Anleitung zum anlegen, Instructions de montage, Istruzioni di montaggio – Clippasafe 57/7 Advanced Bump Belt User Manual

Page 2: Bruksanvisning instrukcja montażu

Advertising
background image

WICHTIG – Bitte aufmerksam lesen und immer mit dem Schwangerschaftsgurt zusammen

aufbewahren.

Der Schwangerschaftsgurt wurde entwickelt, um den unteren Teil des Sicherheitsgurtes unten zu

halten und nicht während der Fahrt nach oben auf den Bauch rutschen zu lassen. Stellen Sie sicher,

dass der Sicherheitsgurt des Fahrzeugs nicht zu locker sitzt, wenn der Schwangerschaftsgurt

angebracht wird, damit die Funktion des Sicherheitsgurts nicht beeinträchtigt wird.

Erlauben Sie niemandem, den Schwangerschaftsgurt zu benutzen, ohne vorher diese Anleitung

gelesen zu haben.

1. Legen Sie das Sitzkissen auf den Fahrzeugsitz (Fahrer-, Beifahrer- oder Rücksitz) (Abb.1) so dicht an

die Rückenlehne wie möglich und mit der rutschfesten Seite nach unten. Wenn möglich, befestigen Sie

den Gurt des Sitzkissens um die Rückenlehne des Sitzes, um das Verrutschen des Kissens beim Ein- und

Aussteigen zu verhindern.

2. Sobald Sie sitzen, befestigen Sie den Sicherheitsgurt wie gewohnt (Abb.2). Ziehen Sie den

Beckengurt über Ihre Schenkel und unter Ihren "Babybauch". Öffnen Sie die wiederverschließbaren

Laschen vorn am Sitzkissen und befestigen Sie sie sicher beidseitig am Beckengurt (Abb.3).

3. Ziehen Sie den Beckengurt über Ihre Schenkel und unter Ihrem Bauch straff und bringen Sie die

Laschen des Schwangerschaftsgurts beidseitig auf etwa gleiche Höhe. Stellen Sie sicher, dass der

Sicherheitsgurt des Fahrzeugs nicht zu locker sitzt.

4. Legen Sie dann den diagonalen Sicherheitsgurt zwischen Ihre Brüste und weg von Ihrem Bauch

an (Abb.4).

5. Fahren Sie vorsichtig und gute Reise!

Fig.1

Fig.2

Fig.3

Fig.4

D

Anleitung zum Anlegen

IMPORTANT – Veuillez lire attentivement ces instructions et toujours les conserver à proximité

de votre ‘Bump Belt’.

Le ‘Bump Belt’ est conçu pour empêcher la portion inférieure de la ceinture de sécurité de

remonter sur l’abdomen pendant la conduite. Une fois le ‘Bump Belt’ installé, vérifiez qu’il n’y

a pas de jeu afin de garantir les performances de la ceinture de sécurité.

Ne laissez personne d’autre utiliser votre ‘Bump Belt’ sans avoir tout d’abord lu ces instructions.

1. Posez le coussin d’assise sur le siège du véhicule (conducteur, passager ou arrière) (Fig.1), le plus

près possible du dossier dudit siège, en veillant à ce que le tissu anti-coulissant se trouve côté

siège. Si possible, fixez l’attache du coussin d’assise derrière le dossier du siège afin de l’empêcher de

bouger quand vous montez ou descendez du véhicule.

2. Une fois assise, attachez votre ceinture de sécurité comme d’habitude (Fig.2). Faites passer la

partie inférieure de la ceinture de sécurité sur les cuisses et en-dessous du ventre. Ouvrez les deux

rabats refermables à l’avant du coussin d’assise, et refermez-les fermement autour de la portion

inférieure de la ceinture de sécurité (Fig.3).

3. Tirez fermement la portion inférieure de la ceinture de sécurité sur les cuisses et sous le ventre,

et réglez de chaque côté les rabats de votre ‘Bump Belt’, en veillant à ce que ce réglage soit identique

pour les deux rabats. Vérifiez qu’il n’y a pas de jeu et que la ceinture de sécurité est bien ajustée.

4. Enfin, installez la portion diagonale de la ceinture de sécurité entre les seins et le plus loin

possible du ventre (Fig.4).

5. Conduisez prudemment, et bon voyage !

F

Instructions de montage

IMPORTANTE - Leggere attentamente e conservare insieme al dispositivo Bump Belt.

Bump Belt è progettato per impedire che la porzione della cintura del veicolo che si posa sul grembo

possa risalire, durante la guida, sull'addome. Assicurarsi che quando Bump Belt è installato, il

funzionamento della cintura del veicolo non sia compromesso.

Non consentire l'uso del dispositivo Bump Belt a nessuno senza aver prima letto queste istruzioni.

1. Posizionare il cuscino sul sedile del veicolo (conducente, passeggero o posteriore) (Fig.1), il più vicino

possibile al sedile e con tessuto antiscivolo nella parte inferiore. Se possibile, assicurare la cinghia del

cuscino attorno al retro del sedile del veicolo per impedire che il cuscino si sposti nel salire e scendere dal

veicolo.

2. Da seduti, allacciare la cintura del sedile come di consueto (Fig.2). Portare la parte di cintura

dell'addome sulle cosce e sotto l'addome. Aprire le alette richiudibili sulla parte anteriore del cuscino del

sedile e fissarle attorno alla porzione del grembo della cintura del sedile su entrambi i lati (Fig.3).

3. Tirare la porzione di cintura del grembo attorno alle cosce e sotto l'addome, regolando le alette nella

stessa posizione su entrambi i lati. Assicurarsi che la cintura del veicolo non giri a vuoto.

4. Posizionare infine la porzione diagonale della cintura del sedile tra i seni e lontano dall'addome (Fig.4).

5. Guidare con prudenza e buon viaggio!

Istruzioni di montaggio

N

Bruksanvisning

Instrukcja montażu

VIKTIG – Les instruksjonen nøye, og ha den alltid tilgjengelig sammen med Mammabeltet.

Bump Belt (Mammabetet) er utformet for å hindre at den delen av kjøretøyets setebelte som er i

fanget, ikke hopper opp i underlivet når man kjører. Påse at det ikke er noen slakk eller slark i

setebeltet når Bump Belt settes på plass for å sikre at setebeltet oppfyller sitt formål.

Ikke la andre låne beltet uten at de først har lest instruksjonen.

1. Plasér sitteputen i bilsetet (på førerplass, passasjerplass eller i baksetet) (fig.1), så nær ryggen som

mulig og med ikke-glippestoff på undersiden. Hvis mulig, fest stroppene til sitteputen rundt bilseteryggen.

Det vil hindre at seteputen flytter seg hver gang du går ut og inn av bilen.

2. Når du har satt deg i bilsetet, fester du bilbeltet som vanlig (fig.2). Trekk den delen av beltet som går

over hoftene ned på lårene og under mavekulen.

3. Åpne borrelås-festene som du finner foran på hver side av seteputen, fest dem godt rundt hoftebeltet

på begge sider som vist på fig. 3. Stram opp beltet og juster borrelås-festene så de sitter likt på begge

sider. Påse at det ikke er noen slakk eller slark i kjøretøyets setebelte.

4. Til sist plasserer du diagonalbeltet mellom brystene og bort fra mavekulen så du sitter som vist på fig.4

5. Kjør forsiktig og ha en god og trygg tur!

UWAGA: - Przeczytaj uważnie poniższe instrukcję i przechowuj ją w samochodzie w razie potrzeby.

Adapter do pasów samochodowych Clippasafe BabySafe jest zaprojektowany tak aby utrzymać pas

biodrowy z dala od brzuszka przyszłej mamy i zapobiec jego ześlizgiwaniu na okolice brzucha.

Upewnij się po zapięciu adaptera, że samochodowy pas bezpieczeństwa bezpośrednio przylega i

nie powstały żadne luzy, co zapewnia prawidłowe działanie pasów samochodowych.

Nie pozwól używać innym osobom tego adaptera, bez wcześniejszego zapoznania się z tą instrukcją.

1. Rozłóż adapter Clippasafe na siedzeniu samochodowym dla kobiety w ciąży (kierowcy, pasażera bądź

siedzenia w tyłu pojazdu) blisko samego oparcia tak jak na rysunku nr 1 materiałem antypoślizgowym do

siedzenia. Następnie zapnij pasy adaptera za oparciem (patrz rysunek nr 1) na tyle mocno aby

unieruchomić adapter na siedzeniu samochodowym .

2. Kiedy już siedzisz wygodnie na podkładce adaptera zapnij pasy bezpieczeństwa tak jak zwykle to

czynisz po wejściu do pojazdu (patrz rysunek nr 2). Następnie pociągnij część biodrową pasa tak aby ją

odciągnąć od swojego brzuszka – kierując je nisko na Twoje uda i utrzymując go nisko pod Twoim

brzuszkiem. Następnie rozepnij zapięcia na rzepy adaptera i przełóż przez nie pas samochodowym i

zapnij zapięcie mocno unieruchamiając pas w tej pozycji. (patrz rysunek nr 3).

3. Pociągnij biodrowy pas samochodowy przez Twoje uda, ustawiając oba zapięcia w tej samej pozycji

dociskając w ten sposób pas poniżej Twojego brzuszka. Upewnij się że nie powstały żadne „luzy” na pasie

biodrowym i dobrze przylega do Twojego ciała

4. Następnie ułóż górną cześć pasa bezpieczeństwa pomiędzy piersiami, wyraźnie ponad Twoim

brzuszkiem. (patrz rysunek nr 4)

5. Pamiętaj: zapinaj pasy i prowadź bardzo ostrożnie.

Advertising