Senco SLS20HF User Manual

Page 4

Advertising
background image

3

English

Espanol

Francais

Tool Use

Uso de la Herramienta

Utilisation de l’Outil

Las herramientas con “Gatillo

Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo y después tire del gatillo.
Ésta característica es útil cuando
se requiere precisión en la
colocación de los sujetadores.

Lea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción del
Cliente” (CSSR) en las cajas de
sujetadores y de las
herramientas para información
sobre seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción Dual.
Bajo ciertas condiciones, el
Gatillo Restringido puede reducir
la posibilidad de heridas a su
persona o a otros que trabajen
con usted.

With a “Restrictive” trigger, nails

can only be driven one way.
First depress safety element
against work surface then pull
trigger. This feature is helpful
when precise fastener
placement is required.

Read the “Customer Satisfac-
tion and Safety Reminder”
(CSSR) in the tool and fastener
boxes for safety information
regarding the Dual Action and
Restrictive triggers. Under
certain conditions, the
Restrictive trigger may reduce
the possibility of injury to you or
to others working with you.

Avec une gachette “restrictive”,

les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.

Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
fixations pour les informations
de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et à
Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de
blesser d’autres personnes.

This tool is equipped with a depth

control safety element. To adjust
the depth of the staple being
driven, loosen the screw and
slide the lower safety element up
or down and lock in place by
tightening the screw. Be sure the
safety element moves freely after
adjustment.

Esta herramienta está equipada

con un dispositivo de seguridad
para el control de la profundidad.
Para ajustar la profundidad de la
grapa a clavar, afloje el tornillo y
deslice el dispositivo de seguridad
inferior hacia arriba o hacia abajo y
asegúrelo apretando el tornillo.
Asegúrese de que el dispositivo de
seguridad se mueva libremente
después del ajuste.

Cet appareil est équipé d’un

réglage en profondeur d’agrafage.
Pour régler la pénétration de
l’agrafe, désserrez la vis et faites
glisser vers le haut ou le bas la
partie inférieure du palpeur de
sécurité. Bloquez-le en position par
l’intermédiaire de la vis. Assurez-
vous que le palpeur de sécurité
bouge librement, une fois le
réglage fait.

Should a nail jam occur,

disconnect air supply.

Si se produce un altascamiento

de un clavo, desconecte el
suministro de aire.

Si un enrayage se produit,

coupez l’arrivée d’air.

SLS20,

SLS22 and

SLS25 Only

Pull feeder shoe back into

“locked” position and remove
staples.

Tire del alimentador hacia atrás

a la posición “cerrada” y retire
las grapas.

Tirez en arrière le sabot du

chargeur dans la position de
“verrouillage” et enlevez les
projectiles.

Release E-Z Clear latch and

open door.

Remove jammed fastener. Close

door and latch.

Suelte el pestillo de alivio fácil

(E-Z) y abra la puerta. Retire la
grapa atascado. Cierre la puerta
con pestillo.

Relâchez le loquet “E-Z” et

ouvrez le volet de front.
Enlevez le projectile coincé.
Fermez le volet de front et le
loquet.

2

1

1

2

Advertising
This manual is related to the following products: