Pioneer TS-T01RSII User Manual

Ts-t01rse, Y^fìw/mij, Nom. 50

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

sound, vision.sou!

TS-T01RSE

FLUSH-MOUNT 35 mm 1WEETER

TWEETER DI 35 mm MONTAGGIO INCASSATO

HP D'AIGU DE 35 mm À MONTAGE ENCASTRE

УТОПЛЕННЫЙ ЗАПОДЛИЦО ГРОМКОГОВОРИТЕЛЬ 35 ин

y^fìw/miJ

NOM. 50>^

Be sure to read this instruction manual before installing this speaker.

Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.
Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter le haut-parleur.

Prima di installare l'altoparlante leggete tassativamente le istruzioni.
Antes de Instalar el altavoz es Importante que lea estas Instrucclones.

Leía este manual de instruçdes antes de instalar о alto-falante.

Обязательно прочитайте это руководство перед подклочением динамика.

.

I Jjb

efil

^

A

warning

A

attenzione

А

предупреждение

A

warnung

■ Please install the product in a safe location where there Is no danger of people striking their

head or face during times of emergency (sudden braking, accident, etc.) and where forward
vision can be fully ensured.

■ Be sure to securely fix the product using the fasteners and screws provided. Installing the

product without using the provided fasteners and screws is extremely dangerous as It may
lead to unforeseen accident or Injury. Be sure to confirm that the screws are Installed at a
sufficient distance from internal wiring In the dashboard so that they do not come Into
contact.

■ Please be sure to check the screws from time to time during use to ensure that they have

not become loose. It Is extremely dangerous to drive with the screws loosened, because the
speaker might come loose and fall, so be sure to drive with the screws tightened.

II prodotto in una posizione sicura, in cui le persone non corrano II rischio di battere la

testa 0 la faccia In mementi di emergenza, cerne, ad esempio nai caso di una rottura
Improvvisa, un Incidente e cosi via, a In cui la visione anteriore ò garantita.

■ Accertarsi di fissare saldamente II prodotto utilizzando I fermi e le vIU In d'

prodotto senza utilizzare i fermi e le viti in dotazione ò estremamente pericoloso, poiché può
causare Incidenti e infortuni Imprevisti. Non mancare di confermare che le vite sono Installate
ad una distanza sufficiente dal cablaggio Interno rtel cruscotto In modo che non entrino In

ubicación que permita

' En la Instalación, se '

instalación sin el uso
debido a que puede causar

■ Controllare periodicamente le viti durante l’uso per accertarsi che non si siero allentate. È

molto pericoloso marciare con le vHi lasciate allentate che causeranno la caduta
dell'altoparlante e cose del genera. Accertare rtacessarlamente che le viti siano stratte bene
per fare la marcia.

■ Изделие следует устанавливать в безопасных местах, где отсутствует возможность

случайного столкновения с ним

головой или

лицом при

экстренных

обстоятельствах ( внезапное торможение, авария и т. д. ) и чтобы оно не мешало
переднему обзору.

■ Проверьте, чтобы изделие было надежно закреплено с помощью прилагаемых

зажимов и винтов. Установка изделия без прилагаемых зажимов и винтов очень
опасна, поскольку может привести к непредвиденным несчастным случаям с
травмой. Убедитесь в том, что установлены винты на достаточном расстоянии от
внутренней электропроводки в инструментальной так, чтобы они не были
приходить в соприкосновение.

■ Чтобы быть уверенным в отсутствии ослабления винтов крепления, их следует

периодически проверять. Автомобиль следует всегда запускать в движение с
затянутым

винтом. Если трогается автомобиль с

ослабленным винтом, то

громкоговоритель может сниматься и падать с места и т.д., что может вызывать

большое опасность.

A

avertissement

den Kopf oder das Cesidit daran stolien können und gleichzeitig nicht die Sich nach v
behindert wird.

* Achten Sie sorgfältig darauf das Produkt mit den mitgeliefertei Schrauben und Halterung^

sidier zu befestigen. Installation des Produkts ohne die mitgelleferten Schrauben und
Halterungen ist sehr ge^hrlich, da dies zu unvorhersehbaren Unfällen oder Verletzungen
fOhren kannte. Aditen Sie darauf, dass die Schrauben in ausreichendem Abstand von der
internen Verkabelung im Armaturenbrett eingebauten werden, um einen Kontakt (mit dm
Kabeln) zu vermeiden.

■ Bitte prüfen Sie die Schrauben von Zelt zu Zeif, um zu gewährleistefv dass diese sich nicht

lodcem.Wenn Sie mit gelockerten Lautsprechern fahren, best^t die Gefahr, dass diese
herabfallen können. Achten Sie daher darai^ diese vor der Fahrt festzuziehen.

