HEIDENHAIN ERM 2404 User Manual

HEIDENHAIN Sensors

Advertising
background image

2/2011

637 324-92 · Ver01 · 3 · 2/2011 · H · Printed in Germany

DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH

Technical support, measuring systems { +49 8669 31-3104 . E-mail: [email protected]

Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer Fachkraft für Feinmechanik unter

Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.

Der Antrieb darf während der Montage nicht in Betrieb gesetzt werden.

Weitere Angaben für den Betrieb siehe Montageanleitung AK ERM 24x0 ID 637 323.
Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in precision mechanics

under compliance with local safety regulations.

The drive must not be put into operation during installation.

For more information on operation, see the Mounting Instructions for the AK ERM 24x0 ID 637 323.

Attention: Le montage et la mise en service doivent être réalisés par une personne

qualifiée en électricité et mécanique de précision dans le respect des règles de sécurité locales.

L’entraînement ne doit pas être mis en route pendant le montage.

Pour d’autres indications sur le fonctionnement, voir le manuel de montage AK ERM 24x0 ID 637 323.

Attenzione: far eseguire montaggio e messa in servizio da un tecnico specializzato in

impianti elettrici e meccanica di precisione in ottemperanza alle disposizioni di sicurezza locali.

L'azionamento non deve essere messo in funzione durante il montaggio.

Per ulteriori informazioni sul funzionamento vedere istruzioni di montaggio AK ERM 24x0 ID 637 323.

Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista en

electricidad y mecánica de precisión, observando las prescripciones locales de seguridad.

El accionamiento no debe estar en marcha durante el montaje.

Para más információn acerca del funcionamiento consultar las intrucciones de montaje del AK ERM 24x0 ID 637 323.

Montageanleitung

Mounting Instructions

Instructions de montage

Istruzioni di montaggio

Instrucciones de montaje

Teilungstrommel ERM 2404

Grating drum ERM 2404

Tambour gradué ERM 2404

Tamburo graduato ERM 2404

Tambor graduado ERM 2404

*I_637324-92*

Maximale Fremdfelder bei Lagerung und

Einbau < 25 mT.

Maximum external fields during storage and

mounting < 25 mT.

Champs parasites max. pour stockage et

montage < 25 mT.

Massimo campo magnetico esterno durante

montaggio e centraggio < 25 mT.

Campos magnéticos máximos en

almacenamiento y montaje < 25 mT.

Achtung: Angegebene Wellentoleranzen müssen eingehalten werden.

Die Klemmung der Teilungstrommel erfolgt abhängig von der Einbausituation.

Die notwendigen Anbauelemente sind konstruktionsabhängig und vom Kunden auszuführen.

Bei der Befestigung ist darauf zu achten, dass

Ž die Klemmkraft ringförmig über die Trommel-Planfläche aufgebracht wird,

Ž ein ausreichender Kraftschluss vorhanden ist (um auch bei hohen Drehzahlen und

Beschleunigungen ein Verdrehen und ein Verrutschen in axialer und radialer Richtung

zu verhindern),

Nur dann gelten die für die Teilungstrommeln spezifizierten Drehzahlwerte.
Note: The specified shaft tolerances must be complied with.

The clamping of the scale drum depends on the mounting situation.

The necessary mounting elements depend on the design of the customer’s equipment,

and are the responsibility of the customer.

During mounting you must ensure that

Ž The clamping force is applied circumferentially to the scale-drum surface,

Ž The frictional connection is strong enough to prevent unintentional rotation or skewing

in axial and radial directions, even at high speeds and accelerations.

Only then are the speed values specified for the scale drums valid.
Attention: Les tolérances indiquées pour l’arbre doivent être respectées.

Le serrage du tambour gradué est réalisé en fonction de la situation du montage.

Les éléments du montage dépendent de la construction et sont réalisé par le client.

Lors de la fixation, tenir compte des points suivants:

Ž La force de serrage doit être appliquée en forme d’anneau sur la surface transversale

du tambour

Ž Une force de compression suffisante doit être exercée (pour empêcher toute torsion

ou tout glissement dans le sens axial et radial, y compris à vitesses de rotation et

accélérations élevées)

Les valeurs de vitesse de rotation spécifiées pour les tambours gradués ne sont valables

que si ces conditions sont respectées.
Attenzione: Devono essere rispettate le tolleranze indicate per gli alberi.

Il tamburo graduato viene fissato in funzione della situazione di montaggio.

I necessari elementi di montaggio dipendono dalla costruzione e devono essere realizzati

dal cliente.

Per il fissaggio assicurarsi

Ž di applicare in modo uniforme la forza di fissaggio sulla superficie piana del tamburo,

Ž di disporre di sufficiente accoppiamento dinamico (per evitare anche in caso di velocità

e accelerazioni elevate torsioni e spostamenti in direzione assiale e radiale),

Solo in tal caso sono validi i valori di velocità specificati dei tamburi.
Atención: Deben mantenerse las tolerancias de eje indicadas.

La sujeción del tambor graduado se realiza en función de la situación de montaje.

Los elementos de montaje necesarios dependen de la construcción y deben ser fabricados por

el cliente.

En la fijación tener en cuenta que:

Ž la fuerza de apriete se aplica en forma circular a lo largo de la superficie plana del tambor,

Ž existe una unión suficientemente fuerte (para evitar giros o desplazamientos en dirección

axial y radial incluso a velocidades y aceleraciones elevadas),

Sólo entonces son válidos los valores de velocidad especificados para los tambores graduados.

ID 599 399-xx

Advertising
This manual is related to the following products: