Adjusting water flow valve for optimal cooling, Introducción, Warnings and safety rules – KuulAire PACKA54 User Manual

Page 2: Location parts description, Min max

Advertising
background image

PACKA54 CONTROL PANEL

10/24/2011

Introducción

Los modelos PACKA54 y PACKA542205060 cuentan con un
ventilador de 3 velocidades y un temporizador automático
que puede programarse hasta por 8 horas. La función de giro
automático de la rejilla ofrece control direccional y el control
remoto (no se incluyen las baterías) brinda comodidad. Los

modelos PACKA54 y PACKA542205060 de enfriador portátil por
evaporación son lo más reciente en tecnología para este tipo de
equipos de Port-A-Cool, LLC, el fabricante de unidades portátiles
de enfriamiento de clase mundial, para aplicaciones industriales
y comerciales.

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

1. Esta unidad está diseñada para usarse en interiores. No

se recomienda ningún otro uso, pues se podría provocar

un incendio, daños materiales o lesiones personales, y se

anularía la garantía.

2. Desenchufe la unidad del tomacorriente cuando llene y

vuelva a llenar el depósito de agua. Tenga precaución

cuando mueva la unidad, cuando el depósito se encuentre

lleno a más de la mitad de su capacidad.

3. Desenchufe la unidad del tomacorriente cuando mueva

la unidad.

4. Desenchufe la unidad del tomacorriente cuando deba

limpiarla o darle servicio.

5. No use la unidad en áreas en donde se almacene gasolina,

pintura o cualquier producto químico inflamable.

6. Debe tenerse precaución cuando se use cerca de niños

o ancianos. No debe dejarse la unidad sin atender

por periodos prolongados, mientras se encuentre en

funcionamiento.

7. No debe permitir que los niños jueguen con el material

de empaque.

8. No opere la unidad cuando el cable de suministro

eléctrico se encuentre dañado.

9. No intente reparar o ajustar ninguna función del sistema

eléctrico o mecánico en la unidad.

10. La unidad PACKA54 debe operarse únicamente con

corriente alterna de 110-120 v 60 Hz y los modelos

PACKA542205060 únicamente con corriente alterna de

220-240 V 50/60 Hz.

11. No cubra la entrada de aire en la unidad ni las aberturas

de salida del aire.

12. Este producto no está diseñado para usarse en

ubicaciones húmedas o mojadas.

13. Cuando no se use, drene el agua fuera del depósito y

almacene la unidad en un sitio seco.

14. No tienda el cable de suministro eléctrico debajo

de alfombras, tampoco debe cubrirlo con tapetes o

alfombras de pasillo. Mantenga el cable lejos de las

áreas en donde pueda provocar tropezones.

15. No use la unidad con una extensión.

16. No inserte ni permita la entrada de objetos a través de la

apertura de salida, ya que esto puede provocar daños en

el soplador y puede anular la garantía.

17. Use únicamente agua limpia para llenar el depósito de

agua. No se recomienda el uso de limpiadores o productos

acondicionares de aire, ya que esto puede dañar la unidad

y anular la garantía.

18. Drene el depósito cada semana, para reducir la

saturación con calcio.

19. No use este equipo con ningún dispositivo de control de

velocidad de estado sólido.

20. Si la unidad se daña o funciona mal, suspenda su

funcionamiento y consulte la sección de localización

de averías y/o póngase en contacto con un técnico de

servicio al 1-888-999-6511.

Siempre deben seguirse las precauciones básicas de seguridad cuando se use cualquier aparato eléctrico.

Llenado del depósito con agua

La puerta para llenar con agua se

localiza del lado de la unidad. Abra la

puerta y vierta con cuidado el agua

dentro del depósito. Ponga atención

al indicador del nivel de agua para

evitar llenar en exceso la unidad. La

capacidad del depósito es de 15 litros.

También puede llenar con agua desde el

compartimiento superior.

Drenado del depósito

Mueva la unidad a un sitio en donde el

agua pueda descargarse con seguridad.

Retire el tapón de drenaje, el cual se

localiza en la parte posterior de la unidad,

y descargue el agua del depósito. Una vez

que se ha vaciado por completo, vuelva a

colocar el tapón de drenaje. La unidad está

lista para llenarse con agua limpia.

Humedezca con agua un paño limpio y úselo en el exterior de la

unidad para retirar el polvo y la suciedad.

Nunca use detergentes agresivos, solventes o limpiadores

corrosivos para limpiar la unidad. Cuando no use la unidad,

drene el depósito del agua y guarde la unidad en un área en

donde se encuentre seca y fuera del alcance de la luz del sol.

MANTENIMIENTO

El drenado regular, al menos una vez por semana, reducirá

la acumulación de los minerales arrastrados por el agua y

ampliará la vida útil de la almohadilla rígida de enfriamiento.

Se puede usar un paño húmedo para retirar las sales de calcio

acumuladas en el interior y exterior de la unidad. Cuando opere

la unidad, gire la perilla del regulador de flujo del agua hasta

la posición MIN para secar la almohadilla. Se puede retirar

fácilmente la cubierta y el filtro de polvo y pueden limpiarse

semanalmente. Se puede limpiar el interior del depósito de

agua una o dos veces por cada estación del año, para mantener

la calidad del aire.

LIMPIEZA A PROFUNDIDAD

Retire el tornillo que sostiene el filtro de polvo y deslice hacia

fuera el filtro. Retire la almohadilla de enfriamiento. Limpie

la almohadilla de enfriamiento con agua limpia y un cepillo de

cerdas suaves, para retirar los residuos y las sales minerales

acumuladas. Llene el depósito con agua limpia y drene. Repita

el procedimiento para retirar los residuos y las sales minerales

acumuladas en el depósito.

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

ADVERTENCIA: Desenchufe la unidad del

tomacorriente antes de moverla o darle servicio,

así como al llenar o drenar el depósito de agua.

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

ENCENDIDO/APAGADO

1. Enchufe el cable en el tomacorriente. Comenzará a parpadear

de manera alternada la luz piloto ámbar/roja y se encenderá la

pantalla. La unidad se encuentra en ESPERA (Standby).

2. Presione el botón de ON/OFF (encendido/apagado) para

encender la unidad. Se encenderá la luz de indicación. Para

apagar la unidad deberá presionar nuevamente el botón POWER.

Cuando se oprime el botón de ON/OFF el enfriador comenzará en

el nivel 2 (medio) para después caer al nivel 1 (bajo).

VELOCIDAD

Presione el botón SPEED para seleccionar la velocidad deseada

para el ventilador. Se encenderá la luz del LED indicador de

la velocidad del ventilador seleccionada. Los ajustes para la

velocidad del ventilador son 1 (BAJA) - 2 (MEDIA) - 3 (ALTA).

MODO

Presione el botón MODE para seleccionar el modo deseado para

el ventilador. Se encenderá la luz del LED indicador de modo del

ventilador seleccionado. Cuando se selecciona SLEEP (Reposo) o

NATURAL, la velocidad del aire se cambiará al azar.

GIRO

Presione el botón SWING para dirigir la corriente de aire. Las

rejillas verticales comenzarán a moverse automáticamente

de un lado al otro. Se encenderá el LED indicador. Para ajustar

la dirección vertical del flujo de aire, ajuste manualmente las

rejillas horizontales.

TEMPORIZADOR

La unidad cuenta con un temporizador de 8 horas. Para ajustarlo,

se presiona el botón TIMER hasta llegar al tiempo de operación

deseado. Se mostrará el tiempo seleccionado. Cuando ha

transcurrido el tiempo seleccionado, la unidad se apagará

automáticamente. Para cancelar el programa en el temporizador,

presione el botón TIMER CANCEL en el control remoto o en la

unidad, hasta que se apague la luz del indicador TIMER.

ENFRIAMIENTO

Para usar la unidad como un enfriador por evaporación, ajuste

la PERILLA DEL REGULADOR DEL FLUJO DEL AGUA, en el tablero

lateral. El agua se bombea de modo ascendente hasta el

compartimiento del distribuidor de agua y empezará a mojar la

almohadilla de enfriamiento de celulosa, en la parte posterior

de la unidad. Después de aproximadamente tres minutos,

cuando la almohadilla se haya saturado, el aire proveniente de

la salida deberá estar frío. Gire la perilla hasta la posición MIN,

cuando no desee la función de enfriamiento.

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

PACKA54 CONTROL PANEL

10/24/2011

Capacidad del tanque de agua

15 litros/4 galones

Dimensiones (cm)

75 altura x 41 largo x 39 ancho

Dimensiones (pulgadas)

29.5 altura x 16.2 largo x 15.4 ancho

Peso neto

11.3 kg/25 libras

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

ON/OFF - permiten encender o apagar la unidad
Speed - 1 (velocidad baja)/2 (velocidad media)/3
(velocidad alta)
Swing - gira automáticamente las rejillas
Mode - Sleep (reposo)/Natural/Normal
Timer - función de temporizador de hasta 8 horas
Timer Cancel - Cancela la función del temporizador

Número de modelo PACKA54
(110-120 V 60 Hz, 150 W)
Número de modelo
PACKA542205060
(220-240 V 50/60 Hz, 150 W)

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

PRECAUCIÓN:

Desenchufe la

unidad del tomacorriente

antes de moverla o darle

servicio, así como al llenar o

drenar el depósito de agua.

Después de desenchufarla,

drene el tanque hasta la

mitad de su capacidad antes

de mover la unidad.

Llenado de agua lateral

MIN

MAX

ADJUSTING WATER FLOW VALVE

FOR OPTIMAL COOLING

MOVE DIAL TOWARD

MAXIMUM WATERFLOW

FOR ADDITIONAL COOLING

IN

DRY

CONDITIONS

MOVE DIAL TOWARD

MINIMUM WATERFLOW

FOR ADDITIONAL COOLING

IN

HUMID

CONDITIONS

MOVE DIAL TOWARD MAXIMUM WATERFLOW

FOR ADDITIONAL COOLING IN DRY CONDITIONS

MOVE DIAL TOWARD MINIMUM WATERFLOW

FOR ADDITIONAL COOLING IN HUMID CONDITIONS

Wait 5 minutes between adjustments to monitor progress

Start with the water adjustment dial set in

the middle of minimum and maximum.

MIN

MAX

ADJUSTING WATER

FLOW VALVE

FOR OPTIMAL

COOLING

Wait 5 minutes between adjustments to monitor progress

Start with the water adjustment dial set in

the middle of minimum and maximum.

ADVERTENCIAS Y REGLAS DE SEGURIDAD

USO Y OPERACIÓN

Inicie con la carátula de ajuste del agua colocada en la parte de

intermedia, entre los valores mínimo y máximo.

MUEVA LA CARÁTULA HACIA EL FLUJO DE AGUA MÍNIMO PARA LOGRAR UN

ENFRIAMIENTO ADICIONAL BAJO CONDICIONES HÚMEDAS.

MUEVA LA CARÁTULA HACIA EL FLUJO DE AGUA MÁXIMO PARA LOGRAR UN

ENFRIAMIENTO ADICIONAL BAJO CONDICIONES SECAS.

Espere 5 minutos entre los diferentes ajustes, para vigilar el progreso.

AJUSTE DE LA VÁLVULA

DE FLUJO DE AGUA PARA

UN ENFRIAMIENTO

ÓPTIMO

USO Y OPERACIÓN

CONTROL REMOTO

SISTEMA ELÉCTRICO

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Advertising