A

advertencia

* Debe Instalarse en una posición segura que no ofrezca el riesgo de golpearse la cabeza y la

cara en el caso de una emergencia (frenada de emergencia y accidentes) y eligiendo una

sgurar la eufldenf

* Veuillez

1Т1ЫдПнг ce produit dans un endroit sûr où il n’y pas de risque qi

«^ne le haut de la tête ou le visage en cas d’urgence (coup de &ein brusque, accident, etc.) et
où le champ de vision vera l’avant est pleinement garanti.

* Veillez sans faute

к

installer solidement le produit au moyen des diepositifs de fi-гяНпп et

des vis fournis avec le produit. П est extrêmement dangereux d’installer le produit sans
utiliser les dispositifs de fixation et les vis fbumis avec celui-ci car ced pourrait provoquer
des accidente imprévus et/ou des blessures. Vérifier sans faute que lee vie sont bien
installées à »

tia

distance suffisante de Гтпы-дПдНпп des fil- électriques à l'intérieur du

tableau de bord afin qu'ils n'entrent pas en contact

’ n est nécessaire paiement de vérifier de temps à autre les vis durant l'utilisation du

produit pour s’assurer qu’dles ne sont pas desserréee.Comme il est très dangereux de
déplacer le dispositif une fais que les vis sont deBserréea car il esste alors un risque de
chute, etc., veuillez éviter à tout prix de déplacer le dispositif dans cet état.

A

advertência

n um local aegmo, onde nSo ел

inte visibilidad fr

utilizando los herrajes y los tomillos de accesorio. La

fijación y los tomillos de accesorio, es muy peligroso

y los accidentes Imprevistos. Confirme que los pi

Ita pciigo de as pesaoas batecem a cabeça oi
, ale.), e onde se possa garantir шпа ctñiqili

se encuentran Inataladoa a una distancia suficiente del cableado Interno del panel de
Instrumentos para que no entren en contacto con el mismo.

' Se ruega revisar frecuentemente la instalación para asegurar que existan desajustes de los

). No mueva el vehículo con los pernos aflojados, debido a que es muy

" ' to y la caída del altavoz. Por eso, mueva el

con

........ .

ts pieailhas metflicaa e OS paiafiisos fc

ss pcfas que o acompanbam 6 extremameote poigoso, pois isso
OS. Cerdfique-se de que os paiafusos estio imraliwlcw a urna

1 suficiente da fistio interna no paind de insirumaitos, de modo que aio oitian em contato com a

a utilizagSo, cotifique-se de voificar os patafoaos de ttmpos em tmqws, para ganuttìr que eles

o fronxos.NSo movìmeiile o vefcolo com os paiafusos afiouxados, o que é mnilo perigoso, pois
ausar a soltura e queda do aho-telante. Poi isso, movimenle o vdculo, com os paiafusos bem

yMA

j'

2^^' '-

jj

S

jj

^jj

^

^ J-. «L

w

I

a

VI

j

jiJl) A

j

jU-ll

ja

I' -1

iwuSjj

.1

,.J*C^'Viali ."ijiTi ^ jSlj

ji Ì

a

S

j

Ó«

.l'b.Tj ¿ji ¿¿AJ é jjU4ll ^1

^^IjJIjiajl

'i

«-jU aj^ijJi iì4-^i 'Ал üts" otíL-c, iSjA

j

,.

l

J,

i

ji JA aTij

, 1 Д 'll Vijl JA ,J9*,''l\l jLa-lk-MI

15U Ixl

м

М

s

A

mjj

A

ì

-L

aw

ÌI

ijyhk

j— ^^1

' -'jj f

j

U

a

II

,

jJl Jxj ejLìlI Q

a

I FEATURES

1. TITANIUM 35 mm DUAL ARC-RING DIAPHRAGM : The concept of this product Is to

achieve sound with a wider bandwidth. It reproduces extremely clear sound from the audible
band to an ultrahigh frequency of 48 kHz ; thus It brilliantly reproduces the depth and nuance
of music. High rigidity was obtained by using titan for the material, and applying “DLC
(diamond-llke carbon) coating* after Ion plate processing.

2. BRASS EQUALIZER : The equalizer completely eliminates unwanted vibration during

ultrahigh frequency playback and reduces side lobe (which causes Intermodulation distortion)
to achieve superior dispersion.

3. NEWLY DEVELOPED HIGH PERFORMANCE MAGNETIC CIRCUIT : Gaining a powerful

flux using an external neodymium magnet (which has high coercive force), this circuit
achieves extremely high accuracy and high efficiency In the operation of voice coil by using
square wires.

4. ELIMINATES INHERENT VIBRATION AND UNWANTED VIBRATION : The product

features a zinc material with high rigidity and low unwanted vibration In the cabinet and a
newly developed tungsten holder that has superior vibration resistance due to high specific
gravity to support the diaphragm. Also using brass screws, the product achieves complete
unwanted vibration control.

5. LARGE GOLD-PLATED SCREW TERMINALS : In order to reduce transmission loss, the

product comes with large screw tenninals coated with gold having superior conductivity, and
that can handle large cables.

» MARKMALE

. 35 MM DOPFELBOGENRINGlilEMBRAN AUS TITAN : Das Konzept dieses Produktes ist

ein Klang mit giöfieier Bandbreite. Es reproduziert extrem klare IQäi^ von dem hörbaren
Bereich ausgehend bis hin zu einer Frequenz von 48 kHz. Daher wird eine brillante
Reprod'uktion der Hefe 'und Nuancen der Musik erreicht. Durch den Gebrauch von Titan als
Material und »DLC (diamottd-Iike carboiO Beschichtung" nach der lonen-Flattienmg wurde
eine hohe Härte erreicht

. EQUALIZER AUS MESSING : Der Equalizer beseitigt unerwünschte Vibrattonen bei der

Wiedergabe ultrahoher Frequenzen vollständig und reduziert die seitlidten Störanteile (die zi
Infermodulatiansverzerrui^enführetO/um so eine überlegette Dispersion zu I ' '*

. NEU ENTWICKELTER HOCHLEISTUNGSMAGNFTKREIS : Während n

Neodymmagneten (der eine hohe Koemtivfeldstärke aufweis^ ein starker Fluss erhalten wird,
wird mit diesem Schaltkreis beim Betrieb der Schwiitgspule 'unter Verwendung von
Vierkantdrähten eine sehr hohe Präzision und Effizienz erzielt

. BESEITIGT EIGENSCHWINGUNG UND UNERWÜNSCHTE RESONANZ : Dieses

Produkt ist durch ein Zinkmateiial mit sehr hdhei Steifi^eit gekennzeichiiet tmd mit einer
neu entwickelten Wolframhalterung mit aulierordenfiic№ ^brationsresistenz ausgestattet,
auf Grund deren hohen spezifischen Gewichtes die Unterstützung der Lautspiecheimembran
kontrolliert 'wird. Ferner wird duidi Verwendung von Messingsduauben erreicht dass
unerwünschte Schwingungen vollständig kontrolliert werden könneiL

. GROSSE, VERGOLDETE SCHRAUBANSCHLÜSSE : Um die '

reduzieren, sind diese Lautsprecher mit grofien 'vergoldeten '

I

CARACTERISTIQUES

e Leitfähigkeit verfügen und auch grofikalibrige Kab

1. MEMBRANE A BAGUE EN ARC DOUBLE DE 35 mm AU TITANE : Le concept de ce

B

produire un son ayant une bande passante plus large. H reproduit des sons

t clairs de la bande audible jusqu’à des âùquences ultra hautes de 48 kHz.

naniàre exceptionnelle la profondeur et les nuances de la musique.

Une grande ri_
une "couche DLC - carbone similaire au diamant" après le traitement par plaque ic

2. EQUnJBBEUR EN LAITON: L’équilibreur él......................................................................

durant la lecture des firéquences ultra hautes et réduit le lobe s

3. UN emeUTT MAGNETIQUE PERFORMANT NOIH/ELLEMENT DEVELOP^; :

Obtenant un flux puissant au m<^ d’un dispositif magnétique au nôodyme (qui possède
une force de coercition élevée), ce circuit assure 'une précision exteêmement élevte et un teës
haut rendement au niveau de l’opération de la bobine mobile en moyen de fils carrés.

4.

ELIMINATION

DES

VIBRATIONS

INHERENTES

AU

SYSTEME

ET

LES

VIBRATTONS INDESIRABLES ; Ce produit se caractérise par l’utUisation d’un matériau
en zinc a

3rant une rigidité élevée et un niveau très réduit des vibrationa indésirables dans

l’enceinte et d’un support en tungstène nouvellement développé qui possède une résistance
remarquable a'ux vibrations à cause d’une gravité spédfiq'ue élevée pour soutenir la
membrane. En utilisant d’autre part des vis en laiton, ce produit arrive à contrôler
totalement les vîbratioiis indésiTableB.

5. ADOPTION DE TBRMINAUZ A VIS PLAQUE OR DE GRANDE DIMENSIONS: Afin

de réduire les pertes de transmission, ce produit est fourni avec des terminaux à vis plaqués
or de grandes dimensions possédant une excellente conductivité et qui peuvent accepter de

I CARATTERISTICHE

I

CHARACTERISTICAS

1. DIAFRAMMA ARCO DOPPIO IN TITANIO DA 35 mm : L'obiettivo di questo prodotto è

ottenere l’audio con una larghezza di banda più ampia. Riproduce audio estremamente chiaro
dalla banda udibile a una frequenza ultraleggera di 48 kHz, riproducendo In modo eccellente la
profondità e le sfumature della musica. L'alta rigidità è stata ottenuta usando titanio e
applicando un rivestimento DLC (DIamond-IIIra carbón) dopo II processo di plsccatura Ionica.

2. EQUALIZZATORE IN OTTONE : L’equalizzatore elimina completamente le vibrazioni

Indesiderate durante la riproduzione a frequenze ultraleggere, Inoltre riduce II lobo laterale, che
causa distorsione di Intermodulazione, offrendo un livello di dispersione superiore.

3. CIRCUHO MAGNEnCO DI NUOVO SVILUPPO A ELEVATE PRESTAZIONI : Grazie a un

flusso potente ottenuto tramite un magnete neodimio esterno, caratterizzato da un’elevata
forza coercitiva, questo circuito garantisce grande precisione ed elevata efficacia nelle
operazioni della boblrta vocale utilizzando fili quadrati.

4. ELIMINA LE VIBRAZIONI INTRINSECHE E INDESIDERATE : Questo prodotto è realizzato

con un materiale di zinco caratterisato da un elevato grado di rigidità e una quantità limitata di
vibrazioni indesiderate nell'Involucro e un supporto del tungsteno di nuovo sviluppo che
presente una resistenza superiore alle vibrazioni, grazie all'elevata gravità specifica per
supportare II diaframma. Inoltre, grazie alle viti In ottone. Il prodotto consente di controllare
completemente le vibrazioni Indesiderate.

5. TERMINALI Vm PLACCAR IN ORO GRANDI : Per ridurre la perdita di trasmissione, Il

prodotto è dotato di grandi terminali viti placcati In oro che presentano una conduttività
superiore e possono gestire cavi grandi.

ОСОБЕННСЮТИ

воспроизводит исклочительно чис
ультравысоких частот в 48 кГц. Таю
и глубину музыки, Обеспечивается

е

качестве основного материала, и таг
алмазу углерода ) после обработки И

1

2. ЛАТУННЫЙ ЭКВАЛАЙЗЕР: Такой э

1. DIAFRAGMA DE ANILLO DE ARCO DUAL DE RTANIO DE 35 mm : Perfeccionamiento de

una amplia gama de frecuencia basada en el concepto de la sintonía de banda superamplia.
Reproduce con suma darldad desde la gama de frecuencia audible hasta la gama de
frecuerola extraalta de 48 kHz, reproduciendo nítidamente la profundidad que tiene la música
hasta la sensación del vacío. Se obtuvo la alta rigidez utilizando titanio como material y
aplicando el "revestimiento de Carbón tipo Diamanto (DLC)* después del procesamiento de la
placa de Iones.

2. ECUALIZADOR DE LATÓN TORNEADO : Se eliminaron totalmente las vibraciones

Indeseables de la reproducción en la gama de extraalta frecuencia con excelentes
características de redudclo lóbulo lateral que es la causa de la distorsión por Intormodulación.

3. CIRCUITO MAGNÉnOO DE ALTAS CARACTERÍSTICAS DE NUEVO DESARROLLO : Con

el Imán de neodimio externo de alto poder coercitivo de potente flujo magnético y la bobina
móvil que utiliza alambres cuadrados, se logró reproducir sonidos estables y precisos con un
alto rendimiento.

4. EUMNACIÓN DE VIBRACIONES INHERENTES Y VIBRACIONES INDESEADAS : Para el

armazón se utilizó un material de cinc de alta rigidez y baja resonartda, para el soporte que
sujeta el diafragma se ha desarrollado el soporte de tungsteno con características supresoras
de la resonancia de alto peso especfflco y excelente amortiguación. Además, se procuró
eliminar totalmente las vibraciones indeseables adoptando los tomillos de latón.

5. USO DE TORNILLOS GRANDES ENCHAPADOS DE ORO : Para reducir la pérdida de

transmisión de la seftal de entrada, se han provietos los terminales de tornilloe grandes aptos
para cables de calibre grueso, utilizando tomillos enchapados de oro de excelente
conductividad.

1. ТИТАНОВЫЙ 35-НН АРОЧНО-КОЛЬЦЕВОЙ ДИФФУЗОР Задачей данного

изделия является получение звука с широким диапазоном рабочих частот. Изделие

звук от слышимого диапазона до

азом, он может передавать все нюансы
л жесткость с использованием титана в

нанесением покрытия *01£’ ( подобного

осаждением.

л полностью устраняет нежелательную

вибрацию во время воспроизведения ультравысоких частот и уменьшает боковой

лепесток направленности (который вызывает интермодуляционные искажения),
что позволяет добиться превосходного рассеяния.

.

ЗАНОВО

РАЗРАБОТАННЫЙ

МАГНКТОПРОВОД

С

ВЫСОКИМИ

ХАРАКТЕРИСТИКАМИ

Усиливая мощный поток с помощью внешнего

неодимового магнита (с высокой коэрцитивной силой), подобная магнитная цепь
способна достигать особо высокой точности и высокой эффективности работы
звуковой катушки с проводом прямоугольного сечения.

. УСТРАНЕНИЕ СОБСТВЕННОЙ И ПАРАЗИТНОЙ ВИБРАЦИИ : В данном изделии

использован цинковый материал высокой жесткости и с незначительной паразитной
вибрацией в отсеке. Использован также заново разработанный вольфрамовый
держатель диффузора с повышенной стойкостью к вибрации за счет высокой
удельной

массы,

Благодаря

латунным

винтам

в

изделии

полностью

предотвращается паразитная вибрация.

. БОЛЬШИЕ ВИНТОВЫЕ ЗАЖИМЫ С ЗОЛОТЫМ ПОКРЫТИЕМ : Для снижения

потерь при передаче сигнала изделие поставляется с большими винтовыми
зажимами с золотым покрытием, отличающимися прекрасной проводимостью и
способными фиксировать.

• CARACTERISTIAS

1. DIAFRAGMA DE ANEL DE ARCO DUPLO DE TITÀNIO DE 35 шт : Este {«oduto foi fette мЬ a

1.

kHz

Я "Dì£

ШШ" ПОХШ.

5.

«як,

ЯМ

Crljiftlí I

■ (“35

-

LìwJal J

^Jji

.liti

a jÌ3

C

j

I ( ¿ n i j j Ï-A 48 ''-■yij

' Üiili (.jljjjjii

.ÁLikll

[])LC fr5Ua" (¿.^LaS jLúüll j' .lie- JLrtlwb

J

^

"(,_yjLAlb

;

b.'VVi

-

i

JÌ'

qi

j

^làj

j

V' AilUll

jjll ^bb_i'il Я

а

b

j

l

jl

bsLaj ^ jl yìl\

ja

À

a

A

j

^

c

'

j

VI Я41

с

. a 1.,L

ì

'àjj'j -

aÀft

i^ *3)

JI.A,b,,b bji tj..iiLl L д bja^ *

^AjujA

JbaeÜvjb

. àb fjL ,'T, ^ Я4Ьа.

Я^ЗЬ Яз^ i

; Яа^Д^^д!' Cjl Jl

Я^1^1 ibj'JlJibVl ^

-

."i’i-j ij^i^li

jac

. ibjl Jl Jbb'^L j ' *1 ■ .ili'

Jl- — jl ^ 1'

oj

L

aj

^uljl jxÀii

Я41л]1 ^1 ЯзЬ^1 ■ 11--1 Cjl Jl J!Í

a

5Ü Я

з

_^1Ь ЯaJlJL4J Jxbjj j^,--vr,ll ..l

i

L",. ,l, »^

_^^V1 ЯлЬ

jiÄj jli jL-aV' ¿_^l^j!l ja

.1 J.^.oij çbLxll jU_iy

JJC- bjljl

^j 1—lA-àtb a .1L, j.,,<

^ iji- —j"i 1^1 _^^b I j^-^ - ^jlbl ,^b i JbbVl

Ья*

*¿15b-í

uj

U/

ii

l'I ^^ic. ajjla (Язfilali ■ jüll

PIONEER CORPORATION 2008 4-1, MEGURO 1 -CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN / JAPON

КОРПОРАЦИЯ ПАЙОНИР 4-1, Мегуро 1-Чоме, Мегуро-ку, Токио 153-8654, Япония

PRINTED IN JAPAN IMPRIME AU JAPON STAMPATO IN GIAPPONE <TRD1318-A>

Advertising
Table of contents