de l’amplificateur (inférieur). (Figure 5).

2. Placez les orifices de l’antenne-film sur les bossages du cache de l’amplificateur (inférieur), puis appuyez bien

le cache (inférieur) sur le pare-brise pour le fixer. (Figure 6)

3. Retirez lentement la pellicule de protection (semi-transparente) du côté à revêtement noir.

Remarque :
• N’oubliez pas de retirer la pellicule de protection (semi-transparente), sinon l’antenne ne fonctionnera pas correctement.
Installation du cache de l’amplificateur (supérieur)
Posez légèrement le cache (supérieur) sur le cache (inférieur) jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. (Figure 7)

Die Verstärkerabdeckung (unten) an der Frontscheibe anbringen.
1. Das Trägerpapier beim beidseitigen Klebeband an der Unterseite der Verstärkerabdeckung (unten) entfernen. (Abbildung 5)

2. Die Löcher der Folienantenne in die Naben der Verstärkerabdeckung (unten) einpassen und dann die

Abdeckung (unten) für Anbringung fest an die Frontscheibe drücken. (Abbildung 6)

3. Langsam die Schutzfolie (halbdurchsichtig) bei der schwarzkaschierten Seite entfernen.

Hinweis:
• Unbedingt die Schutzfolie (halbdurchsichtig) entfernen, sonst funktioniert die Antenne nicht einwandfrei.
Anbringung der Verstärkerabdeckung (oben)
Die obere Abdeckung leicht auf der unteren Abdeckung aufsetzen, bis ein Klickgeräusch gehört wird. (Abbildung7)

Fissare il coperchio dell’amplificatore (inferiore) al vetro.
1. Rimuovere la carta protettiva del nastro biadesivo sul fondo del coperchio dell’amplificatore. (Figura 5)

2. Inserire i fori dell’antenna a pellicola sulle sporgenze del coperchio dell’amplificatore (inferiore) e quindi

premere il coperchio (inferiore) contro il vetro per fissarlo. (Figura 6)

3. Rimuovere lentamente la pellicola protettiva (opaca) sul lato nero.

Nota:
• Assicurarsi di rimuovere la pellicola protettiva (opaca) o l’antenna non può funzionare correttamente.
Installazione del coperchio dell’amplificatore (superiore)
Premere leggermente il coperchio (superiore) sul coperchio (inferiore) fino a sentire uno scatto. (Figura 7)

7.

HOW TO ROUTE THE CABLE /

ACHEMINEMENT DU CÂBLE

/

KABELVERLEGUNG /

DISPOSIZIONE DEL CAVO

Clarion Co., Ltd.

All Rights Reserved. Copyright © 2003: Clarion Co., Ltd.

Printed in Japan /

Imprimé au Japon

/ Gedruckt in Japan /

Stampato in Giappone

Figure 8 /

Figure 8

/

Abbildung 8 /

Figura 8

Film antenna

Antenne-film

Folienantenne

Antenna a pellicola

Fix it with cable clamps
(Included in the package)

Fixez-le avec les colliers de serrage
(inclus dans l’emballage)

Mit den Kabelklemmen befestigen
(enthalten in der Verpackung).

Fissare con i fermacavo
(inclusi nella confezione)

Tuner amplifier

Amplificateur de tuner

Tunerverstärker

Sintoamplificatore

Power box /

Boîtier d’alimentation

/

Strombox /

Scatola di alimentazione

Power box /

Boîtier d’alimentation

/

Strombox /

Scatola di alimentazione

Tuner unit /

Tuner

/

Tuner /

Unità sintonizzatore

Fix the cable with cable clamps (Included in the package)

Fixez le câble avec des colliers de serrage (inclus dans l’emballage).

Das Kabel mit den Kabelklemmen (enthalten in der Verpackung) befestigen

Fissare il cavo con i fermacavo (inclusi nella confezione)

Rear seat cushion

Coussin de siège arrière

Rücksitzpolster

Cuscino del sedile posterior

Rear windshield

Lunette arrière

Heckscheibe

Vetro posteriore

Route the cable under the kick plate

Acheminez le câble sous le pied de caisse.

Das Kabel unter der Fußleiste verlegen.

Far passare il cavo sotto il battipiedi

■Cable routing around the rear windshield area, seen from inside the vehicle

■Acheminement du câble autour de la zone du pare-brise arrière, vue de l’intérieur du véhicule

■Kabelverlegung in Nähe der Heckscheibe innen im Fahrzeug

■Disposizione del cavo intorno all’area del vetro posteriore, visto dall’interno del veicolo

2003/3 (D.KY)

When the antenna is installed on the front windshield,
Notes:
• When routing the cable under the passenger seat, place it under the carpet to keep it out of view.
• Avoid routing the cable onto the following area if possible.

Around the rails of sliding seats; around movable parts such as the door; around the driving motor; and the
place where temperature can rise markedly higher.

Si vous installez l’antenne sur le pare-brise
Remarques :
• Si vous faites passer le câble sous le siège du passager, mettez-le sous le tapis pour le dissimuler.
• Si possible, évitez de faire passer le câble dans les endroits suivants :

Autour des rails de glissement des sièges ; autour des éléments mobiles comme la portière ; autour du moteur
d’entraînement ; et là où la température peut augmenter considérablement.

Bei Anbringung der Antenne an der Frontscheib
Hinweise:
• Bei Verlegung des Kabels unter dem Beifahrersitz, das Kabel unter dem Bodenbelag verlegen, damit es

verdeckt ist.

• Wenn möglich, das Kabel nicht über die folgenden Stellen verlegen.

Über die Schienen von Gleitsitzen, bewegliche Teile, wie z.B. Türen, den Antriebsmotor und an Stellen, wo die
Temperatur stark ansteigen kann.

Quando l’antenna è installata sul vetro anteriore,
Note:
• Quando si fa passare il cavo sotto il sedile del passeggero, farlo passare sotto il tappetino per tenerlo nascosto.
• Evitare di far passare il cavo nei seguenti punti se possibile.

Lungo i binari di scorrimento sedili; presso parti mobili come la portiera; intorno al motore; e in luoghi soggetti
ad alte temperature.

When the antenna is installed on the rear windshield.

Si vous installez l’antenne sur la lunette arrière

Bei Anbringung der Antenne an der Heckscheibe.

Quando l’antenna è installata sul vetro posteriore,

English

Français

Deutsch

Italiano

English

Français

Deutsch

Italiano

English

Français

Deutsch

Italiano

8.

INSTALLATION OF THE POWER BOX /

INSTALLATION DU BOÎTIER D’ALIMENTATION

/

EINBAU DER STROMBOX /

INSTALLAZIONE DELLA SCATOLA DI ALIMENTAZIONE

Install the power box on the place where driving operation will not be disturbed.
Attachment of the fixing sheet
1. Wipe out dust, dirt etc. on the side of the box on which the fixing sheet is to be attached.

2. Remove the backing paper of the fixing sheet and place the sheet onto the power box. Then well press it

downward to fix it. (Figure 9)

Fixing the power box
1. Wipe out dust, dirt, etc. on the side of the power box to be installed.

2. Remove the backing paper of the fixing sheet and attach the box on the place where the power lead wire can be connected.

Then well press it onto the installation place to fix it. (The length of the power lead wire is about 50 cm) (Figure 10)

Installez le boîtier d’alimentation dans un endroit où il ne gênera pas la conduite.
Fixation de la feuille de fixation
1. Enlevez la saleté, la poussière, etc. sur le côté du boîtier où vous allez coller la feuille de fixation.

2. Retirez le papier de support de la feuille de fixation et mettez la feuille sur le boîtier d’alimentation. Ensuite,

appuyez bien dessus pour la fixer. (Figure 9)

Fixation du boîtier d’alimentation
1. Enlevez la saleté, la poussière, etc. sur le côté du boîtier d’alimentation qui va être fixé.

2. Retirez le papier de support de la feuille de fixation et fixez le boîtier à l’endroit où vous allez raccorder le fil

d’alimentation. Ensuite, appuyez bien dessus à l’emplacement d’installation pour le fixer. (La longueur du fil
d’alimentation est d’environ 50 cm.) (Figure 10)

Die Strombox an einer Stelle einbauen,die das Fahren nicht behindert.
Anbringung des Befestigungsblechs
1. Staub, Schmutz, usw. an der Seite der Box entfernen, an der das Befestigungsblech angebracht werden soll.

2. Das Trägerpapier des Befestigungsblech entfernen und das Blech bei der Strombox ansetzen. Dann für

Anbringung fest andrücken. (Abbildung 9)

Befestigung der Strombox
1. Staub, Schmutz, usw. an der Seite der Strombox entfernen, die eingebaut werden soll.

2. Das Trägerpapier des Befestigungsblechs entfernen und die Box an der Stelle anbringen, wo der Leitungs-

draht angeschlosen werden kann. Dann das Blech für Anbringung fest andrücken. (Die Länge des Leitungs-
drahts beträgt ca. 50 cm .) (Abbildung 10)

Installare la scatola di alimentazione in una posizione dove non interferisca con le operazioni di guida.
Applicazione del foglio di fissaggio
1. Eliminare polvere, sporco, ecc. dal lato della scatola cui sarà applicato il foglio di fissaggio.

