Epson DW630 User Manual

Page 3

Advertising
background image

ments de métal sont projetés.

Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin lorsqu’il risque d’entrer en
contact avec des fils cachés ou son propre cordon
, car de tels contacts peuvent mettre
les pièces métalliques de l’outil sous tension, engendrant des risques de choc électrique.

Avant d’utiliser un accessoire recommandé, le vérifier afin de s’assurer qu’il n’y ait
ni bris ni fissure.
Si on y trouve de tels défauts, mettre l’accessoire au rebut. Inspecter
également l’accessoire chaque fois qu’il subit un choc.

Lorsqu’on démarre l’outil (après y avoir installé une accessoire neuve ou de
rechange), se tenir dans un endroit bien protégé et le faire fonctionner pendant une
minute,
car si l’outil est fissuré ou brisé, il devrait éclater en moins d’une minute. Ne jamais
démarrer un outil lorsque quelqu’un, y compris l’opérateur, se tient directement devant lui.

Éviter de faire rebondir la accessoire durant son fonctionnement ou de l’utiliser sans
ménagement.
Si la accessoriore subit de tels traitements, arrêter l’outil et inspecter cette
dernière.

TOUJOURS UTILISER LA POIGNÉE LATÉRALE afin de bien maîtriser l’outil en tout
temps.

Bien nettoyer l’outil périodiquement, car la poussière et les particules métalliques ten-
dent à s’accumuler sur les surfaces internes et peuvent entraîner des risques de choc élec-
trique.

AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les meules,

les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussière con-
tenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations congéni-
tales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on
retrouve :

le plomb dans les peintures à base de plomb;

la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;

l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA).

Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue
ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien ven-
tilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• L’étiquette de l’outil peut comporter les symboles suivants.

V ..................volts

A ................ampères

Hz ................hertz

W ..............watts

.../min ............minutes

..............courant alternatif

............courant continu

no..............sous vide

..................construction de classe II

.../min ........tours ou courses à la minute

..................borne de mise à la terre

..............symbole d´avertissement

Poignée latérale (fig. 1)

La poignée latérale peut être fixée d’un côté ou de l’autre du carter d’engrenage.

Fixation du plateau porte-disque (fig. 2 et 3)

Pour fixer le plateau :
1. Débrancher l’outil.
2. Insérer le plateau sur la broche de la machine (la bride d’entraînement interne n’est pas req-

uise). Fig. 2

3. Positionner le disque d’abrasion sur le plateau.
4. Visser la bride externe au moyen des deux trous de soutien une fois le plateau enmanché

sur la broche de la machine.

5. Appuyer le doigt fermement sur le dispositif de verrouillage de la broche (fig. 3 A) et serrer

la bride externe au moyen de la clй а ergots fournie (Fig. 3 B).

6. Relâcher le dispositif de verrouillage. L’outil est maintenant prêt à être branché et utilisé.
7. Pour retirer le plateau, suivre les directives ci-dessus en ordre inverse.

Fonctionnement
Interrupteur (fig. 4)

Enfoncer l’interrupteur à gâchette (A) pour faire fonctionner l’outil; le relâcher pour arrêter l’outil.
Pour un fonctionnement continu, on peut bloquer la gâchette en appuyant sur le bouton de ver-
rouillage latéral pendant que l’interrupteur est enfoncé (B). Maintenir ce bouton enfoncé et
relâcher l’interrupteur graduellement, puis relâcher le bouton, et l’outil continuera de fonctionner.
Pour désactionner le bouton et arrêter l’outil, enfoncer puis relâcher la gâchette une fois.
IMPORTANT : lorsqu’on se sert de l’outil pour poncer, s’assurer que seul un segment du disque
entre en contact avec l’ouvrage et éviter d’exercer une trop forte pression (fig. 5).

Mesures de précaution - Ponçage de peinture

1. Le ponçage de peintures à base de plomb n’est PAS RECOMMANDÉ puisqu’il est trop diffi-

cile de maîtriser la poussière contaminée. Les enfants et les femmes enceintes courent le
plus grand risque d’intoxication par le plomb.

2. Puisqu’il est difficile de savoir, sans effectuer une analyse chimique, si une peinture contient

du plomb, on recommande de suivre les mesures de précaution décrites ci-après.

SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) S’assurer que les enfants et les femme enceintes n’entrent pas dans la zone de travail avant

qu’elle n’ait été nettoyée à fond.

b) Toute personne qui entre dans la zone de travail doit porter un masque antipoussières ou

un appareil respiratoire; le filtre doit être remplacé chaque jour ou lorsque la respiration
devient difficile.

REMARQUE : seuls les masques qui protègent contre les poussières et les émanations de
plomb doivent être utilisés, car les masques ordinaires n’offrent pas la protection voulue.
Consulter le quincailler local pour obtenir un masque approuvé par le NIOSH.
c) Il est interdit de MANGER, de BOIRE ou de FUMER dans la zone de travail afin d’éviter

d’ingérer des particules de peinture contaminées. Les travailleurs doivent se laver AVANT de
manger, de boire ou de fumer et nettoyer à fond la zone de travail afin de n’y laisser aucun
article sur lequel la poussière pourrait se déposer.

SÉCURITÉ ENVIRONNEMENTALE
a) On doit enlever la peinture de manière à réduire au minimum la quantité de poussière

générée.

b) On doit sceller les zones où on enlève la peinture au moyen de grandes feuilles de plastique

d’une épaisseur de 4 mils.

c) On doit effectuer le ponçage de manière à éviter autant que possible de traîner de la pous-

sière à l’extérieur de la zone de travail.

NETTOYAGE ET ÉLIMINATION
a) Chaque jour, on doit passer l’aspirateur sur toutes les surfaces situées à l’intérieur de la zone

de travail et les nettoyer à fond et ce, pendant toute la durée du projet de ponçage; les sacs
filtrants doivent être remplacés fréquemment.

b) On doit ramasser les grandes feuilles de plastique, les particules de poussière ou tout autre

type de débris et les mettre au rebut en les déposant dans des récipients scellés; les élimin-
er suivant les procédures habituelles. Tenir les enfants et les femmes enceintes à l’écart de
la zone de travail lorsqu’on effectue le nettoyage.

c) Laver à fond les jouets, les meubles et les ustensiles contaminés avant de permettre aux

enfants de les utiliser à nouveau.

Entretien
Nettoyage

L’entretien périodique doit comprendre le nettoyage à l’air comprimé du carter du moteur pour
éliminer la poussière et les particules abrasives logées à l’intérieur de celui-ci. La poussière et
les particules métalliques tendent à s’accumuler sur les surfaces internes et peuvent entraîner
des risques de choc électrique si elles ne sont pas nettoyées fréquemment. TOUJOURS
PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.

MISE EN GARDE : ne jamais utiliser de solvant ou d’autres produits chimiques pour net-

toyer les pièces non métalliques de l’outil; ne les nettoyer qu’au moyen d’un linge sec et propre.

Lubrification

Les outils D

E

WALT sont lubrifiés en usine et prêts à utiliser au moment de leur livraison. À inter-

valles de soixante jours ou de six mois suivant l’achat (selon la fréquence d’utilisation), l’outil doit
cependant être lubrifié de nouveau (les outils qu’on utilise constamment ou qui sont exposés à
la chaleur doivent être lubrifiés plus fréquemment) et ce, seulement par le personnel qualifié
d’un centre de service D

E

WALT ou d’un autre centre qualifié.

Balais de moteur

Quand les balais sont usés, l’outil s’arrête automatiquement afin de prévenir l’endommagement
du moteur. Ces balais doivent être remplacés par le personnel d’un centre de service DeWALT
ou d’un autre centre autorisé.

Accessoires

Les accessoires recommandés pour l’outil sont vendus chez les dépositaires locaux ou les cen-
tres de service autorisés. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communi-
quer avec D

E

WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, USA.

MISE EN GARDE : l’usage d’un accessoire non recommandé peut présenter un danger.

Garantie complète

D

E

WALT garantit les outils industriels à service intensif contre tout défaut de matériel ou de fab-

rication pour une période d’un an à compter de la date d’achat; le produit défectueux sera réparé
sans frais. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les réparations couvertes par la
présente garantie, composer le 1 800 433-9258. Cette garantie ne s’applique pas aux acces-
soires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette
garantie vous confère des droits légaux particuliers, en sus des autres droits provinciaux dont
vous pourriez bénéficier.
En plus de la présente garantie, la

GARANTIE SANS RISQUE DE 30 JOURS EN CAS DE NON SATISFACTION

s’applique également aux outils D

E

WALT.

