Português nederlands russo pt nl ru español es – Caleffi 638 User Manual

Page 2

Advertising
background image

PORTUGUÊS

NEDERLANDS

RUSSO

PT

NL

RU

ESPAÑOL

ES

NOTAS:

NOTAS:

OPMERKINGEN:

ПРИМЕЧАНИЯ:

© Copyright 2011 Caleffi

www.caleffi.com

D

H

I

M

N

1 2 3

4 5

6

B

F

E

C

G

A

DN 20 3/4”

17,00

9,90

9,50

DN 25

1”

36,50

13,40

12,90

DN 32 11/4”

48,00

22,80

24,70

DN 50 11/2”

77,00

44,00

47,00

DN 50

2”

140,00

50,00

50,00

638

638 “L”

638 “T”

Kv

(m

3

/h)

L

*

**

638052

DN 20 / 3/4”

230 V

638054

DN 20 / 3/4”

24 V

638062

DN 25 / 1”

230 V

638064

DN 25 / 1”

24 V

638072

DN 32 / 1 1/4” 230 V

638074

DN 32 / 1 1/4” 24 V

638082

DN 50 / 1 1/2” 230 V

638084

DN 50 / 1 1/2” 24 V

638092

DN 50 / 2”

230 V

638094

DN 50 / 2”

24 V

638053

DN 20 / 3/4”

230 V

638055

DN 20 / 3/4”

24 V

638063

DN 25 / 1”

230 V

638065

DN 25 / 1”

24 V

638073

DN 32 / 1 1/4” 230 V

638075

DN 32 / 1 1/4” 24 V

638083

DN 50 / 1 1/2” 230 V

638085

DN 50 / 1 1/2” 24 V

638093

DN 50 / 2”

230 V

638095

DN 50 / 2”

24 V

638153

DN 20 / 3/4”

230 V

638155

DN 20 / 3/4”

24 V

638163

DN 25 / 1”

230 V

638165

DN 25 / 1”

24 V

638173

DN 32 / 1 1/4” 230 V

638175

DN 32 / 1 1/4” 24 V

638183

DN 50 / 1 1/2” 230 V

638185

DN 50 / 1 1/2” 24 V

638193

DN 50 / 2”

230 V

638195

DN 50 / 2”

24 V

“L”

“T”

INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO,

COLOCAÇÃO EM SERVIÇO E

MANUTENÇÃO

Agradecemos

a

preferência

na

selecção deste produto.
Dados técnicos adicionais sobre este

dispositivo encontram-se disponíveis

no site www.caleffi.com.

VÁLVULAS DE ESFERA

MOTORIZADAS PARA CENTRAIS

TÉRMICAS

Generalidades

Esta série de válvulas de esfera motorizadas possui a
marca CE segundo as das directivas 2006/95/CE e
2004/108/CE.

Advertências

As instruções que se seguem devem ser lidas e
compreendidas antes da instalação e da manutenção do
produto. O símbolo

significa:

ATENÇÃO! O INCUMPRIMENTO DESTAS INSTRUÇÕES
PODERÁ ORIGINAR PERIGO!

Segurança

É obrigatório respeitar as instruções de segurança

indicadas no documento específico contido na embalagem.

DEIXAR O PRESENTE MANUAL

À DISPOSIÇÃO DO UTILIZADOR

ELIMINAR EM CONFORMIDADE

COM AS NORMAS EM VIGOR

Função

As válvulas motorizadas para centrais térmicas permitem a

intercepção, o desvio ou a mistura automática do fluido

termovector.

