Welch Allyn Pocket Scope Junior - User Manual User Manual

Page 2

Advertising
background image

Welch Allyn Authorized Service Centers

North America:

Welch Allyn, Inc.

Welch Allyn Canada, Ltd.

4341 State Street Road

160 Matheson Blvd. E., Unit #2

Skaneateles Falls, NY 13153

Mississauga, Ontario, Canada L4Z 1V4

Tel: 315-685-4560 or 800-535-6663

Tel: 905-890-0004 or 800-561-8797

Fax: 315-685-3361

Fax: 905-890-0008

Europe:

Welch Allyn, GMBH

Welch Allyn, France SARL

Zollerstrasse 2-4

814 rue Charles de Gaulle

72417 Jungingen, Germany

77100 Mareuil les Meaux

Tel: 011 49 7477 927186

France

Fax: 011 49 7477 927193

Tel: 011 33 1 6009 3366
Fax: 011 33 1 60 09 67 97

Latin America:

MD International
11300 N.W. 41st Street
Miami, FL 33178 USA
Tel: 305-669-9003
Fax: 305-669-1971

Asia Pacific:

Welch Allyn Australia Pty

Welch Allyn Singapore Ltd

The Metro Centre Unit 5

300 Beach Road, #25-08

38-46 South Street

The Concourse

Rydalmere NSW 2116, Australia

Sinapore 199589, Singapore

Tel: 011 612 9638-3000

Tel: 011 65-291-0882

Fax: 011 612 9638-3500

Fax: 011 65-291-5780

Welch Allyn Japan K.K.

Welch Allyn China

Bon Marusan 8F, 3-5-1 Kanda

Room 708 Central Plaza

Jinbo-Cho, Chiyoda-Ku

No. 277 Huang Pi Bei Rd.

Tokyo 101-0051

Huang Pi District

Japan

Shanghai 200003

Tel: 011 813-5212-7391

China

Fax: 011 813-3261-7372

Tel: 011 86-21-63279631
Fax: 011 86-21-63279632

The CE mark on this device indicates it has been tested
to and conforms with the provisions noted within the

93/42/EEC Medical Device Directive.

La marca de la CE en este dispositivo indica que ha sido

probado y está en conformidad con las disposiciones

observadas en la Directiva de Dispositivos Médicos
93/42/EEC.

Das CE-Zeichen auf diesem Gerät zeigt an, daß es den

Amforderungen nach 93/42/EEC Direktive für

medizinische Geräte entspricht.

La marque CE figurant sur ce dispositif indique que les

résultats des tests auxquels il a été soumis sont
conformes aux dispositions enregistrées dans la Directive

93/42/CEE concernant les disposiifs médicaux.

Authorized European Representative:

Représentant européen agréé:

Autorisierter Vertreter für Europa:

Representante europeo autorizado:

Responsabile regolamentazioni europee:

European Regulatory Manager

Welch Allyn, LTD., Navan, County Meath,

Republic of Ireland

Tel: 353 46 67700 FAX: 353 46 28536

Printed in the U.S.A.

728207 Rev. A

Welch Allyn, Inc.

4341 State Street Road
PO Box 220

Skaneateles Falls, New York

13153-0220 U.S.A.

PocketJunior

Le istruzioni operative e di manutenzione per il set PocketJunior

alogeno Welch Allyn incluse in questo manuale, si riferiscono ai

modelli per oftalmologia e per diagnostica. Seguire le istruzioni

qui riportate per assicurare un servizio affidabile del dispositivo per

molti anni. Prima di usare questo prodotto leggere le avvertenze e

le istruzioni.

Manutenzione e riparazioni

Rivolgersi al centro di servizio autorizzato locale Welch Allyn

incluso nell'elenco in fondo alla pagina 2.

Garanzia

I prodotti Welch Allyn elencati in questa pubblicazione sono

garantiti per qualsiasi difetto di fabbricazione per 1 anno a partire

dalla data di acquisto. Welch Allyn riparerà o sostituirà gratis

qualsiasi parte che si sia rivelata difettosa per cause diverse da

uso improprio, negligenza, danni subiti durante la spedizione o

normale deterioramento.

Ambiente

Transporto/Conservazione: -20 °C - +49 °C, 95% U.R. Max,

500hPa - 1060hPa di altitudine

Funzionamento:

10 °C - 40 °C, 95% U.R. Max,

500hPa - 1060hPa di altitudine

Simboli

Questo prodotto è conforme alle norme attuali richieste per

l'interferenza elettromagnetica e non dovrebbe creare

problemi ad altre apparecchiature né essere influenzato da

altri dispositivi. Per precauzione si consiglia di evitarne

l'uso in prossimità di altre apparecchiature.

Non sterilizzare il manico.

La manutenzione/riparazione può essere eseguita soltanto

dai Centri di servizio autorizzati Welch Allyn.

PERICOLO DI ESPLOSIONE. Apparecchiatura non adatta

all’uso in presenza di anestetici infiammabili.

L'uso di accessori o materiali non indicati nel Manuale

dell'operatore può ridurre il livello minimo di sicurezza del

dispositivo.

Non smontare o modificare le batterie.

Togliere le batterie esaurite dal manico immediatamente.

Durante un uso prolungato del prodotto è normale un

leggero riscaldamento del manico.

Rimuovere le batterie dal manico se non si usa lo

strumento per un lungo periodo di tempo.

Istruzioni operative

Retinoscopio

1.

La fascia di focalizzazione esterna (numero 1, figura 1)

consente una facile regolazione con una rotazione di 360

gradi continui.

2.

Usare il retinoscopio in posizione telescopica impugnando

la testina e tendendo il braccio.

Oftalmoscopio

1.

Appoggio orbitale (1)

2.

Disco selettore di apertura (2) con rotazione continua:

consente l'accesso ai filtri micropunto, piccolo, grande, con

stellina di fissazione, a fessura e blu.

3.

Disco selettore delle lenti (8) - quando viene utilizzato con

la leva di moltiplicazione, consente di spostarsi una diottria

alla volta attraverso 48 combinazioni di lenti (da +22 a -25

diottrie).

4.

Leva di moltiplicazione (7) - consente un veloce movimento

attraverso il range a disposizione tramite spostamenti di 16

diottrie.

5.

Interruttore del filtro a due posizioni (4): attivare il filtro

aperto (3) o filtro assorbente il rosso (5).

6.

Finestra di visualizzazione delle diottrie (9)- visualizzazione

diretta dei valori di diottria (positivi in verde, negativi in

rosso).

Istruzioni per le lenti

Per regolare il range positivo (+):

ruotare il disco selettore delle lenti (8) in direzione positiva

(senso orario) a +6 diottrie. Ruotare il disco selettore delle

lenti di nuovo in senso orario, quindi muovere la leva di

moltiplicazione (7) in posizione "+". Continuare a muovere il

disco delle lenti nella stessa direzione in senso orario per

accedere alle diottrie +7 fino a +22.

Per regolare il range negativo (-):

ruotare il disco selettore delle lenti (8) in direzione negativa

(senso antiorario) a -9 diottrie. Ruotare il disco selettore

delle lenti di nuovo in senso antiorario, quindi muovere la

leva di moltiplicazione (7) in posizione "-". Continuare a

muovere il disco delle lenti nella stessa direzione in senso

antiorario per accedere alle diottrie -10 fino a -25.

Funzionamento del manico

1.

Impugnare il manico (3).

2.

Con il pollice, ruotare l'interruttore (1) in posizione da OFF

(spento) a ON (acceso) come mostrato nella figura 4.

3.

Per spegnere l'unità (OFF) eseguire il punto 2 al contrario.

Manutenzione

Sostituzione della lampada:
Retinoscopio/Otoscopio/Oftalmoscopio

1.

Rimuovere (svitare) la testina.

2.

Afferrare l'estremità della lampada (vedi fig. 3) e tirare

verso l'esterno (usare una lima per unghie o un oggetto

simile, se occorre).

3.

Inserire la corretta lampada di ricambio allineando

attentamente il perno sul fusto della lampada alla fessura

sulla testina. Premere la lampada fino a che non è inserita

saldamente.

NOTA. Se si tocca la superficie della lampada o se dovesse

macchiarsi, pulirla con un panno soffice. Ciò consentirà alla

lampada di durare più a lungo e di produrre una luce migliore.
ATTENZIONE. La lampada potrebbe essere molto calda.

Consentire alla lampada di raffreddarsi prima di rimuoverla.

Sostituzione delle batterie

1.

Tenere saldamente in mano il tubo del manico (3) e il

cappuccio superiore (2).

2.

Svitare il cappuccio della base (4).

3.

Picchiettare delicatamente il manico sulla mano per aiutare

le batterie ad uscire.

4.

Inserire le nuove batterie, con il terminale positivo (+)

rivolto verso il cappuccio superiore (vedere la fig. 4 per

l'orientamento corretto).

5.

Riavvitare il cappuccio della base.

