Safety seguridad la sécurité, Safety seguridad sécurité, Warning – BabyTrend TS40723 - EZ RIDE5 TRAVEL SYSTEM - CAPRI User Manual

Page 9: Advertencia, Mise en garde

Advertising
background image

• Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la

poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de

la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre

les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de

chaque ceinture de sécurité des épaules et de la

taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la

ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais

confortable autour de la taille de l’enfant. (Fig. 10b)

• Push Red Button on Center Clasp, the two Harness

Buckles will pop free. (Fig. 11)

• Presione el botón rojo en la presilla central para

destrabar las dos hebillas del arnés. (Fig. 11)

• Appuyer sur le bouton rouge au centre des boucles,

les deux sangles se détacheront. (Fig. 11)

SEAT BACK POSITION

POSICIÓN DEL RESPALDO

POSITION DU DOSSIER

15

16

• The shoulder straps of the 5-point harness have

3 attachment positions. Select the position that

places the shoulder strap level with, or below the

top of the child’s shoulder. To adjust harness height

unhook the shoulder strap from the crotch buckle.

(Fig. 10a) Feed the shoulder strap through the

harness spread slots. You can access these slots

from the rear of the seat underneath the fabric.

Feed shoulder strap through appropriate slot and

reattach shoulder strap to crotch buckle.

• Carefully place the child in the stroller seat and

bring the safety harness around the child’s waist

and over the shoulders. Place the crotch strap

between the child’s legs. Insert the male end of

each shoulder/waist belt into the buckle on the

crotch strap. Tighten the harness to be snug around

the child’s waist and over the child’s shoulders.

(Fig. 10b)

• Las correas del hombro del arnés de 5 puntos

tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición

que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o

a un nivel inferior a la parte superior del hombro del

niño. Para ajustar la altura de arnés desganche el

cinturón del broche entrepiernas. (Fig. 10a) Pase

el cinturón através de la ranura del arnés. Estas

ranuras estan localizadas en la parte posterior

del asiento por debajo de la tela. Pase el cinturón

atraves de la ranura apropiada y enganche el

cinturón al broche de entrepiernas.

• Coloque cuidadosamente al niño en el asiento

del cochecito y pase el arnés de seguridad por

la cintura del niño y por encima de los hombros.

Coloque la correa de la entrepierna entre las

piernas del niño. Introduzca el extremo macho

del cinturón de cada hombro o de la cintura en

la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el

arnés de modo que esté ceñido alrededor de la

cintura del niño y por encima de sus hombros.

(Fig. 10b)

• Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions

d’attache. Choisir la position qui place la courroie a

niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de l’enfant.

Pour ajuster le niveau de l´harnais, demontez

aux boucles des ceintures. (Fig 10a) Mettez les

ceintures de l’harnais dans les fentes. Vous pouvez

du siège. Remettez dans les fentes correspondant

et remonter les boucles des ceintures.

WARNING:

The upright position should be used only

for a child that is at least 6 months old.

WARNING:

Never use seat in a reclined carriage

position unless enclosure is raised to cover the front

opening. Child may slip into leg openings and strangle.

ADVERTENCIA:

La posición erguida se debe usar

únicamente para un niño de al menos 6 meses.

ADVERTENCIA:

Nunca use el carrito en una

posición reclinada a menos que la protección esté erguida y

cubra la abertura delantera, ya que el niño podría deslizarse

por las aberturas de las piernas y estrangularse.

MISE EN GARDE :

La position verticale

devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au

moins 6 mois.

MISE EN GARDE :

Ne jamais utiliser le siège

en position de transport inclinée, sauf si le capot est relevé

pour couvrir l’ouverture avant. L’enfant peut glisser dans les

ouvertures pour les jambes et s’étrangler.

10)

11)

SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ

Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

Fig. 10a

Fig. 10b

Adjust for a snug fit

Regule para lograr un buen ajuste

Ajuster pour être bien serré

Fig. 11

Center Clasp

Presilla central

Boucle d’attache

Advertising