Sony WALKMAN SRF-M80 User Manual

Page 2

Advertising
background image

A

B

Leva HOLD
HOLD knop

BAND

SPLIT/RESET

START/STOP

POWER

ENTER

FM SENS DX/LOCAL

Breng de # kant van de batterij
eerst in.
Inserire prima l’estremità
#
della pila.

Gordelclip
Gancio per cintura

PRESET TUNING 1 – 6*

2

TUNE/TIME
SET +/–*

2

VOL*

3

MODE

MEGA BASS

i

(hoofdtelefoon/

oortelefoon) aansluiting
Presa
i (cuffie/auricolari)

Connector
Connettore

Rubberriem
Cinghia in gomma

Rubberriem
Cinghia in gomma

Armband
Fascia da braccio

*

3

Naas de volumeregelaar
bevindt een voelstip die de
richting aangeeft om het
volume te verhogen.

*

3

Accanto al volume è stato
posizionato un punto tattile
che mostra la direzione per
l’aumento del volume.

R03 (AAA) x 2
R03 (formato AAA) x 2

C

* La dotazione di cuffie stereo o auricolari stereo dipende

dal modello di cui si dispone.

* De meegeleverde stereo hoofdtelefoon/stereo

oortelefoon verschilt volgens het model.

*

2

De TUNE/TIME SET + en PRESET
TUNING 3 toetsen zijn voorzien
van een voelstip.

*

2

I tasti TUNE/TIME SET + e i tasti
PRESET TUNING 3 sono dotati di
un punto tattile.

D

Italiano

Si dichiara che il modello SRF-M80 è
stato fabbricato in conformità all’art.
2 Comma 1 del DM 28. 08. 1995 n.
548.

Prima di cominciare

Grazie per avere scelto la radio
Sports Walkman.
Questo apparecchio vi offrirà il
piacere di molte ore di ascolto grazie
ad un servizio estremamente
affidabile. Prima di utilizzare la
radio, leggere per intero le istruzioni
che seguono, quindi conservarle per
riferimenti futuri.

Caratteristiche

• Radio da braccio con sintetizzatore PLL

(Phase Locked Loop, circuito a bloccaggio
di fase) a 2 bande FM/AM.

• Sintonizzazione digitale mediante

preselezione rapida con 18 memorie.

• 6 chiamate preimpostate dirette.
• Funzioni di cronometro, tempo parziale e

timer di intervalli.

• Design piacevole per l’utilizzo al braccio o

alla cintura.

• Resistente all’acqua per l’utilizzo con

qualsiasi condizione atmosferica.

• Funzione MEGA BASS per sonorità

dinamiche dei toni bassi.

Note sugli incrementi di frequenza AM

L’incremento di frequenza AM varia a
seconda delle aree di ricezione. Vedere
“Modifica dell’incremento di frequenza
AM”.

Inserimento delle
pile (vedere fig.
A– )

1

Aprire il coperchio dello
scomparto pile, quindi
inserire due pile R03
(formato AAA) non in
dotazione rispettando la
corretta polarità.

Quando le pile vengono inserite per la
prima volta, “AM 12:00” o “0:00”
lampeggiano nel display. Il
lampeggiamento si arresta quando viene
impostata l’ora corrente.

2

Chiudere il coperchio.

Durata approssimata

della pila (in ore)

(JEITA*)

Se si utilizza

FM

AM

Sony alcalina LR03

30

50

(formato AAA)
Sony R03 (size AAA)

12

30

* Calcolata in base agli standard JEITA

(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La
durata effettiva della pila varia in base alle
condizioni di utilizzo dell’apparecchio.

Sostituzione delle pile

È possibile controllare la carica residua
delle pile sul display. Gli indicatori
appaiono come segue:

Indicatore

Carica completa*

x

In via di esaurimento*

x

Quando le pile si
esauriscono,
l’apparecchio si spegne.
Sostituire le pile esaurite
con pile nuove. Se si
preme POWER dopo aver
inserito le nuove pile,
l’indicatore cambia in

”.

* Visualizzato solo quando la radio è accesa.

Nota
Non impiegare più di 40 secondi per
la sostituzione delle pile; in caso
contrario, le impostazioni di
orologio, timer di intervalli e timer di
conto alla rovescia, nonché le
stazioni preselezionate verranno
inizializzate. In questo caso,
impostare di nuovo le funzioni.

Note sulle pile

• Non caricare le pile a secco.
• Evitare che le pile a secco entrino in

contatto con monete o altri oggetti
metallici. Se i poli positivo e negativo
della pila entrano in contatto
accidentalmente con oggetti metallici, si
potrebbe generare calore.

• Se non si utilizza l’apparecchio per lungo

tempo, rimuovere le pile onde evitare
danni causati da perdite di elettrolita e
corrosione.

• Non utilizzare diversi tipi di pile

contemporaneamente.

• Al momento della sostituzione, sostituire

tutte le pile con altrettante pile nuove.

Inserimento del coperchio
dello scomparto pile in
caso di scollegamento
accidentale
(vedere fig.
A

)

Il coperchio dello scomparto pile è stato
progettato per scollergarsi in caso venga
aperto con eccessiva forza. Per le modalità
di inserimento, vedere l’illustrazione.

1

Inserire un lato del
coperchio come illustrato.

2

Spingere l’altro lato per
completare l’inserimento.

Utilizzo della fascia
da braccio (vedere fig.
B– )

1

Far scivolare il connettore
nell’apparecchio fino a che
non scatta in posizione.

2

Srotolare e allungare la
fascia per il fissaggio al
braccio.

Per allungare la fascia, piegarne
delicatamente l’estremità superiore nella
direzione opposta.

3

Trattenere l’apparecchio e
applicare la fascia allungata
al braccio.

La fascia si avvolgerà automaticamente.

4

Fissare la fascia con la
cinghia in gomma.

Per rimuovere la fascia da
braccio dall’apparecchio
(vedere fig.
B

)

Tenendo premuto “PUSH
RELEASE”(1), far scorrere il
connettore e rimuovere la fascia da
braccio (2).

È possibile applicare la fascia da braccio ad
entrambe le braccia capovolgendola. È
inoltre possibile rimuovere l’apparecchio
mantenendo la fascia applicata al braccio
come descritto in precedenza.

Per ottenere la lunghezza
desiderata della cinghia in
gomma (vedere fig.
B

)

Spostare l’elemento di fissaggio in
velcro nella posizione appropriata.

Se la cinghia in gomma e la
fascia da braccio si
sporcano
Rimuovere la cinghia in gomma
dall’apparecchio, quindi procedere
alla pulizia.

Attenzione (vedere fig. B

)

• Evitare di piegare la fascia da

braccio forzandola nella direzione
opposta, poiché potrebbe rompersi.

• La fascia allungata si avvolge se

viene toccata o scossa. Assicurarsi
di manipolare la fascia con estrema
cura.

Prevenzione di
mutamenti accidentali

- Funzione HOLD

Sollevare la leva HOLD nel senso
della freccia.
“-” viene visualizzato sul display
per indicare che tutti i tasti sono
bloccati.

Per disattivare la funzione HOLD,
abbassare la leva HOLD nel senso
opposto a quello della freccia.
“-” scompare dal display.

Impostazione
dell’orologio

Quando si inseriscono le pile per la
prima volta, sul display lampeggiano
“AM 12:00” o “0:00”.

1

Premere più volte MODE
per selezionare il modo
orologio se questo non è
attivo.

2

Tenere premuto ENTER per
più di 2 secondi.

Viene emesso un segnale acustico e l’ora
lampeggia sul display.

3

Premere TUNE/TIME SET +
o fino a che l’ora corrente
non viene visualizzata sul
display.

A ciascuna pressione, l’ora cambia di un
incremento.
Se si tiene premuto il tasto, le cifre
scorrono rapidamente.

4

Premere ENTER.

Viene emesso un segnale acustico e i
minuti lampeggiano sul display.

Ripetere il punto 3 per impostare i
minuti. Dopo aver impostato i minuti,
premere di nuovo ENTER. Vengono
emessi due segnali acustici e l’orologio
viene avviato a partire da 0 secondi.

Il sistema orario varia a seconda del
modello di cui si dispone.
Sistema delle 12 ore: “AM 12:00” =
mezzanotte
Sistema delle 24 ore: “0:00” = mezzanotte

Modifica
dell’incremento di
frequenza AM

L’incremento di frequenza AM varia
in base all’area. L’incremento di
frequenza di questo apparecchio è
preimpostato in fabbrica su 9 o 10
kHz. Modificare le impostazioni
come mostrato di seguito per
ascoltare la radio.

Area

Incremento di

frequenza

Paesi dell’America

10kHz

del Nord e del Sud
Altri paesi

9kHz

Nota
Quando si modifica l’incremento di
frequenza AM, le stazioni
preselezionate per tale banda
vengono inizializzate.

1

Premere POWER per
disattivare l’alimentazione.

2

Premere più volte MODE
per selezionare il modo
orologio se questo non è
attivo.

3

Tenendo premuto TUNE/
TIME SET
+ o , premere
MODE per più di 5 secondi.

Vengono emessi due segnali acustici e
l’incremento di frequenza AM viene
modificato.
“AM 9” (o “AM 10”) viene visualizzato per
circa 2 secondi.
Se si esegue di nuovo il punto 3,
l’incremento di frequenza cambia di nuovo.

Selezione del modo

È possibile utilizzare questo
apparecchio come radio, orologio,
cronometro, timer di intervalli o
timer di conto alla rovescia.
Le funzioni di orologio, cronometro,
timer di intervalli o timer di conto
alla rovescia sono disponibili anche
se l’alimentazione è disattivata.

Premere MODE per selezionare un
modo di funzionamento.

Nederlands

Alvorens u het
toestel in gebruik
neemt

Dank u voor uw aankoop van deze
Sony Sports Walkman radio!
Dit toestel garandeert u vele uren
trouwe dienst en luistergenot. Voor u
de radio in gebruik neemt, moet u
deze gebruiksaanwijzing aandachtig
lezen en bewaren zodat u ze later
nog kunt raadplegen.

Kenmerken

• FM/AM 2-bands PLL (phase locked loop)

synthesized armbandradio

• Easy Preset Digital Tuning met 18

voorinstelzenders.

• 6 directe voorinstellingen.
• Stopwatch, tussentijd (split) en pitch

timerfuncties.

• Kan worden meegedragen met behulp

van de armband en riemhouder.

• Spatbestendig voor gebruik in alle weer.
• MEGA BASS voor een dynamisch bass-

geluid.

Opmerking bij AM-afsteminterval

Het AM-afsteminterval verschilt volgens de
streek. Zie “AM-afsteminterval wijzigen”.

De batterijen
installeren (zie fig.
A– )

1

Open het deksel van de
batterijhouder en plaats
twee R03 (AAA) batterijen
(niet meegeleverd) met de
juiste polariteit.

Wanneer een batterij voor het eerst
wordt geplaatst, knippert “AM 12:00” of
“0:00” op het display. Het knipperen
stopt wanneer de juiste tijd is ingesteld.

2

Sluit het deksel.

Batterijlevensduur

(JEITA*)

(uren bij benadering)
Met

FM

AM

Sony LR03 (AAA)

30

50

alkalinebatterij
Sony R03 (AAA)

12

30

batterij

* Conform JEITA (Japan Electronics and

Information Technology Industries
Association) De levensduur van van de
batterij kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.

Wanneer de batterijen vervangen
U kunt de resterende
batterijcapaciteit controleren op het
display. De volgende indicatoren
verschijnen:

Indicator

Maximum capaciteit*

x

Verzwakt*

x

Wanneer de batterijen
zijn uitgeput, schakelt
het toestel uit. Plaats
nieuwe batterijen.
Wanneer u na het
plaatsen van nieuwe
batterijen op

POWER

drukt, verandert de
indicator in

”.

* Verschijnt alleen wanneer de radio wordt

aangeschakeld.

Opmerking

Vervang de batterijen binnen de 40
seconden, zoniet worden klok, pitch timer,
afteltimer en voorinstelzenders
teruggesteld. Deze moeten dan opnieuw
worden ingesteld.

Opmerkingen bij de batterijen
• Laad geen droge batterijen op.
• Draag batterijen niet samen met

munten of andere metalen
voorwerpen mee. Wanneer de
positieve en negatieve
batterijklemmen in aanraking
komen met een metalen voorwerp,
kan er warmte worden opgewekt.

• Wanneer u het toestel gedurende

lange tijd niet gebruikt, verwijder
dan de batterijen om beschadiging
door batterijlekkage en corrosie te
vermijden.

• Gebruik geen verschillende types

batterijen samen.

• Vervang altijd alle batterijen door

nieuwe.

Het deksel van de
batterijhouder aanbrengen
wanneer het is losgeraakt
(zie fig.
A

).

Het deksel van de batterijhouder komt los
wanneer het met teveel kracht wordt
geopend. Plaats het terug zoals de
afbeelding laat zien.

1

Steek één kant van het
deksel in zoals de
afbeelding laat zien.

2

Duw op de andere kant om
het te bevestigen.

Gebruik van de
armband (zie fig.
B

)

1

Schuif de connector op het
toestel tot u een klik hoort.

2

Ontrol de armband.

Om de band makkelijker te ontrollen,
buigt u het uiteinde van de band iets in
de andere richting.

3

Hou het toestel vast en
plaats de ontrolde band op
uw arm.

De band rolt vanzelf op.

4

Trek de band aan met de
rubberriem.

De armband van het
toestel halen (zie fig.
B

)

Hou “PUSH RELEASE” (1)
ingedrukt en verschuif de connector
om de armband te verwijderen (2).

De armband kan aan de linker- of
rechterarm worden gedragen door hem om
te keren. Het toestel kan ook worden
verwijderd terwijl de armband op de arm
blijft zitten, zoals hierboven vermeld.

De lengte van de
rubberband verstellen
volgens uw arm (zie fig.
B

)

Breng de velcrosluiting in de juiste
stand.

Indien de rubberriem en
armband vuil zijn
Verwijder de rubberriem van het
toestel en maak ze schoon.

Opgelet (Zie fig. B

)

• Buig de armband niet teveel in de

andere richting. Indien u dat toch
doet, kan hij breken.

• De ontrolde band wikkelt

makkelijk op door hem aan te
raken of te bewegen. Behandel
hem voorzichtig.

Ongewenste
bediening
voorkomen

— HOLD functie

Schuif de HOLD knop in de richting
van de pijl.

“-” verschijnt op het display om
aan te geven dat alle toetsen zijn
vergrendeld.

Om HOLD te annuleren, schuift u de
HOLD knop in de tegenovergestelde
richting van het pijltje.
“-” verdwijnt op het display.

De klok instellen

“AM 12:00” of “0:00” knippert op het
display wanneer batterijen voor het
eerst worden ingebracht.

1

Druk herhaaldelijk op
MODE om de klokstand te
kiezen wanneer die niet is
geactiveerd.

2

Hou ENTER langer dan 2
seconden ingedrukt.

Er weerklinkt een pieptoon en de uren
knipperen op het display.

3

Druk op TUNE/TIME SET +
of tot het juiste uur
verschijnt op het display.

Bij elke druk verandert het cijfer met één.
Wanneer u de toets ingedrukt houdt,
verandert het cijfer snel.

4

Druk op ENTER.

De pieptoon weerklinkt en de minuten
beginnen te knipperen.

Herhaal stap 3 om de minuten in te
stellen. Druk na het instellen van de
minuten weer op ENTER. Er weerklinken
twee pieptonen en de klok begint weer te
lopen vanaf 0 seconden.

Het kloksysteem verschilt volgens het
model.
12-urensysteem: “AM 12:00” = middernacht

24-urensysteem: “0:00” =
middernacht

AM-afsteminterval
wijzigen

Het AM-afsteminterval verschilt
volgens de streek. Het afsteminterval
van dit toestel is af fabriek ingesteld
op 9 of 10 kHz. Wijzig de instellingen
zoals hieronder vermeld om naar de
radio te kunnen luisteren.

Gebied

Afsteminterval

Noord- en Zuid-Amerika

10kHz

Andere landen

9kHz

Opmerking
Wanneer het AM-afsteminterval
wordt gewijzigd, worden de AM-
voorinstelzenders geïnitialiseerd.

1

Druk op POWER om het
toestel af te zetten.

2

Druk herhaaldelijk op
MODE om de klokstand te
kiezen wanneer die niet is
geactiveerd.

3

Hou TUNE/TIME SET + of
ingedrukt en druk langer
dan 5 seconden op MODE.

Er weerklinken twee korte pieptonen en
het AM-afsteminterval wordt gewijzigd.
“AM 9” (of “AM 10”) verschijnt
gedurende ongeveer 2 seconden.
Wanneer u terug naar stap 3 gaat,
verandert het afsteminterval opnieuw.

Mode kiezen

Dit toestel kan fungeren als radio,
klok, stopwatch, pitch timer of
afteltimer.
De functies klok, stopwatch, pitch
timer en afteltimer zijn ook
beschikbaar wanneer het toestel is
uitgeschakeld.

Druk op MODE om een
werkingsstand te kiezen.
Elke werkingsstand kan als volgt
worden gekozen:

Stopwatch

Radiofrequentie

*

Klok**

Afteltimer

Pitch timer

* Alleen gekozen wanneer het toestel

aan staat.

**Noord- en Zuid-Amerikaans model

werkt met het 12-urensysteem.

Bediening van de
radio

— Handafstemming

1

Sluit de hoofdtelefoon/
oortelefoon aan op i
(hoofdtelefoon/
oortelefoon).

2

Druk op POWER om de
radio aan te zetten.

“RADIO ON” appears in the display.

3

Druk op BAND om de band
te kiezen.

Bij elke druk verandert de band als volgt:

AM

FM1

FM2

Alleen bij het afstemmen op
voorinstelzenders wordt onderscheid
gemaakt tussen FM1 en FM2. Kies een
band voor handmatig afstemmen op FM-
zenders.

Elke band memoriseert de frequentie
waarop vooraf was afgestemd.
U kunt terugkeren naar de vorige
frequentie door op BAND te drukken.

4

Druk op TUNE/TIME SET +
of om af te stemmen op de
gewenste zender.

Het FM-afsteminterval is ingesteld op 0,1
MHz en het AM afsteminterval op 10
kHz (Noord- en Zuid-Amerikaans
model).
Het FM-afsteminterval is ingesteld op
0,05 MHz* en het AM afsteminterval op
9 kHz (andere modellen).

* De FM-frequentieweergave neemt toe

of af met stappen van 0,1 MHz. Zo
verschijnt bijvoorbeeld de frequentie
88,00 en 88,05 MHz als “88.0 MHz”.

Er weerklinken weerklinken twee korte
pieptonen wanneer de
minimumfrequentie van elke band
tijdens het afstemmen wordt ontvangen.

5

Regel het volume met VOL.

Druk op POWER om de radio af te
zetten.

Ontvangst
verbeteren

FM: strek het snoer van de stereo

hoofdtelefoon/oortelefoon uit
om te laten fungeren als FM-
antenne (zie fig. C-

).

AM: draai het toestel horizontaal

voor optimale ontvangst.
Het toestel is voorzien van een
ingebouwde ferrietantenne (zie
fig. C-

).

Zet FM SENS op
LOCAL bij storing en
te krachtige
ontvangst. Zet dit
normaal op DX.

Bass-geluid versterken
Druk op MEGA BASS.
“MEGA BASS” verschijnt op het
display wanneer de MEGA BASS
functie is aangeschakeld.
De MEGA BASS functie laat bass-
geluid krachtiger klinken voor een
kwaliteitsvollere weergave.

Favoriete zenders
voorinstellen

— Voorinstelafstemming

Er kunnen maximum 12 FM-zenders
(6 zenders in FM1, 6 zenders in
FM2), en 6 AM-zenders worden
vooringesteld.

Een zender voorinstellen

1

Volg stap 1 tot 4 van “De
radio bedienen” en stem
handmatig af op de zender
die u wilt voorinstellen.

2

Hou de PRESET TUNING
toets waaronder u de
zender wilt opslaan langer
dan enkele seconden
ingedrukt.

U hoort twee korte pieptonen ter
bevestiging en het voorinstelnummer
verschijnt in het display.

Herhaal deze stappen om een andere
zender voorin te stellen.
Om de voorinstelzender te wijzigen,
stemt u af op de gewenste zender en
houdt u PRESET TUNING 1 tot 6
ingedrukt. De nieuwe zender vervangt
de vorige zender onder de
voorinsteltoets.

Voorbeeld: display wanneer u FM

90,0 MHz voorinstelt onder
de PRESET TUNING 2 toets
voor FM2.

Afstemmen op een
voorinstelzender

1

Druk op POWER.

2

Druk op BAND om de band
te kiezen.

3

Druk op de gewenste
PRESET TUNING toets.

4

Regel het volume met VOL.

Note
Wanneer de gewenste PRESET
TUNING
toets langer dan enkele
seconden ingedrukt blijft, wordt de
zender die is opgeslagen onder die
PRESET TUNING toets vervangen
door de zender waarop is afgestemd.

Gebruik van de
stopwatch

Met de stopwatch kunt u tot 99 uren
59 minuten en 59,99 seconden
afklokken in stappen van 1/100e
seconde.

1

Druk op MODE om de
stopwatch-functie te kiezen.

“STPW” knippert op het display.

2

Druk op de START/STOP
toets om te starten.

De verstreken tijd verschijnt op het
display.

3

Druk op de START/STOP
toets om te stoppen.

Druk op SPLIT/RESET met de
stopwatch in de stopstand om terug
te stellen tot nul.

De stopwatch werkt met twee
weergavestanden. Druk op ENTER
om over te schakelen naar weergave
van uren-minuten-seconden.
Druk nogmaals op ENTER om over te
schakelen naar weergave van
minuten-seconden-tiende seconden.

Wanneer de tijdsduur “59:59 99”
overschrijdt bij weergave van
minuten-seconden-tiende seconden,
wordt overgeschakeld naar
weergave van uren-minuten-
seconden.

Druk op MODE om tijdens het tellen
over te schakelen naar een andere
stand.

“STPW” stopt met knipperen
wanneer tijdens het aftellen naar een
andere werkingsstand wordt
overgeschakeld.

Druk op POWER om naar de radio te
luisteren terwijl de stopwatch werkt.
De radiofrequentie verschijnt enkele
seconden op het display.

Tussentijd tonen
Om de tussentijd te tonen, drukt u
op SPLIT/RESET terwijl de stopwatch
werkt. “SPLIT” knippert op het
display.
De stopwatch blijft tijdens de
weergave.

Om het aftellen weer te tonen, drukt
u nogmaals op SPLIT/RESET terwijl
de tussentijd wordt getoond.

Gebruik van de Pitch
Timer

Met de pitch timer kan de timer
herhaaldelijk met eenzelfde tijdsduur
worden ingesteld. Tijdens het
gebruik van de pitch timer zijn de
functies radio, stopwatch en
afteltimer beschikbaar.

1

Druk op MODE om de pitch
timer te kiezen.

“PITCH” knippert op het display.

2

Hou ENTER langer dan 2
seconden ingedrukt.

Er weerklinkt een pieptoon en de
aftelduur knippert in het display.

3

Druk op TUNE/TIME SET +
of om de gewenste
aftelduur voor de pitch
timer in te stellen.

De aftelduur kan in stappen van 1
seconde worden ingesteld van 1 seconde
tot 59 minuten 59 seconden.

4

Druk op ENTER.

Er weerklinkt een pieptoon en het aantal
tijden knippert in het display.

5

Druk op TUNE/TIME SET +
of om het aantal tijden in
te stellen.

Het aantal tijden kan tot 99 worden
ingesteld.

6

Druk op ENTER.

Er weerklinken twee pieptonen en het
aantal keren stopt met knipperen.

7

Druk op START/STOP.

Het aftellen begint. Na de vooringestelde
aftelduur weerklinken de twee
pieptonen driemaal.

Wanneer de laatste pitch timerinstelling
is voltooid, schakelt het display over
naar pitch timer, zelfs in een andere
weergavestand, en weerklinkt er een
lange pieptoon waarna de vorige
weergave wordt hervat.
Druk op om het even welke toets om de
lange pieptoon te stoppen.

Druk tijdens het aftellen op START/
STOP
om het aftellen van de pitch
timer tijdelijk te onderbreken.
De afteltimer wordt dan teruggesteld
door op SPLIT/RESET te drukken. De
aftelduur en het aantal keren
verschijnt dan op het display.

Druk op MODE om over te schakelen
naar een andere stand.
“PITCH” stopt met knipperen
wanneer tijdens het aftellen van de
pitch timer naar een andere
werkingsstand wordt
overgeschakeld.

Gebruik van de
afteltimer

U kunt de ingebouwde afteltimer
gebruiken om de radio na een
vooringestelde duur automatisch te
laten uitschakelen.

1

Druk op MODE om de
afteltimer te kiezen.

“TIMER” knippert op het display.

2

Hou ENTER langer dan 2
seconden ingedrukt.

De pieptoon weerklinkt en de aftelduur
begint te knipperen.

3

Druk op TUNE/TIME SET +
of om de gewenste
aftelduur voor de timer in
te stellen.

De aftelduur kan in stappen van 1
seconde worden ingesteld van 1 minuut
tot 2 uren.

4

Druk op ENTER.

De twee pieptonen weerklinkt en de
aftelduur stopt met knipperen.

5

Druk op START/STOP.

Het aftellen begint. De radio wordt
automatisch aangeschakeld wanneer hij
af staat. Na de vooringestelde aftelduur
weerklinken de vier pieptonen vijfmaal
en wordt de radio afgezet.
Druk op om het even welke toets om de
pieptonen te stoppen.

Druk op POWER om de radio uit te
schakelen voor het vooringestelde
tijdstip is bereikt.

Druk tijdens het aftellen op START/
STOP
om het aftellen van de
afteltimer tijdelijk te onderbreken.
De afteltimer wordt dan teruggesteld
door op SPLIT/RESET te drukken. De
ingestelde aftelduur verschijnt op het
display.

Druk op MODE om over te schakelen
naar een andere stand.
“TIMER” stopt met knipperen
wanneer tijdens het aftellen van de
afteltimer naar een andere
werkingsstand wordt
overgeschakeld.

Gebruik van de
gordelclip (Zie fig.
D)

Gebruik de clip om het toestel aan
uw broeksriem te bevestigen.

Voorzorgsmaatregelen

• Laat het toestel alleen werken op 3 V DC

met twee R03 (AAA) batterijen.

• Stel het toestel niet bloot aan extreme

temperaturen, directe zonnestraling,
vocht, zand, stof of mechanische
schokken. Laat het toestel nooit achter in
een auto die in de zon geparkeerd staat.

• In het geval er vloeistof of een voorwerp

in het toestel terechtkomt, moet u de
stekker uit het stopcontact trekken en het
apparaat eerst door een deskundige laten
nakijken, alvorens het weer in gebruik te
nemen.

• Reinig de behuizing met een zachte doek

gedrenkt in een mild zeepsopje.

• In voertuigen of gebouwen kan radio-

ontvangst moeilijk of gestoord zijn.
Probeer zo dicht mogelijk bij een venster
te luisteren.

Opmerking bij de
hoofdtelefoon/oortelefoon

Verkeersveiligheid
Gebruik geen hoofdtelefoon/
oortelefoon niet tijdens het rijden,
fietsen of het besturen van een
motorvoertuig. Dat kan leiden tot
gevaarlijke verkeerssituaties en is in
veel streken verboden. Ook het
gebruik van een hoofdtelefoon/
oortelefoon met hoog volume kan
gevaarlijk zijn tijdens het wandelen,
vooral ter hoogte van
oversteekplaatsen. In potentieel
gevaarlijke situaties dient u extra
goed op te letten of het gebruik
stopzetten.

Gehoorschade voorkomen
Zet het volume niet te hard bij het
gebruik van een hoofdtelefoon/
oortelefoon.
Oorspecialisten raden langdurig
luisteren naar geluid met hoog
volume af. Als uw oren ruisen, moet
u het volume lager zetten of stoppen.

Denk aan anderen
Houd de geluidsterkte op een
redelijk niveau. U kunt dan geluiden
van buitenaf nog steeds horen terwijl
u tegelijkertijd rekening houdt
overdreven geluidsdruk te
voorkomen.

Opgelet
Zet de hoofdtelefoon/oortelefoon
meteen af wanneer het bliksemt.

Opmerking bij de
spatbestendigheid
Dit toestel is bestand tegen geringe
blootstelling aan regen, sneeuw en
ander vocht maar toch dient op de
volgende punten te worden gelet.

• Laat het niet in contact komen met grote

hoeveelheden water.

• Dompel het niet onder in water.
• Indien er water op terechtkomt of het

toestel in het water valt, moet u het
meteen droogwrijven met een doek. De
binnenkant van de batterijhouder is
niet spatbestendig. De batterij kan
corroderen
en dus moet u de binnenkant
van de batterijhouder als volgt drogen.
– Open of sluit de batterijhouder met

droge handen op een plaats waar het
toestel niet blootstaat aan water.

– Wrijf de batterij en de binnenkant van

de batterijhouder droog. Zorg er in het
bijzonder voor dat de contacten goed
droog zijn.

Met alle vragen over eventuele
problemen met uw toestel kunt u
steeds terecht bij uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.

Verhelpen van
storingen

Indien het probleem na het
verrichten van de onderstaande
handelingen nog niet is opgelost,
raadpleeg dan de dichtstbijzijnde
Sony dealer.

De toetsen werken helemaal niet.

• “-” verschijnt. Schuif de HOLD omlaag

zodat “-” verdwijnt.

Zeer zwak of onderbroken geluid, of
slechte ontvangst.

• Zwakke batterijen.
• Luister in een voertuig of een gebouw

dichter bij een venster.

Display moeilijk of niet afleesbaar.

• Zwakke batterijen.
• Het toestel wordt gebruikt bij extreem

hoge of lage temperaturen of op een zeer
vochtige plaats.

Bij het indrukken van PRESET TUNING
(1 tot 6) kan geen zender worden
ontvangen.

• U koos het verkeerde voorinstelnummer.
• De voorinstelzender is gewist. Stel de

zender opnieuw voorin.

Het toestel kan niet worden
aangeschakeld en “

” knippert

op het display.

• De batterijen zijn volledig uitgeput.

De voorinstelzenders kunnen zijn
geïnitialiseerd wanneer het toestel
werd nagekeken.
Noteer uw instellingen zodat u ze
achteraf weer kunt invoeren.

Technische gegevens

Tijdweergave:

Noord- en Zuid-Amerika: 12-
urensysteem
Andere landen: 24-urensysteem

Frequentiebereik

Model voor Noord- en Zuid-Amerika

Band

Frequentiebereik

Afsteminterval

FM

87,5-108 MHz

0,1 MHz

AM

530-1 710 kHz

10 kHz

531-1 710 kHz

9 kHz

Model voor andere landen

Band

Frequentiebereik

Afsteminterval

FM

87,5-108 MHz

0,05 MHz

AM

531-1 602 kHz

9 kHz

530-1 610 kHz

10 kHz

Uitgang

i

(hoofdtelefoon/oortelefoon)

aansluiting (ø 3,5 mm, stereo mini-
aansluiting) 16

Uitgangsvermogen

15 mW +15 mW (bij 10 % harmonische
vervorming)

Voeding

3 V DC, twee R03 (AAA) batterijen

Afmetingen

Ong. 69,2

Ч 45 Ч 113,5 mm (b/h/d)

(incl. uitstekende onderdelen en
bedieningselementen)

Gewicht

Ong. 104,2 g (incl. batterijen)

Meegeleverde
accessoires

Stereo hoofdtelefoon (1): Noord-
Amerikaans model
Stereo oortelefoon (1): Overige modellen
Armband (1)

Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.

3

Premere START/STOP per
arrestare il cronometro.

Per azzerare, premere SPLIT/RESET
quando il cronometro è in modo di
arresto.

Per il cronometro sono disponibili
due modi di visualizzazione. Per
passare alla visualizzazione ore-
minuti-secondi, premere ENTER.
Per passare alla visualizzazione
minuti-secondi-frazioni di secondo,
premere di nuovo ENTER.

Quando il tempo calcolato supera il
valore “59:59,99” nella
visualizzazione minuti-secondi-
frazioni di secondo, il display passa
alla visualizzazione ore-minuti-
secondi.

Per passare ad altri modi durante
l’uso del cronometro, premere
MODE.

“STPW” cessa di lampeggiare se si
passa ad un altro modo mentre il
cronometro effettua il conto alla
rovescia.

Per ascoltare la radio quando il
cronometro è in funzione, premere
POWER. Il display mostrerà la
frequenza radio per alcuni secondi.

Visualizzazione del tempo
parziale
Per visualizzare il tempo parziale
corrente, premere SPLIT/RESET
mentre il cronometro è in esecuzione.
“SPLIT” lampeggia nel display.
Durante la visualizzazione, il
cronometro continua il calcolo.

Per tornare alla visualizzazione del
cronometro, premere di nuovo
SPLIT/RESET mentre viene
visualizzato il tempo parziale.

Utilizzo del timer di
intervalli

Il timer di intervalli consente di
impostare il timer con un intervallo
di tempo identico ripetutamente. Le
funzioni della radio, del cronometro
e del timer di conto alla rovescia
sono disponibili anche quando il
timer di intervalli è in uso.

1

Premere MODE per
selezionare il timer di
intervalli.

“PITCH” lampeggia nel display.

2

Tenere premuto ENTER per
più di 2 secondi.

Viene emesso un segnale acustico e la
durata del conto alla rovescia lampeggia
nel display.

3

Premere TUNE/TIME SET +
o per impostare la durata
del conto alla rovescia
desiderata per il timer di
intervalli.

È possibile impostare la durata del conto
alla rovescia da 1 secondo a 59 minuti e
59 secondi, in incrementi di 1 secondo.

4

Premere ENTER.

Viene emesso un segnale acustico e il
numero di ripetizioni lampeggia nel
display.

5

Premere TUNE/TIME SET +
o per impostare il numero
di ripetizioni desiderato.

È possibile impostare fino a 99
ripetizioni.

6

Premere ENTER.

Vengono emessi due segnali acustici e il
numero di ripetizioni lampeggia nel
display.

7

Premere START/STOP.

Il conto alla rovescia viene avviato.
Quando termina il conto alla rovescia
preimpostato, vengono emessi due
segnali acustici tre volte.

Quando viene terminata l’ultima
impostazione del timer di intervalli, il
display passa alla visualizzazione del
timer di intervalli anche se si trova in un
altro modo di visualizzazione e viene
emesso un segnale acustico lungo,
quindi si torna alla visualizzazione
precedente.
Per arrestare il segnale acustico lungo,
premere un qualsiasi tasto.

Per mettere in pausa il conto alla
rovescia sul timer di intervalli,
premere START/STOP durante
l’esecuzione del conto alla rovescia.
A questo punto, il conto alla rovescia
viene azzerato premendo SPLIT/
RESET
. Il display mostra la durata
del conto alla rovescia impostato e il
numero di ripetizioni.

Per passare ad altri modi, premere
MODE.
“PITCH” cessa di lampeggiare se si
passa ad altri modi durante il conto
alla rovescia del timer di intervalli.

Utilizzo del timer di
conto alla rovescia

È possibile utilizzare il timer di conto
alla rovescia incorporato per
spegnere la radio automaticamente
dopo un tempo prestabilito.

1

Premere MODE per
selezionare il timer di conto
alla rovescia.

“TIMER” lampeggia nel display.

2

Premere ENTER per più di 2
secondi.

Viene emesso un segnale acustico e la
durata del conto alla rovescia inizia a
lampeggiare.

3

Premere TUNE/TIME SET +
o per impostare la durata
del conto alla rovescia del
timer desiderata.

È possibile impostare la durata del conto
alla rovescia da 1 minuto a 2 ore, in
incrementi di 1 minuto.

4

Premere ENTER.

Vengono emessi due segnali acustici e la
durata del conto alla rovescia smette di
lampeggiare.

5

Premere START/STOP.

Il conto alla rovescia viene avviato. La
radio viene accesa automaticamente se è
spenta. Allo scadere del conto alla
rovescia preimpostato, vengono emessi
quattro segnali acustici per cinque volte
e la radio si spegne.
Per arrestare i segnali acustici, premere
un qualsiasi tasto.

Per spegnere la radio prima dello
scadere del tempo preimpostato,
premere POWER.

Per mettere in pausa il timer di conto
alla rovescia, premere START/STOP
durante l’esecuzione del conto alla
rovescia.
A questo punto, il conto alla rovescia
viene azzerato premendo SPLIT/
RESET
. Il display visualizza la
durata del conto alla rovescia
impostato.

Per passare ad altri modi, premere
MODE.
“TIMER” cessa di lampeggiare se si
passa ad altri modi durante il
funzionamento del timer di conto
alla rovescia.

Utilizzo del gancio
per cintura
(vedere fig.
D)

Utilizzare il gancio per cintura per
applicare l’apparecchio alla cintura.

Precauzioni

• Alimentare l’apparecchio unicamente

mediante CC a 3 V con due pile R03
(formato AAA).

• Evitare l’esposizione a temperature

estreme, luce solare diretta, umidità,
sabbia, polvere o urti meccanici. Non
lasciare l’apparecchio all’interno di
un’auto parcheggiata al sole.

• Se un corpo estraneo dovesse cadere

nell’apparecchio, rimuovere le pile e far
controllare l’apparecchio da personale
qualificato prima di utilizzarlo di nuovo.

• Per pulire la parte esterna, utilizzare un

panno morbido inumidito con una
soluzione detergente neutra.

• All’interno di veicoli o palazzi, la

ricezione radio potrebbe essere
difficoltosa o disturbata. Provare ad
utilizzare la radio nei pressi di una
finestra.

Note sulle cuffie/auricolari

Sicurezza sulla strada
L’utilizzo di cuffie o auricolari
durante la guida di automobili,
biciclette o altri veicoli motorizzati
potrebbe causare pericoli ed è
illegale in molte aree. Potrebbe
inoltre essere pericoloso utilizzare
cuffie o auricolari ad un volume
molto alto quando si cammina, in
particolare in prossimità di
attraversamenti pedonali. Prestare
estrema attenzione o sospendere
l’utilizzo in situazioni
potenzialmente pericolose.

Prevenzione di danni all’udito
Evitare di utilizzare cuffie o
auricolari ad un volume molto alto.
Gli esperti sconsigliano un ascolto
continuo, ad alto volume e
prolungato. Se si presentano fruscii
alle orecchie, ridurre il volume o
sospendere l’utilizzo.

Rispetto per gli altri
Mantenere il volume ad un livello
moderato. Ciò consente di udire i
suoni esterni e di rispettare le
persone circostanti.

Attenzione
Se è in corso un temporale quando si
utilizza l’apparecchio, rimuovere
immediatamente cuffie o auricolari.

Avvertenze sulla resistenza
all’acqua
Questo apparecchio è stato
progettato per un utilizzo che
prevede moderate esposizioni a
pioggia, neve o altre forme di
umidità, ma è comunque necessario
prendere le dovute precauzioni.

• Evitare che l’apparecchio entri in contatto

con grandi quantità di acqua.

• Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
• Se dell’acqua dovesse cadere

sull’apparecchio o l’apparecchio dovesse
cadere nell’acqua, asciugare
immediatamente l’apparecchio con un
panno asciutto. L’interno dello
scomparto pile non è resistente
all’acqua. Per evitare che la pila si
corroda,
asciugare l’interno dello
scomparto pile come descritto di seguito.
– Aprire o chiudere lo scomparto pile con

le mani asciutte in un luogo che non sia
esposto all’acqua.

– Asciugare le pile e l’interno dello

scomparto pile. Prestare particolare
attenzione ai contatti ed evitare che
rimangano bagnati.

Per domande o problemi relativi
all’apparecchio, rivolgersi al più
vicino rivenditore Sony.

Guida alla soluzione
dei problemi

Se dopo aver effettuato le verifiche
che seguono il problema persiste,
rivolgersi al più vicino rivenditore
Sony.

I tasti non funzionano.

• “-” viene visualizzato. Abbassare la

leva HOLD per far scomparire “-”.

Il suono è debole o interrotto oppure
la ricezione non è soddisfacente.

• Le pile si stanno scaricando.
• Ci si trova all’interno di veicoli o palazzi,

spostarsi nei pressi di una finestra.

Il display è scuro o non viene
visualizzata nessuna indicazione.

• Le pile si stanno scaricando.
• L’apparecchio viene utilizzato con

temperature estreme o in un luogo troppo
umido.

Non è possibile ricevere la stazione se
si preme un tasto PRESET TUNING (da
1 a 6).

• Non è stato scelto il numero di

preselezione corretto.

• La memoria della stazione è stata

inizializzata. Preselezionare di nuovo la
stazione.

Non è possibile attivare
l’alimentazione e “

” lampeggia

nel display.

• Le pile sono completamente esaurite.

Le stazioni preselezionate potrebbero
venire inizializzate se viene eseguita
una riparazione.
Annotare le impostazioni in caso si
desideri preselezionarle di nuovo.

Caratteristiche
tecniche

Visualizzazione ora:

America del Nord e del Sud: sistema
delle 12 ore
Altri paesi: sistema delle 24 ore

Gamma di frequenza

Modello per l’America del Nord e del Sud
Banda

Gamma di

Incremento di

frequenza

frequenza

FM

87,5-108 MHz

0,1 MHz

AM

530-1 710 kHz

10 kHz

531-1 710 kHz

9 kHz

Modello per altri paesi

Banda

Gamma di

Incremento di

frequenza

frequenza

FM

87,5-108 MHz

0,05 MHz

AM

531-1 602 kHz

9 kHz

530-1 610 kHz

10 kHz

Uscita

Presa i (cuffie/auricolari) (ø 3,5 mm,
minipresa stereo) 16

Potenza di uscita

15 mW + 15 mW (al 10 % di distorsione
armonica)

Requisiti di alimentazione

3 V CC, due pile R03 (formato AAA)

Dimensioni

Circa 69,2

Ч 45 Ч 113,5 mm (l/a/p) parti

sporgenti e comandi inclusi

Peso

Circa 104,2 g pile incluse

Accessori in
dotazione

Cuffie stereo (1): Modello per l’America del

Nord

Auricolari stereo (1): Altri modelli
Fascia da braccio (1)

Il design e le caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.

È possibile selezionare ciascun modo
di funzionamento come segue:

Cronometro

Frequenza radio

*

Orologio**

Timer di conto alla
rovescia

Timer di intervalli

* Selezionata solo se l’alimentazione

è attivata.

**Il modello per l’America del Nord

e del Sud utilizza il sistema delle
12 ore.

Utilizzo della radio

— Sintonizzazione manuale

1

Collegare le cuffie o gli
auricolari alla presa i
(cuffie/auricolari).

2

Premere POWER per
accendere la radio.

“RADIO ON” viene visualizzato sul
display.

3

Premere BAND per
selezionare la banda.

A ciascuna pressione, la banda cambia
come segue:

AM

FM1

FM2

FM1 e FM2 si differenziano solo per la
sintonizzazione preselezionata. Per la
sintonizzazione manuale delle stazioni
FM, selezionare una delle due bande.

Ciascuna banda memorizza la frequenza
sintonizzata in precedenza.
È possibile tornare alla frequenza
precedente premendo BAND.

4

Premere TUNE/TIME SET +
o per sintonizzarsi sulla
stazione desiderata.

L’incremento di frequenza FM viene
impostato su 0,1 MHz e l’incremento di
frequenza AM viene impostato su 10
kHz (modello per l’America del Nord e
del Sud).
L’incremento di frequenza FM viene
impostato su 0,05 MHz* e l’incremento
di frequenza AM viene impostato su 9
kHz (altri modelli).

* La visualizzazione della frequenza FM

viene alzata o abbassata di un
incremento di 0,1 MHz. Ad esempio,
le frequenze 88,00 e 88,05 MHz
vengono visualizzate come “88.0
MHz”.

Vengono emessi due brevi segnali
acustici quando la frequenza minima di
ciascuna banda viene ricevuta durante la
sintonizzazione.

5

Regolare il volume
utilizzando VOL.

Per spegnere la radio, premere
POWER.

Miglioramento della
ricezione

FM: Estendere il cavo delle cuffie o

degli auricolari stereo che
funziona da antenna FM
(vedere fig. C-

).

AM: Ruotare l’apparecchio

orizzontalmente per una
ricezione ottimale.
Un’antenna con barra in ferrite
è incorporata nell’apparecchio
(vedere fig.C-

).

Impostare FM SENS
su LOCAL se
prevalgono le
interferenze e la
ricezione è troppo
forte. In condizioni
normali, impostare
su DX.

Potenziamento dei bassi

Premere MEGA BASS.
L’indicazione “MEGA BASS” appare
nel display quando la funzione
MEGA BASS è attivata.
La funzione MEGA BASS intensifica
il suono dei bassi per una
riproduzione audio di qualità
superiore.

Preselezione della
stazione preferita

— Sintonizzazione
preselezionata

È possibile preselezionare fino a 12
stazioni nella banda FM (6 stazioni in
FM1 e 6 stazioni in FM2) e 6 stazioni
nella banda AM.

Preselezione di una
stazione

1

Seguire i punti da 1 a 4 in
“Utilizzo della radio” e
sintonizzarsi manualmente
sulla stazione che si
desidera preselezionare.

2

Premere il tasto PRESET
TUNING
che si desidera
preselezionare per alcuni
secondi.

Vengono emessi due segnali acustici di
conferma e il numero di preselezione
viene visualizzato sul display.

Per preselezionare un’altra stazione,
ripetere questi punti.
Per cambiare la stazione preselezionata,
sintonizzarsi sulla stazione desiderata e
tenere premuto uno dei tasti PRESET
TUNING
da 1 a 6. La nuova stazione
sostituirà la stazione precedentemente
memorizzata in corrispondenza del tasto
di preselezione.

Esempio: Finestra del display

quando viene
preselezionato FM 90,0
MHz in corrispondenza del
tasto PRESET TUNING 2
per FM2.

Sintonizzazione di una
stazione preselezionata

1

Premere POWER.

2

Premere BAND per
selezionare la banda.

3

Premere il tasto PRESET
TUNING
desiderato.

4

Regolare il volume
utilizzando VOL.

Nota
Se viene premuto il tasto PRESET
TUNING
desiderato per alcuni
secondi, la stazione precedentemente
presente sul tasto PRESET TUNING
verrà sostituita con la stazione
correntemente sintonizzata.

Utilizzo del
cronometro

Il cronometro è in grado di calcolare
fino a 99 ore, 59 minuti e 59,99
secondi, in incrementi di 1/100 di
secondo.

1

Premere MODE per
selezionare il cronometro.

“STPW” lampeggia nel display.

2

Premere START/STOP per
avviare il cronometro.

Il display visualizza il tempo trascorso.

Uitleesvenster*

1

Finestra del display*

1

*

1

De weergave verschilt van land tot land.

*

1

Il display può variare da paese a paese.

Nota

BANDE DI FREQUENZA

1. Bande di frequenza:

FM: 87,5 MHz – 108 MHz
OM: 531 kHz – 1 602 kHz

2. Frequenza intermedia:

FM: 150 kHz
AM: 45 kHz

3. Oscillatore locale:

Frequenza oscillatore locale superiore a
quella del segnale

Advertising