Consigli per la pulizia

Pulire tutte le superfici esterne con un panno inumidito con una

soluzione di detergente delicato e acqua, un soluzione di acqua e

alcol isopropilico al 70%, oppure una soluzione di acqua e

candeggina al 10%. NON immergere. Strizzare bene il panno per

evitare che l'unità si bagni all'interno.
Pulire le finestre dello strumento con un tampone di cotone

imbevuto di alcol.
NOTA. Se la soluzione di pulizia penetra nel dispositivo le

componenti interne potrebbero danneggiarsi. Prestare attenzione a

non saturare il panno con la soluzione.

PocketJunior

As instruções de funcionamento e manutenção do conjunto Welch

Allyn Halogen PocketJunior contidas neste manual referem-se aos

conjuntos dos modelos Oftálmico e de Diagnóstico. Siga estas

instruções para garantir muitos anos de funcionamento confiável.

Antes de usar esse produto, leia os avisos de advertência e

instruções.

Serviço

Entre em contato com o centro de serviço autorizado local da

Welch Allyn relacionado na parte inferior da página 2.

Garantia

Os produtos Welch Allyn relacionados neste documento contam

com a garantia da Welch Allyn de um ano a partir da data da

compra contra todos os defeitos de fabricação. A Welch Allyn

consertará ou substituirá, gratuitamente, todas as peças de sua

fabricação comprovadamente defeituosas por qualquer motivo,

exceto mau uso, negligência, danos de transporte ou desgaste

normal.

Ambiente

Transporte/Armazenamento: -20 °C a +49 °C,

umidade relativa máxima 95%,

altitude 500 hPa - 1060 hPa

Funcionamento:

10 °C a 40 °C,

umidade relativa máxima 95%,

altitude 500 hPa - 1060 hPa

Símbolos:

Este produto atende os padrões atuais exigidos quanto a

interferência eletromagnética e não deve apresentar

problemas para outros equipamentos, nem ser afetado por

outros aparelhos. Como precaução, evitar usar este

aparelho muito próximo a outro equipamento.

Não esterilizar o cabo elétrico.

Somente os Centros de Serviço Autorizado da Welch Allyn

podem realizar esse serviço.

POSSÍVEL RISCO DE EXPLOSÃO. Equipamento inadequado

para uso em presença de anestésico inflamável.

O uso de acessórios ou materiais não-indicados no Manual

do Operador pode diminuir a segurança mínima do

equipamento.

Não desmontar nem modificar nenhuma pilha.

Retirar imediatamente as pilhas descarregadas do cabo.

É normal haver um pequeno aquecimento do cabo durante

o uso prolongado do produto.

Retirar as pilhas do cabo se o instrumento não for usado

durante um período de tempo prolongado.

Instruções de funcionamento:

Retinoscópio

1.

Luva externa de foco (número 1 na figura 1) facilita o ajuste

com rotação contínua de 360 graus.

2.

Usar o retinoscópio apenas na posição de telescópio. Para

usar o retinoscópio como telescópio, segurar o cabeçote e

puxá-lo para fora.

Oftalmoscópio

1.

Apoio de borracha para a testa (1).

2.

Botão de seleção de abertura (2) com rotação contínua:

Permite acesso a microspot, pequeno, grande, fixo, fenda e

azul cobalto.

3.

Botão de seleção da lente (8) - quando usado com alavanca

multiplicadora, possibilita etapas únicas de dioptria em 48

combinações de lentes (de +22 a -25 dioptrias).

4.

Alavanca multiplicadora (7) - Permite movimentos rápidos

na faixa através de mudanças de 16 dioptrias.

5.

Chave do filtro com duas posições (4): Aciona o filtro aberto

(3) ou sem vermelho (5).

6.

Visor de dioptria (9) - Mostra leituras diretas dos valores de

dioptria (positivo em verde, negativo em vermelho).

Instruções da lente

Para fazer o ajusto na faixa positiva (+):

Girar o botão de seleção da lente (8) na direção positiva

(sentido horário) até +6 dioptrias. Girar o botão de seleção

da lente no sentido horário novamente e, em seguida,

colocar a alavanca multiplicadora (7) na posição "+".

Continuar girando o botão da lente no sentido horário para

acessar de +7 a +22 dioptrias.

Para fazer o ajusto na faixa negativa (-):

Girar o botão de seleção da lente (8) na direção negativa

(sentido anti-horário) até -9 dioptrias. Girar o botão de

seleção da lente no sentido anti-horário novamente e, em

seguida, colocar a alavanca multiplicadora (7) na posição

"-". Continuar girando o botão da lente no sentido anti-

horário para acessar de -10 a -25 dioptrias.

Funcionamento do cabo

1.

Segurar o tubo do cabo (3) com a mão.

2.

Usando o polegar, girar a chave (1) da posição de

DESLIGADO para a posição de LIGADO, como mostra a

figura 4.

3.

Para desligar a unidade, executar a etapa 2 em reverso.

Manutenção

Substituição da lâmpada
Retinoscópio/Otoscópio/Oftalmoscópio

1.

Retirar (desenroscar) o cabeçote.

2.

Segurar a ponta da lâmpada (veja fig. 3) e puxá-la para fora

(usar lixa de unha ou objeto semelhante, se necessário).

3.

Colocar a lâmpada de reposição adequada alinhando

cuidadosamente o pino no eixo da lâmpada com a fenda no

cabeçote. Empurrar a lâmpada até encaixá-la firmemente.

OBSERVAÇÃO: Se encostar na superfície da lâmpada ou se ela

ficar embaçada, limpá-la com um pano macio. Isto garantirá uma

durabilidade maior e uma quantidade mais alta de luz.
ATENÇÃO: A lâmpada pode ficar quente. A lâmpada deve esfriar

antes de ser removida.

Substituição das pilhas

1.

Segurar firmemente o tubo do cabo (3) e a tampa superior

(2) com uma mão.

2.

Desenroscar a tampa inferior (4).

3.

Bater o cabo levemente na mão para ajudar a soltar as

pilhas.

4.

Colocar as pilhas novas, com o terminal positivo (+) voltado

para a tampa superior (ver o sentido na fig. 4).

5.

Enroscar a tampa inferior.

Recomendações de limpeza

Limpar todas as superfícies externas com um pano umedecido com

uma solução de água e detergente neutro, uma solução de água e

álcool isopropílico 70% ou uma solução de água e água sanitária

10%. NÃO submergir. Torcer o pano para evitar a penetração do

excesso de umidade na unidade.
Limpar as janelas do instrumento com um cotonete com álcool.
OBSERVAÇÃO: A penetração do excesso de solução na unidade

pode danificar os componentes internos. Cuidado para não

encharcar o pano com a solução.

PocketJunior

Betjenings- og vedligeholdelsesinstruktionerne for Welch Allyn

halogen PocketJunoir sættet i denne vejledning gælder for

oftalmiske og diagnostiske modelsæt. Disse instruktioner skal

følges for at garantere mange år med pålidelig service. Læs

advarslerne og instruktionerne før brug af dette produkt.

Service

Kontakt det lokale Welch Allyn autoriserede servicecenter opgivet

nederst på side 2.

Garanti

Welch Allyn produkterne opgivet i dette dokument er dækket af en

garanti i 1 år fra købsdatoen af Welch Allyn mod alle

fabrikationsdefekter. Welch Allyn vil gratis reparere eller erstatte

eventuelle dele fremstillet af Welch Allyn, som viser sig at være

defekte af andre årsager end misbrug, misrøgt, beskadigelse under

fragt eller normalt slid.

Miljø

Transport/opbevaring: -20°C - +49°C, 95% relativ fugtighed maks.,

500hPa - 1060hPa højde

Betjening:

10°C - 40°C, 95% relativ fugtighed maks.,

500hPa - 1060hPa højde

Symboler:

Dette produkt er i overensstemmelse med aktuelle

påkrævede standarder for elektromagnetisk interferens og

skulle ikke give andet udstyr problemer eller blive påvirket

af andet udstyr. Undgå dog som en forholdsregel at bruge

dette udstyr nær andet udstyr.

Afbryderhåndtaget må ikke steriliseres.

Service må kun foretages af autoriserede Welch Allyn

servicecentre.

MULIG EKSPLOSIONSFARE. Udstyret er ikke egnet til brug i

tilstedeværelsen af brændbar anæstetikum.

Brug af ekstraudstyr eller materialer, som ikke er angivet i

brugervejledningen, kan forringe den minimale sikkerhed

for udstyret.

Batterier må ikke demonteres eller modificeres.

Tomme batterier skal fjernes fra håndtaget øjeblikkeligt.

Let opvarmning af håndtaget er normalt ved brug af

produktet gennem længere tid.

Fjern batterierne fra håndtaget, hvis instrumentet ikke

anvendes gennem længere tid.

Brugsanvisning:

Retinoskop

1.

Den eksterne fokuseringsmuffe (nummer 1, figur 1) gør det

nemt at justere med en kontinerlig rotation på 360 grader.

2.

Retinoskopet bør kun anvendes i en teleskopposition.

Retinoskopet anvendes i en teleskopposition ved at gribe

fat i hoveddelen og trække udad.

Oftalmoskop

1.

Pandestøtte af gummi (1).

2.

Valgskive for apertura (2) med kontinerlig rotation: Giver

adgang til mikropunkt, lille, stor, fiksering, spalte og

kobaltblå.

3.

Valgskive for linse (8) – Ved brug sammen med

multiplikatorgrebet giver mulighed for enkelte dioptertrin

gennem 48 linsekombinationer (fra +22 til -25 dioptere).

4.

Multiplikatorgreb (7) – Giver mulighed for hurtig bevægelse

gennem værdiområdet via 16 diopterskift.

5.

Filterkontakt med to positioner (4): Aktivér åbent (3) eller

rødt-frit (5) filter.

6.

Displayvindue for diopter (9) – Viser direkte aflæsning af

diopterværdier (positiv med grøn, negativ med rød).

Linseinstruktioner

Sådan justeres gennem det positive (+) værdiområde:

Drej valgskiven for linsen (8) i den positive (med uret)

retning til +6 dioptere. Flyt igen valgskiven for linsen med

uret, og flyt derefter multiplikatorgerebet (7) til "+"

positionen. Fortsæt med at flytte linseskiven i den samme

retning med uret for at få adgang til +7 til +22 dioptere.

Sådan justeres gennem det negative (-) værdiområde:

Drej valgskiven for linsen (8) i den negative (mod uret)

retning til -9 dioptere. Flyt igen valgskiven for linsen mod

uret, og flyt derefter multiplikatorgerebet (7) til "-"

positionen. Fortsæt med at flytte linseskiven i den samme

retning mod uret for at få adgang til -10 til -25 dioptere.

Håndtagsbetjening

1.

Grib fat i håndtagsrøret (3).

2.

Drej kontakten (1) fra positionen OFF (fra) til ON (til) ved

brug af tommelfingeren, som vist i figur 4.

3.

Foretag trin 2 i modsat rækkefølge for at slå enheden fra

(OFF).

Vedligeholdelse

Lampeudskiftning
Retinoskop/Otoskop/Oftalmoskop

1.

Fjern (skru af) hoveddelen.

2.

Grib fat i enden af lampen (se figur 3) og træk ud (brug om

nødvendigt en neglefil eller lignende genstand.)

3.

Indsæt den egnede erstatningslampe ved forsigtigt at

tilpasse stiften på lampeskaftet med spalten i hoveddelen.

Skub lampen ind, indtil den er sikkert indlejret.

BEMÆRK: Hvis lampeoverfladen berøres eller bliver tilsmudset,

skal den tørres af med en blød klud. Dette vil sikre et længere

brugsliv for lampen og en højere lysafgivelse.
FORSIGTIG: Lampen kan være varm. Lampen skal have mulighed

for at køle af før fjernelse.

Batteriudskiftning

1.

Grib godt fat i håndtagsrøret (3) og topdækslet (2).

2.

Skru bunddækslet (4) af.

3.

Bank håndtaget let i hånden for at få batterierne til at glide

ud.

4.

Indsæt nye batterier med den positive (+) pol mod

topdækslet (se figur 4 for orientering).

5.

Skru bunddækslet i.

Rengøringsanbefalinger

Tør alle udvendige overflader af med en klud fugtet med en

opløsning af et mildt rengøringsmiddel og vand, en opløsning af

70% isopropylalkohol og vand eller en opløsning af 10% Clorox og

vand. Produktet må IKKE neddykkes. Vrid kluden for at forhindre

ekstra fugt i at trænge ind i enheden.
Rengør instrumentvinduer med en vatpind dyppet i alkohol.
BEMÆRK: Hvis ekstra væske trænger ind i enheden kan det

beskadige interne komponenter. Vær forsigtig for at sikre at kluden

ikke er gennemvædet med væske.

PocketJunior

De bedienings- en onderhoudsaanwijzingen voor de Welch Allyn

Halogen PocketJunior set, die u in deze handleiding aantreft, zijn

bedoeld voor de sets van het oftalmische en van het diagnostische

model. Naleving van deze aanwijzingen waarborgt vele jaren

betrouwbaar functioneren. Lees de waarschuwingen en

aanwijzingen voordat u dit product in gebruik neemt.

Onderhoud

Neem contact op met uw plaatselijk, door Welch Allyn erkend

servicecentrum. De adresgegevens vindt u onderaan pag. 2.