Características técnicas

Materiais

Corpo:

latão UNI EN 12165 CW617N

Esfera:

latão UNI EN 12165 CW617N, cromada

Vedação da esfera:

PTFE com O-Ring em EPDM

Vedação haste de comando:

duplo O-Ring em EPDM

Vedação dos casquilhos:

O-Ring em EPDM

Desempenho

Fluidos de utilização:

água, soluções com glicol

Percentagem máx. de glicol:

50%

Pressão máxima de exercício:

16 bar

Pressão diferencial máxima:

10 bar

Passagem da esfera:

passagem reduzida

Ligações:

3/4”÷2” M (ISO 7-1) com casquilho

Ligação inferior 3 vias:

3/4”÷2” F (ISO 228-1)

Condições ambientais (válvula + comando)

Campo de temperatura fluido:

-10÷110°C

Temperatura ambiente:

Funcionamento:

-10÷55°C EN 60721-3-3 Cl. 3K4,

humidade máx. 95%

Transporte:

-30÷70°C EN 60721-3-2 Cl. 2K3,

humidade máx. 95%

Armazenamento:

-20÷70°C EN 60721-3-1 Cl. 1K2,

humidade máx. 95%

Características técnicas comando

Motor síncrono

Alimentação:

230 V (ac)

24 V (ac)

Consumo:

6 VA

Corrente contactos micro-interruptor auxiliar:

6 (2) A (230 V)

Grau de protecção:

IP 65

Tempo de manobra:

50 s (rotação 90°)

Comprimento do cabo de alimentação:

0,8 m

Binário de arranque dinâmico:

9 N·m

Características hidráulicas

(fig. A)

*

Corpo da válvula

**

Ligações

Instalação

(fig. B - C - D)

Abertura/fecho manual

(fig. E)

Esquema

de

funcionamento

da

válvula de duas vias

(fig. F - G)

Esquema

de

funcionamento

da

válvula de três vias

Furação em “L”, utilização ON/OFF rotação de 180° (fig. H - I - L).

Furação em “T”, utilização modulante, rotação de 90° (fig. M - N).

Nota:

: a válvula de três vias, quer com furação em “L” quer

com furação em “T”, pode ser utilizada na posição de desvio

(entrada comum AB e saída A ou B) ou na posição de mistura

(ou seja, entradas em A ou B e saída comum AB).

Esquema eléctrico

(fig. O)

Esquema interno com válvula na posição de:

fecho para válvula de duas vias;

fecho da via A para válvula de três vias.

1 = Verde

2 = Branco

3 = Vermelho

4 = Azul

5 = Castanho 6 = Preto

Micro-interruptor auxiliar

O micro-interruptor auxiliar é accionado pelo movimento

de abertura do comando electrotérmico. O micro-

interruptor auxiliar fecha-se no caso de um valor médio

de abertura do servocomando de 95%.

AANWIJZINGEN VOOR INSTALLATIE,

INBEDRIJFSTELLING EN

ONDERHOUD

We bedanken U voor de keuze van een

van onze producten.
Nadere technische details omtrent dit

systeem vindt U op onze site

www.caleffi.com

GEMOTORISEERDE VENTIELEN

MET KOGELAFSLUITER VOOR

VERWARMINGSSYSTEMEN

Algemeen

Deze serie gemotoriseerde ventielen met kogelafsluiter is

voorzien van het CE keurmerk in overeenstemming met de

richtlijnen 2006/95/EG en 2004/108/EG.

Waarschuwingen

De navolgende aanwijzingen aandachtig doorlezen alvorens
het product te installeren en onderhoud te verrichten. Het
symbool

betekent:

LET OP! NIET NAVOLGEN VAN DEZE AANWIJZINGEN
KAN GEVAARLIJK ZIJN!

Veiligheid

Het is verplicht de veiligheidsvoorschriften op te volgen die

vermeld staan op het specifieke document in de verpakking.

DE HANDLEIDING DIENT ALS NASLAGWERK

VOOR DE GEBRUIKER

HET PRODUCT VERWIJDEREN IN OVEREENSTEMMING

MET DE GELDENDE WETGEVING

Functie

De gemotoriseerde ventielen voor verwarmingssystemen zijn

bestemd voor het afsluiten, omleiden of automatisch mengen

van de warmtegeleidende vloeistof.

Technische gegevens

Materialen

Lichaam:

messing EN 12165 CW617N

Kogel:

messing EN 12165 CW617N. Verchroomd

Kogelafdichting

PTFE met O-ring in EPDM

Dichting regelstang:

dubbele O-ring in EPDM

Dichting wartels:

O-ring in EPDM

Prestaties

Vloeistof:

water, glycoloplossingen

Max. glycolpercentage:

50%

Max. werkingsdruk:

16 bar

Maximaal drukverschil:

10 bar

Kogeldoorlaat:

gereduceerde doorlaat

Aansluitingen:

3/4”÷2” M (ISO 7-1) met wartel

Onderste driewegaansluiting:

3/4”÷2” F (ISO 228-1)

Omgevingscondities (ventiel + bediening)

Temperatuurbereik vloeistof:

-10 tot 110°C

Omgevingstemperatuur:

Werking:

-10 tot 55°C EN 60721-3-3 Cl. 3K4,

max. vochtigheid 95%

Transport:

-30 tot 70°C EN 60721-3-2 Cl. 2K3,

max. vochtigheid 95%

Opslag:

-20 tot 70°C EN 60721-3-1 Cl. 1K2,

max. vochtigheid 95%

Technische gegevens aandrijving

Synchroonmotor

Voeding:

230 V (ac)

24 V (ac)

Opgenomen vermogen:

6 VA

Capaciteit extra microschakelaar:

6 (2) A (230 V)

Beschermingsgraad:

IP 65

Schakeltijd:

50 s (rotatie 90°)

Kabel:

0,8 m

Dynamisch koppel:

9 N·m

Hydraulische gegevens

(fig. A)

* Ventiellichaam
** Aansluitingen

Installatie

(fig. B - C - D)

Handmatig openen/sluiten

(fig. E)

Werkingsschema tweewegventiel

(fig. F - G)

Werkingsschema driewegventiel

Doorlaat “L”, ON/OFF-gebruik, rotatie 180° (fig. H - I - L).

Doorlaat “T”, modulerend gebruik, rotatie 90° (fig. M - N).

Opmerking:

Opmerking: het driewegventiel kan zowel in de

uitvoering met doorlaat “L” als met doorlaat “T” worden

gebruikt in de verdeelstand (gemeenschappelijke ingang AB en

uitgang A of B), of in de mengstand (d.w.z. ingangen in A of B

en gemeenschappelijke uitgang AB).

Schakelschema

(fig. O)

Intern schema met ventiel in gesloten stand:

sluiting voor tweewegventiel;

sluiting weg A voor driewegventiel.

1 = Groen

2 = Wit

3 = Rood

4 = Blauw

5 = Bruin

6 = Zwart

Extra microschakelaar

De extra microschakelaar wordt ingeschakeld door de

openingsbeweging van de servomotor. De extra

microschakelaar

sluit

zich

bij

een

gemiddelde

openingswaarde van de servomotor van 95%.

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,

PUESTA EN MARCHA Y

MANTENIMIENTO

Gracias por escoger un producto de

nuestra marca.
Encontrará más información sobre

este

dispositivo

en

la

página

www.caleffi.com.

VÁLVULAS DE ESFERA

MOTORIZADAS PARA

CENTRALES TÉRMICAS

Generalidades

Las válvulas de esfera motorizadas de esta serie llevan el
marcado CE de acuerdo con las directivas 2006/95/CE y
2004/108/CE.

Advertencias

Estas instrucciones deben leerse y comprenderse antes de
realizar la instalación y el mantenimiento del producto.
El símbolo

significa:

¡ATENCIÓN!

EL

INCUMPLIMIENTO

DE

ESTAS

INSTRUCCIONES PUEDE SER PELIGROSO.

