Olympus 10 42 EXWP I User Manual

Page 2

Advertising
background image

Item

Especificações

Model

8

× 42 EXWP I

10

× 42 EXWP I

Tipo

Binóculo de prisma duplo

Ampliação

8

Ч

10

Ч

Diâmetro Efetivo da Objetiva

∅42

Diâmetro da Saída de Pupila

∅5,3

∅4,2

Campo de Visão Real

6,3°

6,0°

Campo em 1.000 m

110 m

105 m

Brilho

28

18

Alcance da Vista

18 mm

14 mm

Faixa de Ajuste de Dioptria

Mais ± 2 D

Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos

60

70 mm

Distância Quase Focal

3 m

3 m

Peso

650 g

660 g

Largura (No intervalo máximo entre os olhos)

129 mm

129 mm

Comprimento

145 mm

145 mm

Espessura (No intervalo máximo entre os olhos)

53 mm

53 mm

Composição da Lente

7 elementos em 5 grupos

9 elementos em 6 grupos

Camada

Superfície completa com revestimento em múltiplas

camadas,revestimento UV e revestimento de fase

Soquete do tripé (JISB7103)

Fornecido

Voce

CARATTERISTICHE TECNICHE

Modello

8

× 42 EXWP I

10

× 42 EXWP I

Tipo

Due cannocchiali prismatici

Ingrandimento

8

Ч

10

Ч

Diametro medio della lente obiettivo

∅42

Diametro della pupilla di uscita

∅5,3

∅4,2

Campo visivo effettivo

6,3°

6,0°

Campo a 1000 m

110 m

105 m

Luminosità

28

18

Rilievo oculare

18 mm

14 mm

Gamma per la regolazione diottrica

Oltre ± 2 D

Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi

60

70 mm

Vicino alla distanza focale

3 m

3 m

Peso

650 g

660 g

Larghezza (Alla massima distanza oculare)

129 mm

129 mm

Lunghezza

145 mm

145 mm

Spessore (Alla massima distanza oculare)

53 mm

53 mm

Composizione delle lenti

7 elementí in 5 gruppi

9 elementí in 6 gruppi

Rivestimento

Trattamento multistrato, UV e di fase per

l’intera superficie

Attacco del cavalletto (JISB7103)

In dotazione

Item

ESPECIFICACIONES

Modelo

8

× 42 EXWP I

10

× 42 EXWP I

Tipo

Binoculares de prisma doble

Aumentos

8

Ч

10

Ч

Diámetro efectivo del objetivo

∅42

Diámetro de la pupila de salida

∅5,3

∅4,2

Campo de visión real

6,3°

6,0°

Campo a 1000 m

110 m

105 m

Brillo

28

18

Punto ocular

18 mm

14 mm

Margen de ajuste dióptrico

Más de ± 2 D

Margen de ajuste de la separación entre ojos

60

70 mm

Cerca de la distancia de enfoque

3 m

3 m

Peso

650 g

660 g

Anchura (Con una separación máxima entre ojos)

129 mm

129 mm

Longitud

145 mm

145 mm

Grosor (Con una separación máxima entre ojos)

53 mm

53 mm

Composición del objetivo

7 elementos en 5 grupos

9 elementos en 6 grupos

Revestimiento

Revestimiento multicapas, revestimiento UV y

revestimiento de fase para toda la superficie

Rosca para el trípode (JISB7103)

Provisto

Item

CARACTERISTIQUES

Modèle

8

× 42 EXWP I

10

× 42 EXWP I

Type

Jumelles à double prisme

Grossissement

8

Ч

10

Ч

Diamètre effectif de la pupille d’entrée

∅42

Diamètre de la pupille de sortie

∅5,3

∅4,2

Angle de champ réel

6,3°

6,0°

Champ perçu à 1000 m

110 m

105 m

Luminosité

28

18

Dégagement oculaire

18 mm

14 mm

Correction dioptrique

Supérieure à ± 2 D

Plage de réglage d’écart inter-pupillaire

60

70 mm

Distance de mise au point rapprochée

3 m

3 m

Poids

650 g

660 g

Largeur (Á l’écart inter-pupillaire maximal)

129 mm

129 mm

Longueur

145 mm

145 mm

Epaisseur (Á l’écart inter-pupillaire maximal)

53 mm

53 mm

Composition des lentilles

7 éléments en 5 groupes

9 éléments en 6 groupes

Revêtement

Revêtement multi-couche, revêtement UV et revêtement

de phase para toda la superficie

Filetage pour pied (JISB7103)

Fourni

Install Tripod Adaptor II

(optional)

Remove the screw cap of the tripod

adaptor joint and install the tripod

adaptor II.

Then install the unit on the tripod.

¬

З

Н

П Fixer l’adaptateur de trépied

II (optionnel)

Retirer le capuchon fileté du raccord

d’adaptateur de trépied et fixer

l’adaptateur de trépied II.

Puis, fixer les jumelles sur le trépied.

Í Instalación del adaptador

para trípode II (opcional)

Quite la tapa roscada de la junta del

adaptador para trípode e instale el

adaptador para trípode II.

Después instale la unidad en el trípode.

Instale o adaptador para

tripé II (opcional)

Retire a tampa do parafuso da união do

adaptador para tripé e instale o

adaptador para tripé II.

Logo, instale o binóculo no tripé.

Ï Entretien et rangement

• Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un

chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser. Ne pas utiliser de diluant, de benzine
ou de solvants organiques pour nettoyer les jumelles.

• Si vous n’utilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un

endroit bien aéré, à l’abri de l’humidité et des fortes températures.

• Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
• Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou

pour les replier.

• Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont

endommagées ou qu’elles présentent une anomalie de fonctionnement.

