Português – RISCO Group 2-Way Wireless Multi-Function Contact User Manual

Page 2

Advertising
background image

I T A L I A N O

1. DESCRIÇÃO GERAL
O T72 é um transmissor supervisionado
para usos gerais, que pode ser conectado
à contatos magnéticos (proteção de portas
e janelas) ou a outros sensores. Opera em
conjunto com os receptores programáveis
da RISCO Group e é alimentado por uma
bateria convencional de lítio de 3V.

CARACTERÍSTICAS DO T72
• Opera até 300 m (1000 pés) ao ar livre.
• Potência RF alta / baixa
• Utiliza um dos mais de 16 milhões de

possíveis códigos de endereçamento
pseudo aleatórios pré-selecionados
para sua configuração (não há
interruptores DIP).

• Desenvolvido com Microprocessador.
• Bateria de grande vida útil.
• Totalmente supervisionado.
• Tempo morto (Habilitado/desabilitado)
• Tempo de resposta selecionável:

Rápido - para sensores de impacto
Lento - para interruptores magnéticos, etc.

• Entrada Normalmente Aberta - NA, ou

Normalmente Fechada - NF

• Proteção de tamper de tampa

e parede

2. MODOS OPERACIONAIS
NORMAL: O T72 transmite uma
MENSAGEM DE ALARME quando é
disparado; quando restaurado, transmite
uma MENSAGEM DE RESTAURAÇÃO.
Apenas uma MENSAGEM DE ALARME é
transmitida durante um intervalo de 2.5
minutos.

Nota: Uma mensagem extra de
restauração pode ser enviada
reabrindo e fechando as entradas.

Registro: Uma mensagem de registro
será transmitida apertando ambos os
será do tamper (Tampa e parede)
pelo menos durante 3 segundos.

1. DESCRIZIONE GENERALE
RWT72 e RWT71 sono trasmettitori
supervisionati per protezione di
finestre, porte o altri sensori ed
includono un magnete che funziona
tramite un “reed” integrato nell’unità.
Questi trasmettitori, alimentati con una
batteria standard al litio da 3 Volt, sono
compatibili con i ricevitori versioni 433 e
868 Mhz.

CARATTERISTICHE GENERALI

• Portata radio di mt. 300 in campo aperto
• Regolazione potenza RF alta o bassa
• Indirizzo univoco selezionato in modo

automatico tra più di 16 milioni di indirizzi

• Tecnologia a microprocessore
• Batteria a lunga autonomia
• Completamente supervisionato
• Tempo di risposta selezionabile come:

Veloce: per sensori inerziali
Lenta: per contatti magnetici

• Ingresso esterno programmabile per

contatti N. C. o N. O.

• Protezione antirimozione e antiapertura

2. MODI DI FUNZIONAMENTO
NORMALE: L'unità trasmette un
MESSAGGIO di ALLARME quando
attivata e un MESSAGGIO di RIPRISTINO
quando viene ripristinata. Solamente un
MESSAGGIO di ALLARME viene
trasmesso nell’arco di tempo di 2.5 minuti
(con la funzione Blocco Trasmissioni
abilitata).

Nota: Ulteriori messaggi di ripristino
possono essere attivati aprendo e
richiudendo gli ingressi del
trasmettitore.

WRITE: Un messaggio “WRITE” di
trasmissione indirizzo verrà trasmesso
se il tasto del Tamper (sia apertura che
rimozione) viene premuto per almeno
3 secondi.

Nota: Il dispositivo invia un
messaggio di supervisione per
indicare lo stato degli ingressi e la
condizione della batteria.

Nota: All’installazione dell’unità o
alla sostituzione della batteria
effettuare sempre un test di
comunicazione radio con il ricevitore
al

¿ne di veri¿care il buon

funzionamento del trasmettitore.

INDICATORE LED:
Dopo ogni variazione dell’ingresso del
trasmettitore, il LED si accende
momentaneamente. Se la batteria è
scarica, il LED lampeggerà durante ogni
trasmissione.

3. CONFIG. MICROINTERRUTTORI
Il trasmettitore ha 8 microinterruttori:

5. PROCEDURA DI MEMORIZZAZIONE
DELL'UNITA' NEL RICEVITORE
Il trasmettitore deve trasmettere il proprio
Codice di indirizzo univoco nella memoria
del ricevitore. Procedere come segue:
a. Predisporre il ricevitore in modo

memorizzazione trasmettitori (Modo
WRITE)

b. Rimuovere la batteria dal materiale

isolante (Fig. 2)
Premere entrambi i tamper del
trasmettitore per circa 3 secondi per
inviare un messaggio di Indirizzo (Write).
Veri

¿cate che il trasmettitore sia stato

identi

¿cato dal ricevitore.

c. Impostare ora il ricevitore nel modo

normale di funzionamento.

Nota: Se fosse necessario rinviare
un messaggio "Write", premere i
tamper per circa 3 secondi, sia
antirimozione che antiapertura.

6. POSIZIONE DI INSTALLAZIONE
a. Scegliere una posizione ottimale per

garantire una buona comunicazione
radio, in prossimità dell’eventuale
rivelatore o contatto che andrà cablato
al trasmettitore tramite il suo ingresso
esterno (se richiesto).
Installate il dispositivo il più in alto
possibile.

b. Fissare temporaneamente il dispositivo

con del biadesivo.

c. Generare un segnale di allarme

(aprendo o chiudendo il contatto del
trasmettitore) e veri

¿care che il ricevitore

abbia ricevuto il segnale. Se il segnale
non è stato ricevuto, riposizionare il
trasmettitore e riprovare.

7. MONTAGGIO FINALE
Separare la parte posteriore del
trasmettitore (Fig. 3),

¿ssare il supporto

alla parete o all’in

¿sso e in¿ne rimontare

il trasmettitore alla base (Fig. 4).
Terminare l’installazione collegando il
contatto o sensore all’ingresso esterno e/o
posizionare il magnete fornito con l’unità.

Nota: Il marchio sulla plastica del
contatto magnetico deve essere
Allineato con il marchio posto sul
contenitore del trasmettitore (Fig. 5).

1. « Maintenu » (= HOLD ON) signi

¿e

2min.30 de temps mort, par
opposition à HOLD OFF où il n'y a
pas de temps mort.

2. Si vous utilisez un détecteur de

c h o c s à r é a c t i o n r a p i d e ,
sélectionnez l'option « rapide »
(FAST) (Dipswitch 6).

3. Ce n'est que si l'aimant est fermé

et que l'entrée externe (T.B) est
fermée que l'appareil enverra un
message de remise en service.
Sinon, il reste en position (d'alarme).

4. Ce n'est que si l'aimant est fermé

et que l'entrée externe (T.B) est
ouverte que l'appareil enverra un
message de remise en service.
Sinon, il reste en position (d'alarme).

1. HOLD ON signi

¿ca 2.5 minutos de

intervalo, de "tempo m orto". Em
Hold OFF não existe intervalo.

2. Caso seja utilizada uma resposta

rápida para detectores de impacto
ative o (Dipswitch 6) FAST.

3. Apenas se o contato magnético e a

en trada externa (T.B) estiverem
fechadas a unidade enviará o
sinal de restauração.

4. Apenas se o contato magnético estiver

fechado, e a entrada (T.B) estiver
aberta, a unidade enviará um sinal de
restauração. Se não a unidade continuará
em alarme.

1. La funzione BLOCCO 2,5 m. abilita

un tempo di blocco trasmissioni di
2.5 minuti dopo una segnalazione
(e relativo ripristino), con il relativo
microinterruttore in OFF, il blocco
trasmissioni non è attivo per cui il
trasmettitore trasmette sempre ogni
variazione di stato.

2. Per usare una risposta veloce del

circuito per i rivelatori inerziali,
selezionare RISPOSTA VELOCE
posizionando il microinterruttore 6
in OFF.

3. Solo se il contatto magnetico interno

è chiuso e l’ingresso esterno (T.B)
è chiuso l’unità trasmette il segnale
di ripristino. In caso contrario l’unità
è in stato “aperto” (allarme).

4. Solo se il contatto magnetico interno

è chiuso e l’ingresso esterno (T.B)
è aperto l’unità trasmette il segnale
di ripristino. In caso contrario l’unità
è in stato “aperto” (allarme).