Seguridad

Es obligatorio respetar las instrucciones de seguridad

indicadas en el documento específico que se entrega con

el producto.

ENTREGAR ESTE MANUAL

AL USUARIO

DESECHAR SEGÚN LA NORMATIVA LOCAL

Función

Las válvulas motorizadas para centrales térmicas permiten

interceptar, desviar y mezclar de forma automática el fluido

caloportador.

Características técnicas

Materiales

Cuerpo:

latón EN 12165 CW617N

Esfera:

latón EN 12165 CW614N, cromada

Sello de la esfera:

PTFE con junta tórica de EPDM

Sello del eje:

dos juntas tóricas de EPDM

Sello de los racores:

juntas tóricas de EPDM

Prestaciones

Fluido utilizable:

agua o soluciones de glicol

Porcentaje máximo de glicol:

50%

Presión máxima de servicio:

16 bar

Presión diferencial máxima:

10 bar

Paso esfera:

paso reducido

Conexiones:

3/4”÷2” M (ISO 7-1) con enlace

Conexión inferior 3 vías:

3/4”÷2” H (ISO 228-1)

Condiciones ambientales (válvula y mando)

Campo de temperatura del fluido:

-10÷110°C

Temperatura ambiente:

Funcionamiento:

-10÷55°C EN 60721-3-3 Cl. 3K4,

hum. máx. 95%

Transporte:

-30÷70°C EN 60721-3-2 Cl. 2K3,

hum. máx. 95%

Almacenamiento:

-20÷70°C EN 60721-3-1 Cl. 1K2,

hum. máx. 95%

Características técnicas del mando

Motor síncrono

Alimentación eléctrica:

230 V (ac)

24 V (ac)

Potencia absorbida:

6 VA

Capacidad contactos microinterruptor auxiliar:

6 (2) A (230 V)

Grado de protección:

IP 65

Tiempo de maniobra:

50 s (rotación 90°)

Longitud del cable de alimentación:

0,8 m

Par de arranque dinámico:

9 N·m

Características hidráulicas

(fig. A)

*

Cuerpo de la válvula

**

Conexiones

Instalación

(fig. B - C - D)

Apertura/cierre manual

(fig. E)

Esquema de funcionamiento de la

válvula de dos vías

(fig. F - G)

Esquema de funcionamiento de la

válvula de tres vías

Orificios en “L”, uso ON/OFF, rotación 180° (figs. H - I - L).

Orificios en “T”, uso modulante, rotación 90° (figs. M - N).

Nota:

Nota: la válvula de tres vías, tanto con orificios en “L”

como en “T”, puede emplearse en posición desviadora

(entrada común AB y salidas A o B) o en posición mezcladora

(entradas A o B y salida común AB).

Esquema eléctrico

(fig. O)

Esquema interno con válvula en posición de:

cierre para válvula de dos vías;

cierre de la vía A para válvula de tres vías.

1 = Verde

2 = Blanco

3 = Rojo

4 = Azul

5 = Marrón

6 = Negro

Microinterruptor auxiliar

El microinterruptor auxiliar se acciona con el movimiento

de apertura del servomando. El microinterruptor auxiliar

se

cierra

cuando

el

servomando

se

abre

aproximadamente al 95%.

ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ,

ПУСКУ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ И

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ

Благодарим Вас за выбор нашего

изделия.
За

дополнительной

технической

информацией по данному устройству

обращайтесь

к

Интернет-сайту

www.caleffi.com.

ШАРОВЫЕ КЛАПАНЫ С

ЭЛЕКТРОПРИВОДОМ

ДЛЯ ТЕПЛОВЫХ ПУНКТОВ

Общие сведения

Эти шаровые клапаны с электроприводом имеют маркировку
CE в соответствии с директивами 2006/95/CE и 2004/108/CE.

Предупреждения

Данные инструкции должны быть прочитаны и усвоены до
начала монтажа и техобслуживания изделия. Символ
означает:
ВНИМАНИЕ! НЕСОБЛЮДЕНИЕ ДАННЫХ ИНСТРУКЦИЙ МОЖЕТ
ПРИВЕСТИ К СОЗДАНИЮ ОПАСНЫХ СИТУАЦИЙ!

Безопасность

Обязательно соблюдайте инструкции по безопасности,
приведенные в специальном документе, входящем в
упаковку.

ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ ДОЛЖНЫ НАХОДИТЬСЯ

В РАСПОРЯЖЕНИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

УТИЛИЗАЦИЯ ДОЛЖНА ПРОВОДИТЬСЯ СОГЛАСНО

ДЕЙСТВУЮЩИМ НОРМАТИВАМ

Функциональное назначение

Клапаны с электроприводом для тепловых станций позволяют
автоматически осуществлять отсечение, отклонение и
смешивание теплоносителя.

Технические характеристики

Материалы
Корпус:

латунь EN 12165 CW617N

Шар:

латунь EN 12165 CW617N, хромированная

Уплотнение шара:

тефлон (PTFE) с уплотнительным

кольцом из каучука EPDM

Уплотнение штока:

двойное уплотнительное кольцо

из каучука EPDM

Уплотнение патрубков: уплотнительное кольцо из каучука EPDM

Эксплуатационные характеристики
Рабочая среда:

вода, этиленгликолевые растворы

Максимальное процентное содержание этиленгликоля: 50%
Максимальное рабочее давление:

16 бар

Максимальное дифференциальное давление:

10 бар

Проходимость шара:

редуцированный проход

Соединения:

патрубки с наружной резьбой 3/4”÷2” (ISO 7-1)

Нижний тройник:

3/4”÷2” (ISO 228-1) с внутренней резьбой

Условия окружающей среды (клапан + привод)
Диапазон температуры жидкости:

-10÷110°C

Температура окружающей среды:
Функционирование:

-10÷55°C EN 60721-3-3 Cl. 3K4,

макс. влажность 95%

Транспортировка:

-30÷70°C EN 60721-3-2 Cl. 2K3,

макс. влажность 95%

Хранение:

-20÷70°C EN 60721-3-1 Cl. 1K2,

макс. влажность 95%

Технические характеристики привода
Синхронный двигатель
Электропитание:

230 В (переменное напряжение)

24 В (переменное напряжение)

Потребляемая мощность:

6 ВА

Ёмкость контактов вспомогательного
микропереключателя:

6 (2) A (230 В)

Класс защиты:

IP 65

Время срабатывания:

50 с (поворот на 90°)

Длина кабеля питания:

0,8 м

Динамический пусковой момент:

9 Н·м

Гидравлические характеристики

(рис. A)

*

Корпус клапана

**

Соединения

Монтаж

(рис. B - C - D)

Ручное открывание/закрывание

(рис. E)

Схема функционирования двухходового

клапана

(рис. F - G)

Схема функционирования трехходового

клапана

L-образное отверстие, использование в режиме ON/OFF,
поворот на 180° (рис. H - I - L).
T-образное

отверстие,

использование

для

плавного

управления, поворот на 90° (рис. M - N).

Примечание: трехходовой клапан, как с L-образным, так и с T-
образным отверстием может использоваться в режиме
перекидного клапана (общий вход AB и выход A или B) или
смесителя (вход A или B и общий выход AB).

Электрическая схема

(рис. O)

Внутренняя схема при:
двухходовом клапане в закрытом положении;
трехходовом клапане с закрытым портом А.
1 = зеленый

2 = белый

3 = красный

4 = синий

5 = коричневый

6 = черный

Вспомогательный микропереключатель
Вспомогательный

микропереключатель

приводится

в

действие за счет движения (открытия) сервопривода.
Контакты вспомогательного микропереключателя замыкаются
при среднем значении открытия сервопривода, равном 95%.

O

Advertising