Partner Tech P53-675DWA User Manual

Page 2

Advertising
background image

2

INDICE

REGLAS DE SEGURIDAD ..........SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 11-13
REGULACIÓN ....................................... 14
ARRANQUE Y PARADA .................. 15-16
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED .

16-17

MANTENIMIENTO ............................ 17-20
INFORMACIONES GENERALES ......... 20

INHOUD

VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZICHT ........................................... 10
MONTEREN ...................................... 11-13
INSTELLEN ........................................... 14
STARTEN EN STOPPEN ................. 15-16
GEBRUIK VAN DE MAAIER ............ 16-17
ONDERHOUD ................................... 17-20
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20

INDICE DEL CONTENUTO

NORME DE SICUREZZA ...... PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............ 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO .................................... 11-13
REGOLAZIONE ..................................... 14
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 15-16
USO DELLA FALCIATRICE ............. 16-17
MANUTENZIONE ............................. 17-20
INFORMAZIONI GENERICHE ............... 20

CONTENTS

SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ....................................... 11-13
ADJUSTMENTS .................................... 14
START AND STOP ........................... 15-16
USE ................................................... 16-17
MAINTENANCE ................................ 17-20
GENERAL INFORMATION .................... 20

INHALTSVERZEICHNIS

SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
ÜBERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN ..................................... 11-13
EINSTELLUNG ...................................... 14
START UND ABSTELLEN ............... 15-16
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS ..

16-17

WARTUNG ........................................ 17-20
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ...... 20

TABLE DES MATIERES

MESURES DE SÉCURITÉ ........ PAGE 3-8
DONNÉES TECHNIQUES ....................... 9
APERÇU ................................................ 10
MONTAGE ........................................ 11-13
RÉGLAGE.............................................. 14
MARCHE ET ARRÊT ........................ 15-16
UTILISATION DE LA TONDEUSE ... 16-17
ENTRETIEN ...................................... 17-20
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ........ 20

19

(1) OIL DRAIN PLUG

(1) ÖLABLASSSCHRAUBE

(1) BOUCHON DE VIDANGE

D'HUILE

(1) TAPON DE DRENAJE PARA

ACEITE

(1) AFTAPPLUG OLIE

(1) TAPPO DI SCARICO

DELL'OLIO

Change oil after each season or after 25 hours running time.

Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove

the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new

oil. SAE 30 can be used.

Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den

Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel

abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors

entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen

SAE 30.

Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Al-

lumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. Enlevez

le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis rem-

plissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).

Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de

funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,

pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje

del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después

aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.

Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor

warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-

skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en

tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.

Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di

esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della

candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire

tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.

1

Cleaning of air filter. Slacken the screw, remove the lid and

remove the filter cartridge.

Reinigung des Luftfilters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen

und Filtereinsatz herausnehmen.

Nettoyage du filtre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et

retirez la cartouche filtrante.

Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y

extraer el elemento filtrante.

Het schoonmaken van het luchfilter. Draai de schroef los, ver-

wijder de deksel en haal het filter eruit.

Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed es-

trarre il filtro.

Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:

• Rotate nut (1) on the underside of the housing to tighten cable.

Ground speed should increase.

If ground speed remains the same, drive belt is worn and should

be replaced.

Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen. Regulieren

Sie diese wie folgt:

• Drehen Sie die Mutter (1) an der Gehäuseunterseite gedrückt

um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte

so zunehmen.

Verändert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der

Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.

1

Advertising