1. HOLDON means 2.5 minutes dead

time, in HOLDOFF there is no dead
time.

2. In case of using fast respond shock

sensor, choose FAST (Dipswitch 6).

3. Only if the magnet is closed and the

external input (T.B) is closed the unit
will send restore. Otherwise the unit
is in open (alarm) state.

4. Only if the magnet is closed and the

external input (T.B) is open the unit
will send restore. Otherwise the unit
is in open (alarm) state.

E N G L I S H

PORTUGUÊS

FRANÇAIS

I T A L I A N O

SPECIFICATIONS
ELECTRICAL
Battery Type: CR123 3V Lithium Battery
Current Consumption: 6

μA standby

Frequency: RWT72: 868.65 MHz
RWT71: 433.92 MHz
Dead Time (HOLD ON): 2.5 minutes
Supervision Transmission: Every 15/65 minutes
Modulation Type: ASK
Battery Life: 5 years (HOLD ON)
PHYSICAL
Size: 81 x 35 x 32 mm (3.2 x 1.37 x 1.27 in.)

ENVIRONMENTAL
RF immunity:

According to EN50130-4

Operating temperature:

0

°C to 55°C (32°F to 131°F)

Storage temperature:

-20

°C to 60°C (-4°F to 140°F)

Speci

¿cations are subject to change without prior notice.

Should any questions arise please contact your supplier.

APLICAÇÃO

/ITEM

DIPSWITCH 7 (1)

DIPSWITCH 6 (2)

DIPSWITCH 5

DIPSWITCH 4

T.B

LOGICA

(Magnético & T.B)

PARA UMA RÁPIDA INSTALAÇÃO:

Con

¿guração dos Dipswitches

SOMENTE
MAGNETICO

ON (Tempo Morto)

ON (Lento)

OFF (N.A)

OFF (Habilitado)

LIVRE

SOMENTE

MAGNETICO

MAGNETICO +

ENTRADA N.F

(T.B)

ON (Tempo Morto)

ON (Lento)

ON (N.F)

OFF (Habilitado)

T.B USADO

“E”

(3)

MAGNETO +

ENTRADA N. A.

(T.B)

ON (Tempo Morto)

ON (Lento)

OFF (N.A)

OFF (Habilitado)

T.B USADO

“E”

(4)

ENTRADA N. F.

(T.B)

ON Tempo Morto)

ON (Lento)

ON (N.F)

ON (Desabilitado)

T.B USADO

APENAS

T.B

ENTRADA N. A.

(T.B)

ON (Tempo Morto)

ON (Lento)

OFF (N.A)

ON (Desabilitado)

T.B USADO

APENAS

T.B

EMANT+NO.

INFORMATION

(T.B)

IN (HOLD-ON)

LENTEMENT

N.C.

OUVERT-(EXTERIEUR)

UTILISATION T.B

ET
(4)

NO.

Information

(T.B)

IN (HOLD-ON)

LENTEMENT

NO.

FERME- (INTERIEUR)

Utilisation T.B

T.B

SEULEMENT

N.C.

INFORMATION

(T.B)

IN (HOLD-ON)

LENTEMENT

NO.

FERME- (INTERIEUR)

Utilisation T.B

T.B

SEULEMENT

APPLICATION

DIPSWITCH 7 (1)

DIPSWITCH6 (2)

DIPSWITCH 5

DIPSWITCH 4

T.B

LOGIC

(EMANT & T.B)

EMANT

SEULEMENT

IN (HOLD-ON)

LENTEMENT

NO.

OUVERT-(EXTERIEUR)

LIBREMENT

EMANT

SEULEMENT

EMANT+N.C

INFORMATION

(T.B)

IN (HOLD-ON)

LENTEMENT

N.C.

OUVERT-(EXTERIEUR)

UTILISATION T.B

ET
(3)

POUR UNE INSTALLATION RAPIDE:

JUMPER INSTALLATION POUR CAHQUE APPLICATION

MAGNET+N.O.

INPUT (T.B)

HOLD ON

ON: SLOW

OFF: N.O.

OFF

T.B USED

AND

(4)

MAGNET

ONLY

HOLD ON

ON: SLOW

OFF: N.O.

OFF

FREE

MAGNET

ONLY

N.O. INPUT

(T.B)

HOLD ON

ON: SLOW

OFF: N.O.

ON

T.B USED

T.B

ONLY

N.C. INPUT

(T.B)

HOLD ON

ON: SLOW

ON: N.C.

ON

T.B USED

T.B

ONLY

MAGNET+N.C.

INPUT (T.B)

HOLD ON

ON: SLOW

ON: N.C.

OFF

T.B USED

AND

(3)

F O R Q U I C K I N S T A L L A T I O N :

APPLICATION

/ITEM

DIPSWITCH 7 (1)

DIPSWITCH6 (2)

DIPSWITCH 5

DIPSWITCH 4

T.B

LOGIC

(MAGNET &T.B)

DIPSWITCH SETTING PER

APPLICATION

APPLICAZ.

/ ITEM

Microinterruttore 7

(NOTA 1)

Microinterruttore 6

(NOTA 2)

Microinterruttore 5
Microinterruttore 4

T.B

LOGICA CONTATTO

INTERNO &

INGRESSO

ESTERNO T.B

ON

(BLOCCO 2,5 MIN)

ON

(RISP. LENTA)

OFF (N. O.)

OFF (APERTO)

LIBERO

SOLO CONTATTO

MAGNETICO

INTERNO

SOLO CONTATTO

MAGNETICO

INTERNO

CONTATTO

MAGNETICO

INT. + INGRESSO

ESTERNO N. C. (T.B)

ON

(BLOCCO 2,5 MIN)

ON

(RISP. LENTA)

ON (N. C.)

OFF (APERTO)

T.B USATO

LOGICA AND

(NOTA 3)

ON

(BLOCCO 2,5 MIN)

ON

(RISP. LENTA)

OFF (N. O.)

OFF (APERTO)

T.B USATO

LOGICA AND

(NOTA 4)

CONTATTO

MAGNETICO INT. +

INGRESSO

ESTERNO N. O. (T.B)

ON

(BLOCCO 2,5 MIN)

ON

(RISP. LENTA)

ON (N. C.)

ON (CHIUSO)

T.B USATO

SOLO

INGRESSO

ESTERNO T.B

INGRESSO

ESTERNO N. C.

(T.B)

ON

(BLOCCO 2,5 MIN)

ON

(RISP. LENTA)

OFF (N. O.)

ON (CHIUSO)

T.B USATO

SOLO INGRESSO

ESTERNO T.B

INGRESSO

ESTERNO N. O.

(T.B)

INSTALLAZIONE RAPIDA:

CONFIG. MICROINTERRUTTORI IN FUNZIONE DELL’APPLICAZIONE

1PCT72X00000E

S1

ANTENNA

LD1

SW1

T.B

BATTERY

+

-

SW2

ON

3

1
2

4

5
67

8

DIPSWITCH

1

2

Models available:

Part Number

RWT72C86800C

RWT72M86800C

Description

Universal transmitter 868.65 MHz

Universal transmitter with magnet 868.65 MHz

RWT71EUV2

RWT71EUMV2

Universal transmitter 433.92 MHz

Universal transmitter with magnet 433.92 MHz

RWT71C433USA

RWT71M433USA

Universal transmitter 433.92 MHz

Universal transmitter with magnet 433.92 MHz

Fig. 1

C

b. Fixe temporariamente o aparelho neste

ponto usando cinta adesiva de dupla
face.

c. Faça soar um sinal de Alarme (abrindo

ou fechando momentaneamente as
terminais de entrada) e veri

¿que que

o receptor tenha recebido o sinal. Se
o sinal de alarme nгo й detectado,
recoloque o T72 e tente novamente.

7. MONTAGEM FINAL
Separe a parte posterior do transmissor
(Fig. 3), e coloque todas as partes em
seus respectivos lugares (Fig. 4).
Se for necessário, conecte o sensor às
terminais de entrada.

Nota: a marca na caixa plástica do
magneto deve ser colocada em
frente à marca na caixa do
transmissor (Fig. 5).

Nota: se por algum motivo é
necessário retransmitir uma
mensagem Write, pressione os dois
botões do tamper (posterior e
dianteiro) pelo menos por 3
segundos.

6. SELEÇÃO DO LOCAL DE

INSTALAÇÃO
a. Escolha um local adequado para

conseguir uma alta qualidade de
comunicação e perto do proposto
detector com circuito (para sensor
comutado).

Coloque o aparelho na máxima altura

possível.

c. Coloque o receptor no Modo Normal.





5 . E S T A B E L E C E N D O A
COMUNICAÇÃO TRANSMISSOR /
RECEPTOR
O T72 deve identi

¿car-se ante o receptor

do sistema gravando sua mensagem
codi

¿cada na memória de endereços do

receptor. Este procedimento é realizado
da seguinte maneira:
a. Coloque o receptor no Modo Write.
b. Remova o material isolante da pilha

(Fig. 2). Mande uma mensagem Write
pressionando os dois botões do tamper
(posterior e dianteiro) pelo menos por
3 segundos. Verifique se o T72 foi
identi

¿cado pelo receptor.

Nota: O aparelho envia uma
mensagem de supervisão indicando
o estado de entrada e a condição da
bateria.

Nota: Durante a instalação ou manu
tenção faça um "Teste de
tran sm is são" para veri

¿car se o

comunicação está con

¿ável.

3. LED INDICATIVO
Depois de cada detecção,o LED se
acende momentâneamente.
En caso de Pilha Fraca - o LED piscará
durante cada transmissão.

4. CONFIGURAÇÃO DOS
DIPSWITCHES
O transmissor tem 8 Dipswitches:

2: Não em uso (posição OFF)
3: Transmissão de Monitoração
ON: A cada 15 minutos
OFF*: A cada 65 minutos
4: Usado para determinar o interruptor de
lingüeta interno
ON: Desabilitado
OFF*: Habilitado
5: Usado para determinar o modo de contato.
ON: Normalmente Fechado (NC)
OFF*: Normalmente Aberto (NO)
6: Usado para determinar o tempo de resposta.
ON: Slow-500 ms (Para operação com
contatos magnéticos,etc.)
OFF*: Fast-10 ms (Para operação com
sensores de impacto)
7: Usado para determinar o status HOLD
do transmissor.
ON: Haverá um intervalo de 2.5 minutos entre
as transmissões de detecção de alarme.
(As mensagens de restauração serão
enviadas imediatamente).
Nota: Apenas uma mensagem de alarme
é transmitida durante um intervalo de 2.5
minutos.
OFF*: Não há intervalo entre as detecções
de alarme (a unidade transmite depois de
cada detecção).
Nota:Em ambos status HOLD ocorre o seguinte:
1. Desconectar o terminal de entrada do
detector envia um alarme depois de 500ms.
2. Reabrir e fechar as entradas do detector
cria um alarme extra e mensagens de
restauração.
8: Usado para determinar a potência de
transmissão RF. ON: baixa potência RF
(quando o transmissor está perto do receptor).
OFF*: alta potência RF
*Predeterminado














Nota: la marca en el lateral del imán
debe colocarse enfrente de la marca
en la caja del transmisor (Fig. 5)

b. Fijar temporalmente la unidad en esa
ubicación mediante cinta adhesiva de
doble cara.
c. Generar una señal de Alarma (abriendo
o cerrando momentáneamente los
terminales de entrada) y veri

¿car que el

receptor ha recibido la señal. Si la señal
de alarma no es detectada, reubicar el
transmisor y probar nuevamente.

Nota: Si por alguna razón necesita volver
a enviar un mensaje de Escritura, pulsar
de nuevo los dos tamper durante al
menos 3 segundos.
7.SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN DE
INSTALACIÓN

a. Elegir la ubicación más adecuada
para conseguir una buena calidad de
comunicación, y cerca del detector
cableado (en caso de estar usándolo
como transmisor universal).
Colocar la unidad a la máxima altura
posible.

8. MONTAJE FINAL
Separar la parte posterior del transmisor
(Fig. 3), y montar todas las partes en sus
respectivos lugares (Fig. 4).
Si es necesario, conectar el sensor a los
terminales de entrada.

1: Função utilizada para habilitar uma dupla t
ransmissão à central (utilizado para evitar
colisões de sinais de detectores que estejam a
transmitir ao mesmo tempo)
ON: Transmissão dupla
OFF*: Transmissão única

Nota: Caso esta função se encontre activa, a

vida útil da bateria do detector será reduzida.

4. RIMOZIONE DEL CONTENITORE
(Fig. 1)

PORTUGUÊS

Mic.

Descrizione

1

Utilizzato per abilitare la trasmissione doppia
dell’evento di stato (per sopperire alle
collisioni di segnale RF quando sono
presenti più trasmettitori che trasmettono
simultaneamente).

ON: La noti

¿ca dell’evento di stato

viene trasmessa due volte

OFF*: Trasmissione singola

Microint. Numero di Trasmissioni

Non usati (lasciare in posizione OFF)

2

Stabilisce il tempo di apertura dell'ingresso Ext.

Mic.

Descrizione

* Predisposizione di fabbrica.

3

4

De

¿nisce la logica NC, NO dell'ingresso Ext.

6

Abilita l'inibizione trasmissioni (Hold).

7

Nessun tempo di inibizione
trasmissioni tra due attivazioni
(l'unità trasmette ad ogni
attivazione).

8

Determina la potenza RF del trasmettitore.

Microint.

ON

Reed Interno Disabilitato

Reed Interno Abilitato

OFF*

5

ON

Ingresso Esterno

Normalmente Aperto (NO)

OFF*

ON

Lento: 500 ms (Per contatti)

Tempo di apertura

Veloce: 10 ms (Per inerziali)

OFF*

Imposta il Reed Interno all'unità.

Reed Interno

ON

Inibizione di 2.5 minuti attiva.
Dopo una prima trasmissione,
la seconda avverrà solo dopo
2.5 minuti.

Nota: Solo un messaggio di
allarme viene trasmesso in un
periodo di 2.5 minuti.

OFF*

Inibizione Trasmissioni

ON

OFF*

Normalmente Chiuso (NC)

Microint.

Microint.

Microint.

Potenza RF

Potenza RF Bassa. Da usare
quando il trasmettittore è vicino
per evitare che il segnale troppo
potente saturi il ricevitore.

Potenza RF Alta.

Microint.

Microint.

ON

OFF*

Trasmissione supervisione

ogni 15 minuti

ogni 65 minuti

Trasmissione supervisione

Fig. 5

ESPAÑOL

APLICACIÓN /

DIP

SÓLO CONTACTO

MAGNÉTICO

CONTACTO

MAGNÉTICO +

ENTRADA N.C. (T.B)

CONTACTO

MAGNÉTICO +

ENTRADA N.A. (T.B)

ENTRADA N.C.

(T.B)

ENTRADA N.A.

(T.B)

DIP 7 (1)

ON (REPOSO)

ON (REPOSO)

ON (REPOSO)

ON (REPOSO)

ON (REPOSO)

DIP 6 (2)

ON (LENTO)

ON (LENTO)

ON (LENTO)

ON (LENTO)

ON (LENTO)

DIP 5

OFF (N.A.)

ON (N.C.)

OFF (N.A.)

ON (N.C.)

OFF (N.A.)

DIP 4

OFF

OFF

OFF

ON

ON

T.B

LIBRE

T.B UTILIZADA

T.B UTILIZADA

T.B UTILIZADA

T.B UTILIZADA

LÓGICA

(MAGNÉTICO Y T.B)

SÓLO

MAGNÉTICO

AND (Y)

(3)

AND (Y)

(4)

SÓLO T.B

SÓLO T.B

PARA UNA
INSTALACION RAPIDA:

CONFIG. MICROINTERRUPTORES EN FUNCIÓN DE LA APLICACIÓN

1. REPOSO signi

¿ca 2,5 minutos de

tiempo muerto entre ransmisiones

de alarma para ahorrar batería.

En la posición OFF no hay

tiempos muertos.
2. En caso de utilizar detectores

inerciales de respuesta rápida,

poner el DIP 6 en posición OFF

(RÁPIDO).
3. La unidad mandará la señal de

restauración sólo si el magnético

está cerrado y la entrada externa

(T.B) está cerrada. De lo

contrario la unidad está abierta

(Alarma).
4. La unidad mandará la señal de

restauración sólo si el magnético

está cerrado y la entrada externa

(T.B) está abierta. De lo contrario la

unidad está abierta (Alarma).

Advertising