Certificat de traçabilité, Rückverfolgbarkeitszertifikat, Certificato di tracciabilità – H-B Instrument 521 User Manual

Page 2

Advertising
background image

Certificat de Traçabilité

La précision pour cette minuterie est de ±3 secondes par jour. Cet appareil

a été fabriqué en respect des normes strictes de H-B Instrument Company.

Le contrôle est les essais se font conformément à la norme MIL-STD-105E.

Les normes et instruments d’étalonnage utilisés au cours de la fabrication

sont intégrés à un système satisfaisant aux exigences des normes ISO/CEI

17025, ANSI/NCSL Z540-1 et NIST SP960-12. L’équipement a été étalonné en

respectant les normes du National Institute of Standards and Technology (NIST)

ou de MRA/ILAC.

Richard Jackson,

Directeur de production

H-B Instrument

Triple accréditation/certifié

ISO 9001:2008 Certifié Immatriculée

ISO 14001:204 Certifié Immatriculée

ISO 17025:2005 Accrédité

Pour plus de renseignements

Tél. +1 610-489-5500 • Fax +1 610-489-9100

[email protected] • www.hbinstrument.com

Rückverfolgbarkeitszertifikat

Die Genauigkeit für diesen Timer beträgt ±3 Sekunden pro Tag. Dieser Timer

unter dem hohen Standard der HB Instrument Company hergestellt. Wir

inspizieren und testen in Übereinstimmung mit MIL-STD-105E. Die für die

Herstellung verwendeten Kalibrierstandards und Geräte werden von einem

die Anforderungen von ISO/IEC 17025, ANSI/NCSL Z540-1 und NIST SP960-12

erfüllenden System unterstützt. Das Gerät wurde mit Standards kalibriert, die

auf den vom National Institute of Standards and Technology (NIST) oder von

MRA/ILAC anerkannte Standards basiert.

Richard Jackson,

Production Manager

H-B Instrument

Dreifache Akkreditierung/Registriert

ISO 9001:2008 Registriert Unternehmen

ISO 14001:2004 Registriert Unternehmen

ISO 17025:2005 Akkreditiert Unternehmen

Weitere Informationen

Tel.: +1 610-489-5500 • Fax: +1 610-489-9100

[email protected] • www.hbinstrument.com

Certificato di Tracciabilità

La precisione per questo timer è di ±3 secondi al giorno. Questo timer è

stato fabbricato in conformità ai rigorosi standard H-B Instrument Company.

È stato ispezionato e collaudato in conformità alla normativa MIL-STD-105E.

Gli strumenti e gli standard di taratura adoperati per la fabbricazione si

appoggiano a un sistema che risponde ai requisiti delle norme ISO/IEC 17025,

ANSI/NCSL Z540-1 e NIST SP960-12. Lo strumento è stato tarato secondo

standard che risalgono a norme accettate del National Institute of Standards

and Technology (NIST) o MRA/ILAC.

Richard Jackson,

Production Manager

H-B Instrument

Tripla accreditazione/registrato

Società Registrato ISO 9001:2008

Società Registrato ISO 14001:2004

Società Accreditato ISO 17025:2005

Per ulteriori informazioni

+1 610 489 5500 (t) • +1 610 489 9100 (f)

[email protected] • www.hbinstrument.com

INSTALLATION

1. Ouvrez le couvercle du compartiment à pile à l’arrière de l’appareil.

2. Retirez la languette en plastique pour activer l’appareil.

3. L’écran s’allume - Il affiche « 00 00 » et est prêt à l’emploi.

UTILISATION

1. Appuyez sur [MIN] ou [SEC] pour régler l’heure de

décompte souhaitée.

2. Appuyez sur [START/STOP] pour démarrer le compte à rebours.

L’alarme retentira une fois que l’écran affichera « 00 00 » puis le minuteur

commencera à compter le temps restant.

3. Appuyez sur [START/STOP] pour arrêter le décompte – la valeur

préréglée s’affiche.

4. Appuyez sur [MIN] ou [SEC] simultanément pour

remettre la valeur à « 00 00 ».

5. Appuyez sur [START/STOP] pour démarrer le chronométrage.

EINLEGEN DER BATTERIE

1. Das Batteriefach auf der Geräterückseite öffnen.

2. Das Isolierband an der Batterie entfernen, um die Einheit zu aktivieren.

3. Die Digitalanzeige wird eingeschaltet. Die Einheit zeigt “00 00” und ist

betriebsbereit.

BETRIEB

1. Auf [MIN] oder [SEC] drücken, um die gewünschte Zeit

für die Abwärtszählung einzustellen.

2. Auf [START/STOP] drücken, um den Timer zu starten. Wenn die

Anzeige “00 00” erreicht, ertönt der Alarm und der Timer beginnt,

aufwärts zu zählen und die verstrichene Zeit anzuzeigen.

3. Auf [START/STOP] drücken, um die Zählung anzuhalten – der vorein-

gestellte

Wert wird angezeigt.

4. Auf [MIN] oder [SEC] gleichzeitig drücken, um die

Anzeige auf “00 00” zu setzen.

5. Auf [START/STOP] drücken, um die Aufwärtszählung zu starten.

INSTALLAZIONE

4. Aprire la copertura del vano batterie sul retro dell’unità.

5. Estrarre la protezione di plastica per attivare l’unità.

6. Il display digitale si accenderà; quando apparirà “00 00”, l’unità

sarà

pronta per l’uso.

FUNZIONAMENTO

1. Premere [MIN] o [SEC] per impostare la durata desiderata per il

conto alla rovescia.

2. Premere [START/STOP] per avviare il timer. L’allarme acustico

suonerà quando sul display verrà raggiunto il valore “00 00”;

quindi il timer comincerà il conto in avanti a indicare il tempo

trascorso.

3. Premere [START/STOP] per arrestare il conto in avanti e visualiz-

zare il valore preimpostato.

4. Premere simultaneamente [MIN] o [SEC] per impostare il valore

del display su “00 00”.

5. Premere [START/STOP] per avviare il conto in avanti.

Manutention/emballage des piles

• Enlevez immédiatement les piles de l’équipement une fois qu’elles ne peuvent

plus le faire fonctionner.

• Si l’équipement utilise deux piles ou plus, remplacez-les toujours par ensemble

complet.

• N’essayez pas de recharger des piles alcalines, elles ne sont pas

rechargeables.

• Ne manipulez pas des piles chaudes.

• Il ne faut pas chauffer, incinérer, écraser, percer ou mutiler des piles.

• Portez une tenue de protection individuelle si les piles montrent de signes de

fuite, gonflement ou boursouflure, ou déformation quelconque.

Avertissement: Si de l’électrolyte (hydroxyde de potassium) d’une pile alcaline

entre en contact avec la peau, n’essayez pas de le neutraliser avec du vinaigre

ou de quelconques solutions acides. * Une neutralisation peut emprisonner de

l’électrolyte dans l’épiderme. Rincez la zone affectée avec de grandes quantités

d’eau. Si de l’électrolyte de pile entre en contact avec les yeux, il peut causer des

sérieux dommages allant jusqu’à la cécité.

Umgang mit der Batterie/Verpackung

•Nehmen Sie unmittelbar, nachdem die Batterie für den Gerätebetrieb zu schwach

ist, die Batterie aus dem Gerät.

•Wenn man ein Gerät verwendet zwei oder mehr Batterien verwendet, ersetzen

Sie immer den kompletten Batteriesatz.

•Versuchen Sie Alkali-Batterien nicht wieder aufzuladen, sie sind nicht

wiederaufladbar.

•Handhaben Sie keine heißen oder warmen Batterien.

•Erhitzen, verbrennen, zerquetschen, durchstechen, zerstören oder beschädigen

Sie keine Batterien anderweitig..

•Tragen Sie eine persönliche Schutzeinrichtung, wenn Batterien Anzeichen eines

Lecks, Aufbeulen oder Anschwellen zeigen oder deformiert sind.

Warnung: Wenn Kaliumhydroxidelektrolyt aus einer Alkali-Batterie in Kontakt mit

der Haut gerät, versuchen Sie nicht, das Elektrolyt mit Essig oder anderen sauren

Lösungen zu neutralisieren. Durch die Neutralisation kann sich das Elektrolyt auf

der Haut festsetzen. Spülen Sie die betroffenen Hautpartien mit reichlich Wasser

ab. Wenn das Batterie-Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, kann es zu schweren

Schäden und/oder Blindheit führen.

Manipolazione/Imballaggio della batteria

•Rimuovere le batterie dall’apparecchio immediatamente dopo il loro

malfunzionamento.

•Se l’apparecchiatura utilizza due o più batterie, sostituire sempre le batterie in

serie completa.

•Non tentare di ricaricare le batterie alcaline, non sono ricaricabili.

•Non maneggiare batterie calde o che scottano.

•Non riscaldare, bruciare, schiacciare, forare o danneggiare le batterie.

•Indossare indumenti di protezione individuale se le batterie mostrano segni di

perdite, rigonfiamento, gonfiore o deformità.

Avvertimento: Non cercare di neutralizzare l’elettrolita con aceto o altre soluzioni

acide, se l’elettrolita idrossido di potassio da una batteria alcalina entra in

contatto con la cute. La neutralizzazione può intrappolare l’elettrolita sulla cute.

Lavare l’area cutanea interessata con acqua in abbondanza. Se l’elettrolita della

batteria viene in contatto con gli occhi, provoca gravi danni e/o cecità.

Advertising