Jonsered LT2213C User Manual

Page 46

Advertising
background image

46

3

5. Commande d'embrayage et de débrayage du

carter de coupe

Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer
le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors
en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le
levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames
seront alors freinées par le frottement des patins de frein sur
les poulies d'entraînement.

Si le bac n’est pas complètement

fermé, les lames ne seront pas actionnées lors du mouvement

du levier vers l’avant et le moteur s’arrêtera. Si le bac se

détache pendant la coupe, le moteur s’arrêtera.

5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de

corte

Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsión
del equipo de corte. Se tensarán entonces las correas
propulsoras y empezarán a girar las cuchillas. Si la palanca
se lleva hacia atrás se desacopla la propulsión al mismo
tiempo que la rotación de las cuchillas es frenada por las
zapatas de freno que aprietan las ruedas de las correas.

Si

la ensacadora no está completamente cerrada, las cuchillas

no se accionan al mover el brazo hacia delante y el motor

se para. El motor se para cuando la ensacadora se suelta

durante la operación de corte.

5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di

taglio

Premere in avanti la leva per avviare il tagliaerba. La cinghia
entra in tensione e le lame cominciano a girare. Tirando indietro
la leva il tagliaerba viene disinserito e le lame vengono frenate
dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.

Se

il sacco non è completamente chiuso, le lame non saranno

completamente inserite quando la leva viene spostata in avanti

e il motore si spegnerà. Se il sacco si disinserisce durante

l’operazione di taglio, il motore si spegnerà.

5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast

Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de
maaikast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfriem gesteld
en de messen beginnen te roteren. Wordt de hendel naar
achteren gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de
messen afgeremd, doordat de remblokken tegen de poelie
lopen.

Als de opvangbak niet volledig is gesloten, zullen de

messen niet worden ingeschakeld als de hendel naar voren

wordt bewogen en slaat de motor af. Als de opvangbak tijdens

het snijden losraakt, zal de motor uitschakelen.

5. Connection/disconnection of the cutting unit

Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.

If the bagger is not

fully closed, blades will not be engaged when lever is moved

forward and the engine will shut off. If the bagger becomes

disengaged during cutting, the engine will shut off.

5. Ein und Ausschalten des Mähaggregats

Den Hebel nach vorn führen, um den Antrieb des Mähers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel
zurückge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und
die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollen
angesetzte Bremsklöt-ze gebremst.

Wenn der Sack nicht

vollständig geschlossen ist, verzahnen die Klingen nicht,

wenn der Hebel nach vorn geschoben, und der Motor wird

abgeschaltet. Wenn der Grasfängersack beim Mähen

ausklinkt, schaltet sich der Motor ab.

Advertising