Si vous n’êtes pas entièrement satisfait(e) du rendement de l’outil industriel à service intensif
D

E

WALT, il suffit de le retourner au vendeur participant dans les 30 jours pour obtenir un rem-

boursement intégral. Retourner l’outil au complet en payant le transport à l’avance; une preuve
d’achat peut être requise.

Instrucciones importantes de seguridad

ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. No seguir todas las instruc-

ciones enlistadas a continuación puede resultar en choque eléctrico, incendio y (o) lesiones per-
sonales de gravedad.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

AREA DE TRABAJO

Conserve su área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos con objetos acumula-
dos en desorden y las zonas oscuras propician los accidentes.

No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden originar la ignición de estos polvos o vapores.

Conserve a observadores, niños y visitantes alejados mientras opera una her-
ramienta eléctrica
. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.

SEGURIDAD ELECTRICA

Las herramientas con tierra deben conectarse a una toma de corriente instalada y
aterrizada correctamente de conformidad con todos los códigos y regulaciones
locales
. Nunca elimine la pata de conexión a tierra ni modifique la clavija en ninguna man-
era. No utilice clavijas adaptadoras. Consulte con un electricista calificado si tiene dudas
acerca de la conexión correcta a tierra de su toma de corriente. En el caso que su her-
ramienta tenga una falla eléctrica, el aterrizaje proporciona una vía de baja resistencia para
llevar la electricidad lejos del operador.

Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con una clavija polarizada
(con una pata más ancha que la otra).
Esta clavija se acoplará únicamente a una toma
de corriente polarizada en una manera. Si la clavija no se acopla al contacto, inviértala. Si
aún así no se ajusta, comuníquese con un electricista calificado para que le instalen una
toma de corriente polarizada apropiada. El doble aislamiento

elimina la necesidad de

cables con tres hilos y sistemas de alimentación con conexión a tierra.

Evite el contacto corporal con superficies aterrizadas tales como tuberías, radi-
adores, hornos y refrigeradores.
Hay un gran riesgo de choque eléctrico si su cuerpo
hace tierra.

No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de mucha
humedad.
El agua que se introduce a las herramientas aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.

No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar una herramienta ni para
desconectarla de la toma de corriente. Consérvelo alejado de calor, aceite, bordes afilados
o piezas móviles. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados
aumentan el riesgo de choque eléctrico.

Cuando opere una herramienta eléctrica a la intemperie, utilice una extensión mar-
cada “W-A” o “W”.
Estas extensiones está clasificadas para usarse a la intemperie y para
reducir el riesgo de choques eléctricos.

CALIBRE MINIMO REQUERIDO (AWG) PARA CORDONES DE EXTENSION

Volts

LONGITUD TOTAL DEL CORDON DE EXTENSION

(METROS)
120 V 0 - 7.5

7.6 - 15.2

15. 3 - 30.4

30.5 - 45.7

240 V 0 - 15.2

15.3 - 30.4

30.5 - 60.8

60.9 - 121.2

AMPERAJE EN LA PLACA DE IDENTIFICACION
Más

No más

Calibre promedio del alambre

de

de

0 -

6

18

16

16

14

6 -

10

18

16

14

12

10 -

12

16

16

14

12

12 -

16

14

12

No se recomienda

SEGURIDAD PERSONAL

Esté alerta, concéntrese en lo que está haciendo. Recurra al sentido común cuando
opere una herramienta eléctrica. No opere ninguna herramienta si se encuentra fatigado o
bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención mien-
tras se operan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones graves.

Vístase de manera adecuada. No tenga puestas ropas o artículos de joyería flojos. Cubra
su cabello si lo tiene largo. Conserve su cabello, sus ropas y guantes alejados de las piezas
móviles. Las piezas de vestir flojas, las joyas y el cabello largo pueden quedar atrapados
por las piezas móviles.

Evite el encendido accidental. Asegúrese que el interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar. Sostener una herramienta con el dedo en el interruptor, o conectarla sin
fijarse si el interruptor está en posición de encendido propicia los accidentes.

Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave que se deja en
una pieza giratoria puede ocasionar lesiones personales.

No se sobreextienda. Conserve siempre los pies bien apoyados, al igual que el equilibrio.
La posición correcta de los pies y el equilibrio permiten controlar mejor la herramienta en
situaciones inesperadas.

Utilice equipo de seguridad. Siempre utilice protección en los ojos. Se deben utilizar mas-
carillas contra polvo, zapatos antiderrapantes, casco o protectores para los oídos para tener
las condiciones de trabajo adecuadas.

Advertising