HPI Racing Sprint 2 Drift User Manual

Page 2

Advertising
background image

2

www.hpi-europe.com

HPI Europe

19 William Nadin Way,

Swadlincote, Derbyshire,

DE11 0BB, UK

+44 1283 229400

www.hpiracing.net.cn

HPI China

311# Xiangshi Road,

Keihan Industrial Park Phase II Standards Plant 6th,

Kunshan, JiangSu, China 215312

(+86) 512-50320780

www.hpiracing.co.jp

HPI Japan

755-1 Aritama Kita-machi,

Higashi-ku, Hamamatsu-shi,

Shizuoka 431-3121 JAPAN

053-432-6161

www.hpiracing.com

HPI Racing USA

70 Icon Street

Foothill Ranch, CA 92610 USA

(949) 753-1099

(888) 349-4474 Customer Service

Changing Drift Direction Wechseln der Drift-Richtung Changement de direction

切り替えしドリフト(スイッチングドリフト)

2

To continue drifting, stay on the throttle. To change direction, steer slightly in the opposite

direction, then quickly release the throttle 0.5sec and the car will rotate. After the car rotates,

get back on the throttle (between half to full throttle) to control the car. *small steering inputs

and quick throttle control are very important. If timing is wrong, it is easy to spin out .

Um weiter geradeaus zu fahren, bleiben Sie einfach auf dem Gas. Um die Richtung zu ändern,

lenken Sie etwas gegen und gehen Sie kurz (1/2 Sek.) vom Gas, so dass das Auto anfängt sich zu

drehen. Wenn sich das Auto weit genug gedreht hat, geben Sie wieder Gas (zwischen Halb- und

Vollgas) um es zu stabilisieren. *kleine Lenkkorrekturen und schnelle Gasänderungen sind sehr

wichtig. Wenn das Zusammenspiel nicht stimmt, kommt es leicht zu einem Dreher.

Pour continuer à dériver, restez sur l’accélérateur. Pour changer de direction, dirigez

légèrement les roues dans la direction opposée, puis relâchez l’accélération une demi-

seconde et la voiture va se mettre en rotation. Lorsqu’elle a commencé, recommencez à

accélérer (entre la moitié et l’accélération complète) pour contrôler la voiture.

*Les petits mouvements de direction et un contrôle rapide de l’accélération sont très

importants. Si la coordination est mauvaise, il est facile de sortir de la trajectoire.

ドリフト状態を保ちながら“少しだけ”ステアリングを逆方向に(次のドリフト方向)切っておき、
スロットルを“一瞬”(約0.5秒)OFFにしてすぐに ハーフから全開の範囲でスロットル操作します。 
※この時“少しだけ”と“一瞬”の動作がポイントとなり タイミングが合わないとスピンの原因となります。

Adjust drift radius with the throttle, between half and full throttle.

*Use steering only for small adjustments.

Full throttle will give you a large drift radius.

Kontrollieren Sie den Radius mit der Gasstellung, zwischen Halb- und Vollgas.

*Nutzen Sie die Lenkung nur für kleine Korrekturen. Je mehr Gas Sie geben,

umso größer wird der Kurvenradius.

Ajustez le rayon de la dérive avec l’accélérateur, entre la moitié et la pleine accélération.

* N’utilisez la direction que pour les petites corrections.

La pleine accélération vous donnera un large rayon de dérive.

ハーフから全開の範囲でスロットル操作し、車の姿勢、ドリフトスライド量をコントロールします。
 ※ステアリング操作は補助的に操作して車の姿勢をコントロールします。
  スロットルを握るとドリフトスライド量が大きくなります。

Throttle

Gas geben

Accélération

スロットル操作

After 0.5 Seconds

Nach 0.5 Sekunden

Après 0.5 secondes

0.5秒間後

Neutral

Neutral

Neutre

ニュートラル

Small steering inputs

Kleine Lenkkorrekturen

Petits mouvements de direction

少しだけ逆方向に切ります。

Throttle

Gas geben

Accélération

スロットル操作

1

2

Throttle

Gas geben

Accélération

スロットル操作

Continue driving out of the corner.

Fahren Sie am Kurvenausgang wieder

ganz normal geradeaus.

Continuez à piloter la voiture en sortie de courbe.

出口に向けて車の向き、姿勢をコントロールします。

3

Advertising