Safety seguridad sécurité, Warning, Advertencia – BabyTrend TS23929 - VENTURE TRAVEL SYSTEM - IN THE JUNGLE User Manual

Page 10: Mise en garde

Advertising
background image

Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

18

17

SEAT BACK POSITION

POSICIÓN DEL RESPALDO

POSITION DU DOSSIER

• The seat has a multiple position recline that is

controlled by a cord and spring loaded adjuster

behind the seat. To recline the seat, pull back

on the loop of the adjuster. (Fig.10a) To place

the seat back in a more upright position, grab

the adjuster with one hand and pull the cord

to the desired position with the other hand.

(Fig. 10b) The cord will lock automatically.

• El asiento posee múltiples posiciones de

reclinación que se controlan mediante un

ajuste accionado por cuerda y resorte ubicado

detrás del asiento. Para reclinar el asiento,

tire la arandela del ajuste hacia atrás. (Fig.

10a) Para colocar el respaldo en una posición

más erguida, tome el ajuste con una mano

y tire de la cuerda hasta lograr la posición

deseada con la otra mano. (Fig. 10b) La

WARNING:

The upright position should be used only

for a child that is at least 6 months old.

WARNING:

Never use seat in a reclined carriage

position unless enclosure is raised to cover the front

opening. Child may slip into leg openings and strangle.

ADVERTENCIA:

La posición erguida se debe usar

únicamente para un niño de al menos 6 meses.

ADVERTENCIA:

Nunca use el carrito en una

posición reclinada a menos que la protección esté erguida y

cubra la abertura delantera, ya que el niño podría deslizarse

por las aberturas de las piernas y estrangularse.

MISE EN GARDE :

La position verticale

devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au

moins 6 mois.

MISE EN GARDE :

Ne jamais utiliser le siège

en position de transport inclinée, sauf si le capot est relevé

pour couvrir l’ouverture avant. L’enfant peut glisser dans les

ouvertures pour les jambes et s’étrangler.

Fig. 10a

Fig. 10b

10)

11)

SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

cuerda se trabará automáticamente.

• Le siège a des positions inclinées multiples

contrôlées par un cordon et un régleur à

ressort situés à l’arrière du siège. Pour

incliner le siège, tirez la boucle du régleur

vers l’arrière. (Fig.10a) Pour remettre le

siège en position plus verticale, saisissez

le régleur d’une main et tirez le cordon à la

position voulue avec l’autre main. (Fig. 10b)

Le cordon va se verrouiller automatiquement.

INFANT CAR SEAT ATTACHMENT

ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL

AUTOMÓVIL

FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR

BÉBÉ

• Turn car seat support tabs on the stroller

frame. (Fig 11a)

Check that the front child

tray is firmly attached to the

stroller armrests.

• Position the infant car seat so that it

faces toward the rear of the stroller and

the seat shell goes into the front tray

and latches into place. (Fig. 11b) When

the infant car seat is locked firmly into

place,

strap the single short clip over

the infant car seat

through the seat belt

WARNING:

Failure to follow these car seat

attachment instructions could result in serious injury or

death.

ADVERTENCIA:

El incumplimiento de estas

instrucciones adjuntas para la sillita para el automóvil

podría ocasionar una lesión grave o la muerte.

MISE EN GARDE :

Négliger d’observer les instructions suivantes sur la fixation

du siège d’auto pourrait entraîner des blessures graves ou

même la mort.

Fig. 11a

INFANT

CAR SEAT

SILLITA PARA

EL AUTOMÓVIL

SIÈGE D’AUTO

POUR BÉBÉ

Advertising