Garantie

De in dit document beschreven Welch Allyn producten zijn

gedurende 1 jaar na aankoop onderworpen aan garantie van Welch

Allyn voor met betrekking tot alle fabricagefouten. Welch Allyn zal,

behoudens defecten te wijten aan wangebruik, verwaarlozing,

beschadiging tijdens het transport of normale slijtage, alle door

Welch Allyn gefabriceerde onderdelen die onverhoopt defect

blijken, kosteloos herstellen of vervangen.

Omgevingsvoorwaarden

Transport en opslag: -20 °C - +49 °C, max. 95% relatieve

vochtigheid, luchtdruk 500 hPa – 1060 hPa

Werking:

10°C - 40°C, max. 95% relatieve

vochtigheid, luchtdruk 500 hPa – 1060 hPa

Symbolen:

Dit product voldoet aan de huidige voorgeschreven normen

inzake elektromagnetische interferentie en moet dus geen

problemen veroorzaken bij andere apparatuur; evenmin

wordt de werking van dit toestel door andere apparaten

beïnvloed. Als voorzorgsmaatregel is het niettemin aan te

raden, dit toestel niet op korte afstand van andere

apparaten te gebruiken.

Steriliseer de aan-/uitschakelaar niet.

Onderhoud dient uitsluitend te worden uitgevoerd door

servicecentra die door Welch Allyn zijn erkend.

MOGELIJK EXPLOSIEGEVAAR. Deze apparatuur is

ongeschikt voor gebruik in de nabijheid van brandbare

anesthetica.

Door gebruik van accessoires of materialen die niet in de

bedieningshandleiding vermeld staan, kan men de

minimaal vereiste veiligheid van het toestel geweld

aandoen.

Neem batterijen niet uit elkaar en/of wijzig ze niet

anderszins.

Neem ledige batterijen onmiddellijk uit de handset.

Het is normaal dat de handset bij langdurig gebruik van het

toestel enigszins warm wordt.

Neem de batterijen uit de handset wanneer het instrument

langdurig ongebruikt blijft.

Bedieningsaanwijzingen:

Retinoscoop

1.

De uitwendige scherpteregelaarhuls (No. 1, figuur 1) biedt

een eenvoudige instelmethode met continuous 360-graads

rotatie.

2.

Gebruik de retinoscoop uitsluitend wanneer het toestel in

telescoopstand staat. U kunt de retinoscoop laten

telescoperen door de kop vast te pakken en deze in

buitenwaartse richting te trekken.

Oftalmoscoop

1.

Rubberen voorhoofdsteun (1).

2.

Keuzeschijf lensopening (2) met contine rotatie: de

keuzemogelijkheden zijn microspot, small, large, fixatie,

spleet en kobaltblauw.

3.

Lenskeuzeschijf (8) – Biedt, bij gebruik van de

multiplicatorschakelaar, de mogelijkheid van keuze in

stappen van één dioptrie uit 48 lenscombinaties (van +22

tot -25 D).

4.

Multiplicatorschakelaar (7) – Maakt snelle keuze mogelijk

uit de reeks van 16 dioptriewaarden.

5.

Tweestandenfilterschakelaar (4): Biedt keuze tussen het

open (3) of het red-free (5) filter.

6.

Dioptriewaardevenster (9) – Toont een directe aflezing van

de dioptriewaarde (positieve waarde groen, negatieve

waarde rood).

Aanwijzingen met betrekking tot de lens

Bijstellen via een positieve (+) reeks:

Draai de lenskeuzeschijf (8) in positieve richting (rechtsom)

tot +6 D. Draai de lenskeuzeschijf nogmaals rechtsom en

zet vervolgens de multiplicatorschakelaar (7) in de stand

"+". Draai de lenskeuzeschijf verder in dezelfde richting

(rechtsom) om toegang te krijgen tot de reeks +7 D t/m

+22 D.

Bijstellen via een negatieve (-) reeks:

Draai de lenskeuzeschijf (8) in negatieve richting (linksom)

tot -9 D. Draai de lenskeuzeschijf nogmaals linksom en zet

vervolgens de multiplicatorschakelaar (7) in de stand "-".

Draai de lenskeuzeschijf verder in dezelfde richting

(linksom) om toegang te krijgen tot de reeks -10 D t/m

-25 D.

Bediening van de handset

1.

Neem de buisromp van de handset (3) in uw hand.

2.

Draai de aan-/uitschakelaar (1) met uw duim van stand OFF

naar stand ON, zoals afgebeeld in figuur 4.

3.

Voer stap 2 in omgekeerde volgorde uit om het toestel uit

(OFF) te zetten.

Onderhoud

Lampje vervangen
Retinoscoop/otoscoop/oftalmoscoop

1.

Maak de kop los (door deze af te schroeven).

2.

Pak het uiteinde van het lampje vast (zie fig. 3) en trek het

lampjes uit de behuizing. (Indien nodig kunt u een nagelvijl

of een dergelijk voorwerp gebruiken.)

3.

Steek een doelgeschikt nieuw lampje in de behuizing,

zodanig dat het pinnetje op het lampje lijnt met het gleufje

in de kop. Duw het lampje in de kop totdat het stevig

vastzit.

OPMERKING: Wanneer het lampoppervlak wordt aangeraakt of

verontreinigd, moet het met een zachte doek worden

schoongeveegd. Daarmee waarborgt u een langere gebruiksduur

en een betere lichtafgifte.
OPGELET: Het lampje kan heet worden. Laat het lampje afkoelen

alvorens het te verwijderen.

Batterijen vervangen

1.

Neem de buisromp van de handset (3) en het bovenkapje (2)

stevig in uw hand.

2.

Schroef het onderkapje (4) los.

3.

Klop zachtjes op de handset om de batterijen eruit te laten

schuiven.

4.

Breng nieuwe batterijen in, met de positieve pool (+) naar

het bovenkapje gericht (zie fig. 4).

5.

Schroef het onderkapje weer vast.

Aanbevelingen m.b.t. reiniging

Veeg alle uitwendige oppervlakken af met een doek die is

bevochtigd met een oplossing van niet-agressief reinigingsmiddel

en water, een oplossing van 70% isopropylalcohol en water of een

oplossing van 10% Clorox en water. Dompel het toestel NIET in

vloeistof. Wring de doek uit om te voorkomen dat overtollige

vloeistof in het toestel doordringt.
Reinig de vensters van het instrument met een watje met alcohol.
OPMERKING: Indien reinigingsoplossing in het toestel doordringt,

kan dat schade aan inwendige componenten veroorzaken.

Vergewis u er daarom van dat de doek niet met reinigingsoplossing

verzadigd is.

PocketJunior

Drifts- och underhållsinstruktionerna för Welch Allyns Halogen

Pocket Junior -set i denna handbok gäller de oftalmiska och

diagnostiska modellsatserna. Följ instruktionerna för att

säkerställa många års tillförlitlig användning. Innan du använder

produkten, läs varningar och instruktioner.

Service

Kontakta Welch Allyns lokala auktoriserade servicecenter. Det

finns angivet längst ned på sidan 2.

Garanti

Welch Allyn lämnar ett års garanti vad gäller tillverkningsfel på de

produkter från företaget som finns angivna i detta dokument.

Welch Allyn reparerar eller byter kostnadsfritt ut varje del av egen

tillverkning som visat sig vara felaktig på grund av annan orsak än

felaktig användning, försummelse, transportskada eller normalt

slitage.

Miljö

Transport/förvaring: -20°C - +49°C, 95% R.H. Max,

500hPa - 1060hPa höjd

Användning:

10°C - 40°C, 95% R.H. Max,

500hPa - 1060hPa höjd

Symboler:

Produkten uppfyller nuvarande fastställda standarder för

elektromagnetisk interferens och bör inte utgöra något

problem för annan utrustning. Den påverkas inte heller av

andra apparater. Undvik som en försiktighetsåtgärd att

använda detta instrument i närheten av annan utrustning.

Sterilisera inte krafthandtaget.

Endast Welch Allyns auktoriserade servicecenter får utföra

service.

MÖJLIG EXPLOSIONSRISK. Utrustningen ej lämpad för

användning vid förekomst av lättantändliga narkosmedel.

Användning av tillbehör eller material som ej finns angivna

i användarhandboken kan sänka utrustningens

säkerhetsnivå.

Ta inte isär eller ändra något batteri.

Avlägsna döda batterier från handtaget omedelbart.

Det är normalt att handtaget blir något varmt vid långvarig

användning av produkten.

Ta ut batterierna ur handtaget om instrumentet inte

används under en längre tid.

Bruksanvisningar:

Retinoskop

1.

Extern fokuseringsratt (nummer 1, figur 1) medger enkel

justering med kontinuerlig 360 graders rotation.

2.

Använd endast retinoskopet i teleskopläge. För att

teleskopera retinoskopet, ta tag i huvudet och dra i riktning

utåt.

Oftalmoskop

1.

Pannstöd i gummi (1).

2.

Öppningsväljare (2) med kontinuerlig rotation: Ger tillgång

till mikropunkt, liten, stor, fixerad, springa och koboltblått.

3.

Linsväljare (8). När den används tillsammans med

förstoringsväljaren, möjliggör det enskilda dioptristeg

genom 48 linskombinationer (från +22 till -25 dioptrier).

4.

Förstoringsväljare (7). Möjliggör ett snabbt förflyttande

genom intervallet via16 dioptribyten.

5.

Tvåläges filterknapp (4): Aktiverar antingen öppet filter (3)

eller (5) filter utan rött.

6.

Dioptridisplay (9): Visar direkta avläsningar av dioptrivärden

(positiva i grönt, negativa i rött).

Linsinstruktioner

Så här justerar du inom det positiva (+) intervallet:

Vrid linsväljaren (8) i positiv (medsols) riktning till +6

dioptrier. Vrid linsväljaren medsols igen och flytta sedan

förstoringsväljaren (7) till ”+”-läget. Fortsätt vrida

linsväljaren på samma sätt för att nå +7 till +22 dipotrier.

Så här justerar du inom det negativa (+) intervallet:

Vrid linsväljaren (8) i negativ (motsols) riktning till -9

dioptrier. Vrid linsväljaren motsols igen och flytta sedan

förstoringsväljaren (7) till ”-”-läget. Fortsätt vrida

linsväljaren på samma sätt för att nå -10 till -25 dipotrier.

Användning av handtaget

1.

Greppa om handtagsröret (3).

2.

Vrid med hjälp av tummen kontakten från AV (OFF) till PÅ

(ON) enligt figur 4.

3.

För att stänga av (OFF) enheten, vänd på steg 2.

Underhåll

Utbyte av lampa
Retinoskop/otoskop/oftalmoskop

1.

Avlägsna (skruva av) huvudet.

2.

Fatta om lampans yttersta del (se fig. 3) och dra ut (använd

nagelfil eller liknande föremål vid behov)

3.

För in rätt typ av reservlampa genom att noggrant rikta in

piggen på lampskaftet mot springan i huvudet. Tryck in

lampan tills den sitter fast ordentligt.

OBS: Om lampans yta vidrörs eller blir smutsig, torka av den med

en mjuk trasa. Det ger lampan en längre livslängd och bättre

lyskraft.
VARNING: Lampan kan vara varm. Lampan bör få svalna innan

den tas bort.

Utbyte av batterier

1.

Ta ett fast grepp om handtagets rör (3) och topplocket (2).

2.

Skruva av bottenlocket (4).

3.

Knacka försiktigt på handtaget i handen för att få

batterierna att glida ut.

4.

För in nya batterier med den positiva (+) polen vänd mot

topplocket (se fig. 4 för vägledning).

5.

Skruva på bottenlocket.

Rekommendationer för rengöring

Torka av alla ytor utvändigt med en trasa som fuktats med en mild

tvätt- och vattenlösning, en lösning bestående av 70 %

isopropylalkohol och vattenlösning eller en lösning bestående av

10 % clorox och vatten. SÄNK INTE ned i vatten. Vrid ur trasan för

att förhindra fukt från att komma in i enheten.
Rengör instrumentets fönster med en bomullstopp doppad i

alkohol.
OBS! Överskottslösning som kommer in i enheten kan skada inre

komponenter. Se därför till att trasan inte dränks in med lösning.

US

Conformità: IEC60601-1, IEC 60601-1-2

Tipo

BF

IPXØ

Apparecchiatura non protetta contro l'ingresso di acqua.

ATTENZIONE.

Consultare

il Manuale

EMC

Framework of

Australia

Sicurezza e avvertenze

US

Conformidade com: IEC60601-1, IEC 60601-1-2

Tipo

BF

IPXØ

Equipamento sem proteção contra o ingresso de água.

ATENÇÃO:

Consultar

o manual

Estrutura de

compatibilidade

eletromagnética

da Austrália

Segurança e advertências

US

I overensstemmelse med:

IEC60601-1, IEC 60601-1-2

Type

BF

IPXØ

Udstyret er ikke beskyttet mod indtrængen af vand.

OBS!

Se

vejledningen

EMC

rammeværk fra

Australien

Sikkerhed og advarsler

US

Voldoet aan de normen van:

IEC60601-1, IEC 60601-1-2

Type

BF

IPXØ

Apparatuur is niet beschermd tegen het binnendringen

van vocht.

LET OP:

Raadpleeg de

handleiding

EMC

Framework of

Australia

Veiligheidsfacetten en

waarschuwingen

US

Uppfyller: IEC60601-1, IEC 60601-1-2

Typ BF

IPXØ

Utrustningen är inte skyddad mot vattenintrång.

OBSERVERA:

Se användar-

handboken

EMC-ram från

Australien

Säkerhet och varningar

Advertising