2. Rimuovere la carta protettiva del foglio di fissaggio e applicare il foglio alla scatola di alimentazione. Poi

premere in basso per fissare. (Figura 9)

Fissaggio della scatola di alimentazione
1. Eliminare polvere, sporco, ecc. dal lato della scatola di alimentazione da installare.

2. Rimuovere la carta protettiva del foglio di fissaggio e applicare la scatola ad un punto dove il cavo di alimenta-

zione può essere collegato. Poi premere contro il luogo di installazione per fissare. (La lunghezza del cavo di
alimentazione è di circa 50 cm.) (Figura 10)

English

Français

Deutsch

Italiano

Figure 9 /

Figure 9

/

Abbildung 9 /

Figura 9

Figure 10 /

Figure 10

/

Abbildung 10 /

Figura 10

Backing paper

Papier de support

Trägerpapier

Carta protettiva

Fixing sheet

Feuille de fixation

Befestigungsblech

Foglio di fissaggio

Power box

Boîtier d’alimentation

Strombox

Scatola di alimentazione

Connect to the power source that can be
turned on/off with an ignition key (ACC line)

Raccordez à une source d’alimentation
qui puisse être activée/désactivée avec
la clé de contact (ligne ACC).

An die Stromquelle anschließen, die mittels
einem Zündschlüssel ein/ausgeschaltet
werden kann (ACC-Leitung)

Collegare alla fonte di alimentazione che
può essere attivata/disattivata con la
chiavetta di ignizione (linea ACC).

To the power source of a TV, etc.

Vers la source d’alimentation d’un
téléviseur, etc.

Zur Stromquelle eines Fernsehers, usw.

Alla fonte di alimentazione di un
televisore, ecc.

Fuse box

Boîte à fusibles

Sicherungskasten

Scatola fusibili

Connect to the metal part of the
vehicle (area such as part of the
chassis that is conducted to the
negative terminal of the battery).

Raccordez à une pièce métallique du
véhicule (par exemple une pièce du
châssis raccordée à la borne négative
de la batterie).

An einem Metallteil des Fahrzeugs
anschließen (z.B. an einem Teil des
Chassis, das leitend zum negativen
Batterieanschluß ist).

Collegare ad un punto metallico del
veicolo (punto come una parte del
telaio che è condotta al terminale
negativo della batteria).

These connectors can be connected to either side of the terminals.

Ces connecteurs se raccordent sur n’importe quel côté des bornes.

Diese Anschlüsse können an einer der Seiten der Anschlüsse
angeschlossen werden

Questi connettori possono essere collegati ad un lato
qualsiasi dei terminali.

These plugs can be connected to any
terminals.

Ces connecteurs se raccordent à
n’importe quelle borne.

Dieser Stecker können an beliebigen
Anschlüssen angeschlossen werden.

Queste spine possono essere collegate
a qualsiasi terminale.

CAUTION

When changing a fuse, make sure to replace the fuse
of the same capacity to avoid a failure. Check the
amperage before changing.

PRECAUTION

Lorsque vous remplacez un fusible, veillez bien à
utiliser un fusible de la même capacité pour éviter les
pannes. Vérifiez l’intensité en ampères avant de
remplacer le fusible.

VORSICHT

Bei Austausch der Sicherung sollte zur Vermeidung
einer Störung eine Sicherung mit der gleichen
Leistung verwendet werden. Vor Austausch die
Stromstärke prüfen.

PRECAUZIONE

Quando si sostituisce un fusibile, assicurarsi di
sostituire con un fusibile della stessa capacità per
evitare guasti. Controllare l’amperaggio prima di
sostituire.

TV tuner /

Tuner TV

/

Fernseh-Tuner /

Sintonizzatore TV

Antenna input

Entrée d'antenne

Antenneneingang

Ingresso antenna

Fuse (3A) /

Fusible (3A)

/

Sicherung (3A) /

Fusibile (3A)

Figure 12 /

Figure 12

/

Abbildung 12 /

Figura

12

Ground (black)

Masse (noir)

Erde (schwarz)

Massa (nero)

Power box /

Boîtier d’alimentation

/

Strombox /

Scatola di alimentazione

9.

HOW TO CONNECT /

MÉTHODE DE RACCORDEMENT

/

ANSCHLUß /

COME COLLEGARE

English

Français

Deutsch

Italiano

Advertising