¬ Installare l’Adattatore per

treppiede II (opzionale)

Rimuovere il coperchio a vite del giunto

dell’adattatore per treppiede e installare

l’adattatore per treppiede II.

A questo punto, installare l’unità sul

treppiede.

Í Cuidados y almacenamiento

• Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las

lentes estén manchados, límpielos con un paño, etc. humedecido con un limpiador de
lentes disponible en los comercios. No utilice disolvente o bencina orgánicos para
limpiar los binoculares.

• Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien

ventilado, evitando alta temperatura y humedad.

• Evite los impactos fuertes por golpes o cáidas.
• No los fuerce demasiado al plegarios.
• Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación

de Olympus.

¤ Pflege und Lagerung

• An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem

weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit
Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische
Lösungsmittel verwenden.

• Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und

trockenen Ort aufbewahren.

• Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
• Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
• Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es

beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.

Ç

-

-

-

-

-

-

-

¬ Cura e deposito

• Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il

binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.

• Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in

un luogo ben ventilato, evitando l’esposizione a temperature o umidità elevata.

• Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
• Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
• Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni

o quando si verificano problemi di funzionamento.

Cuidados e armazenamento

• Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.

Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no
comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar
os binóculos.

• Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período

longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.

• Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
• Não aplique força excessiva nos binóculos.
• Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando

direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.

П

¤

Ф

II

¤ Den Stativadapter II (optional)

anbringen

Die Schraubkappe vom Stativadapter

entfernen und den Stativadapter II

anbringen.

Dann das Fernglas auf dem Stativ

anbringen.

З

-

-

Ф

Care And Storage

• Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the

eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.

• When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in

a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.

• Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
• Do not apply excessive force to the binoculars.
• Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or

malfunctions.

Ч

Ч

°

°

±

Ф

G

G

Item

SPECIFICATIONS

Model

8

× 42 EXWP I

10

× 42 EXWP I

Type

Double-prism binoculars

Magnification

8

Ч

10

Ч

Effective Diameter of Objective Lens

∅42

Diameter of Exit Pupil

∅5.3

∅4.2

Actual Field of View

6.3°

6.0°

Field At 1000m (Field At 1000 yard)

110 m (360.7 ft)

105 m (344.3 ft)

Brightness

28

18

Eye-Relief

18 mm (0.7 in)

14 mm (0.6 in)

Diopter Adjustment Range

Over ± 2 D

Eye Interval Adjustment Range

60

70 mm (2.4

2.8 in)

Near focus distance

3 m (9.8 ft)

3 m (9.8 ft)

Weight

650 g (22.9 oz)

660 g (23.3 oz)

Width (At maximum eye interval)

129 mm (5.1 in)

129 mm (5.1 in)

Length

145 mm (5.7 in)

145 mm (5.7 in)

Thickness (At maximum eye interval)

53 mm (2.1 in)

53 mm (2.1 in)

Lens Composition

7 elements in 5 groups

9 elements in 6 groups

Coating

Multilayer coating, UV coating, and phase coating for the

entire surface

Tripod socket (JISB7103)

Provided

G

Item streichen

Technische Daten

Modell

8

× 42 EXWP I

10

× 42 EXWP I

Typ

Doppelprisma-Feldstecher

Vergrößenung

8

Ч

10

Ч

Objektivdurchmesser

∅42

Austrittspupille

∅5,3

∅4,2

Sehfeld (Objektiv)

6,3°

6,0°

Sehfeld auf 1000 m

110 m

105 m

Lichtstärke

28

18

Augen-Okularabstand

18 mm

14 mm

Dioptrie-Korrekturbereich

Über ± 2 D

Augenabstand-Einstellbereich

60

70 mm

Nahscharfeinstellungsentfernung

3 m

3 m

Gewicht

650 g

660 g

Breite (Bei maximalem Augenabstand)

129 mm

129 mm

Tiefe

145 mm

145 mm

Höhe (Bei maximalem Augenabstand)

53 mm

53 mm

Linsenaufbau

7 Elemente in 5 Gruppen

9 Elemente in 6 Gruppen

Beschichtung

Mehrschichtenvergütung, UV-Vergütung und

Phasenvergütung für die gesamte Oberfläche

Stativgewinde (JISB7103)

Vorhanden

Ч

Ч

°

°

±

Precauzioni relativa al design a
tenuta stagna

Anche se sono impermeabili e non risentono

di effetti negativi in caso di immersione per 5

minuti alla profondità di 1 m, questi binocoli

non possono essere utilizzati sott’acqua.

-

Precaução com o design à prova
d’água

Embora estes binóculos tenham sido

projetados para ser impermeáveis limitando-

se a nenhum efeito adverso por imersão em

profundidade de 1 metro durante cinco

minutos, eles não podem ser usados

debaixo da água.

Precaución acerca del diseño a
prueba de agua

Aunque estos binoculares son de un diseño

a prueba de agua sin ningún efecto adverso

tras 5 minutos de inmersión a una

profundidad de 1 m, no pueden usarse bajo

el agua.

Précaution sur la conception
étanche

Bien que ces jumelles aient une conception

étanche sans d’effet préjudiciable observé

après une immersion de 5 minutes à 1 m de

profondeur, elles ne peuvent pas être

utilisées dans l’eau.

Caution on waterproof design

Although these binoculars have a waterproof

design that has no adverse effect with

immersion for 5 minutes at a depth of 1 m,

they can not be used under water.

Angaben zur wasserdichten
Konstruktion

Obwohl dieses Fernglas eine wasserdichte

Konstruktion hat, so daß bei Eintauchen für 5

Minuten in 1 m tiefes Wasser keine

schädliche Einwirkung auftritt, darf es nicht

unter Wasser benutzt werden.

Advertising
This manual is related to the following products: