Making use of the tempo light, Adding fill-ins, Utilisation de la lampe de tempo – Yamaha PSR-11 User Manual

Page 10: Addition de ‘liil-in

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

3. Adjustments

3. Einstellungen

3. Réglages

3. Ajustes

• Tempo

• Tempo

• Tempo

• Tempo

Use the TEMPO controls (|) to adjust

Die Einstellung der Rhythmusgeschwindig­

Se servir du réglage TEMPO (8) pour

Utilice los controles TEMPO

CD

para

the speed of the rhythm.

keit erfolgt an den TEMPO-Schaltern

Cf).

ajuster la vitesse du rythme.

ajustar la velocidad del ritmo.

Q'D

▼ TEMPO A

• Volume

The Rhythm VOLUME control

(I) lets

you adjust the rhythm volume in
relation to the melody volume.

Ldiitstärkc
Am RHYTHM VOLUME-Regler ® kann
die Rhythmus-Lautstärke an die Melodie-
Lautstärke angepaßt werden.

• Vblume

Le réglage Rhythm VOLUME d) permet

d’ajuster le volume du rythme en fonc­
tion de celui de la mélodie.

• Volumen

El control VOLUME (9) del Ritmo le
permite ajustar el volumen del ritmo con
relación al volumen de la melodía.

4. Making use of the Tempo Light

The Tempo Light functions as a visual
metronome, making it simple for you to
confirm the rhythm tempo When the
SYNCHRO START selector ® has been

pressed but you have not yet started the
rhythm by pressing a key, the Tempo Light
flashes at every quarter note

5. Adding fill-ins

If you tap the FILL-IN selector d), the

rhythm being played will be interrupted by
a 1-bar drum solo
• If you press FILL-IN selector before

starting to play, the rhythm will begin
after a 1-bar intro.

4. Venvendung der Tempo-Anzeige

Die Tempo-Anzeige dient als optisches
Metronom. 1st der SYNCHRO STAKT-
Schalter © gedrückt, der Rhythmus aber
durch Anschlägen einer Täste noch nicht ein­
geschaltet, so blinkt die Tfempo-Anzeige bei

jeder Viertelnote.

5. Hinzufügen von Schlagzeugsoli

Durch einfaches Antippen des FILL IN-
Schalters (3) kann der Rhythmus durch ein
eintaktiges Schlagzeugsolo abgelöst werden.

• Wird der FILL IN-Schalter vor dem Spiel­

beginn gedrückt, so setzt der Rhythmus
nach einem eintaktigen Intro ein.

4. Utilisation de la lampe de tempo

La lampe de tempo fait office de
métronome, permettant de confirmer le

tempo du rythme. Quand le sélecteur
SYNCHRO START (Q) a été enclenché,

mais que Гоп n’a pas encore lancé le
rythme par pression sur une touche, la
lampe de tempo clignote à chaque quart

de note.

5. Addition de ‘liil-in”

Si l’on actionne le sélecteur FILL-IN

(D, le

rythme joué sera interrompu par un solo
de batterie d’une mesure
• Si l’on actionne le sélecteur FILUN

avant de commencer à jouer, le rythme
commencera après une introduction
d’une mesure.

4. Utilizando la Luz de Tempo

La Luz de Tempo funciona como un
metrónomo visual, para que le resulte fácil
confirmar el tempo del ritmo. Cuando se ha
preseleccionado el selector SYNCHRO
START (jJ) pero Ud. no ha iniciado todavía el
ritmo, presionando una tecla, la Luz de
Tempo se ilumina a cada cuarto de nota.

5. Añadiendo rellenos

Si golpea el selector FILL IN (3), el ritmo que
esté sonando se verá interrumpido por un
solo de batería de 1 compás.
• Si pulsa el selector FILUIN antes de

empezar a tocar, el ritmo comenzará
después de una introducción de 1 compás.

Advertising